Город. Сборник рассказов и повестей — страница 132 из 204

Оба полицейских прыгнули в свою патрульную машину и помчались за ней, оставив меня выпутываться из кустов самостоятельно.

В общем, я кое-как вылез, присел на крылечко и стал думать. Чинить штакетник, пожалуй, не имело смысла, проще было пустить то, что от него осталось, на растопку. О Бетси я тоже думал, хотя за нее не особенно беспокоился. Я знал, она нигде не пропадет.

И на этот счет не ошибся. Через некоторое время полицейские вернулись. Припарковались у дома, вылезли и пошли ко мне.

– Где Бетси? – спросил я.

– Какая Бетси?

– Машина моя!

Слэйд выругался.

– Удрала. Сто миль в час, без фар! Точно во что-нибудь врежется.

Я помотал головой.

– Не. Только не Бетси. Она тут все окрестные дороги знает.

Слэйд явно решил, что я над ним издеваюсь. Снова сгреб меня за воротник и рывком поднял на ноги.

– А тебе придется многое нам объяснить. – Он толкнул меня в сторону второго копа, и тот меня подхватил. – Сажай его назад, Эрни, и поехали.

Эрни был совсем не такой злобный, как Слэйд.

– Идемте, папаша, – сказал он мне.

Усадив меня в машину, оба перестали со мной разговаривать. Эрни ехал со мной на заднем сиденье, Слэйд сидел за рулем. Я почти сразу задремал. А когда проснулся, мы уже въезжали на парковку перед казармами полиции штата. Я хотел пойти сам, но они взяли меня под обе руки и практически потащили.

Привели они меня в какой-то кабинет, в котором стоял письменный стол, несколько стульев и скамья. За столом сидел какой-то тип.

– Что у вас тут? – спрашивает.

– Да без понятия! – отвечает ему Слэйд, а сам весь аж красный. – Вы не поверите, капитан!

Эрни подвел меня к стулу и усадил.

– Сейчас принесу вам кофе, папаша. Надо с вами поговорить. А для этого вам надо бы протрезветь.

Я подумал, что это очень любезно с его стороны.

Я выпил много кофе и стал видеть гораздо лучше. Теперь вещи вокруг стояли на своих местах, а не плыли кругами. Зато то, что совсем недавно казалось нормальным, теперь вдруг сделалось очень странным. Например, что Бетси поехала домой сама.

Капитан долго расспрашивал меня, кто я такой, сколько мне лет, где живу и все такое прочее, пока наконец не перешел к тому, что их действительно интересовало.

Я ничего утаивать не стал. Изложил все как есть в подробностях – и про самолеты, и про скунсов моих, и про разговор с полковником, и про псов, и про скунса, который мурчал, и про то, как Бетси на меня рассердилась и поехала домой сама.

– А вы, часом, не механик, мистер Бэйлис? – спросил капитан. – Говорите, вы поденный рабочий и беретесь за все подряд. Так, может, вы и в технике разбираетесь? Может, колдовали над своей машиной в свободное время?

На это я ответил со всей искренностью:

– Капитан, я даже не знаю, за какой конец положено держать разводной ключ.

– То есть над Бетси вы никак не работали?

– Я содержал ее в порядке. Больше ничего.

– И никто другой над ней не работал?

– Еще бы я кого к ней подпустил!

– Значит, вы не можете объяснить, как она вдруг поехала сама?

– Нет, сэр. Бетси очень умная машина…

– Вы уверены, что не вы ею управляли?

– Уверен. Я прилег отдохнуть, а Бетси повезла меня домой.

Капитан в ярости отбросил карандаш и встал.

– Все, я умываю руки. – Он повернулся к Слэйду. – Пойду сделаю еще кофе. А вы тут разбирайтесь.

– Было ведь еще кое-что, – сказал Эрни, когда капитан вышел. – Скунс.

– А что скунс?

– Скунсы не виляют хвостом. И не мурчат.

– Этот и вилял, и мурчал, – едко заметил Слэйд. – Особенный какой-то скунс. Не скунс, а чудо природы. И он не имеет к делу никакого отношения. Он просто катался за компанию.

– Ребятки, а у вас выпить нечего? – спросил я, как-то совсем уж приуныв.

– Есть, – ответил Эрни.

Он пошел к ящику в углу и вынул бутылку.

Я посмотрел в окно. Небо на востоке начинало светлеть.

Тут зазвонил телефон. Трубку взял Слэйд, а Эрни поманил меня к себе, вручил бутылку и попросил:

– Вы только полегче, папаша. Не стоит вам сейчас напиваться.

Я внял его совету и выпил всего один стаканчик. Или полтора.

И тут Слэйд как заорет:

– Эй!

– Что такое? – спрашивает его Эрни.

А сам бутылку у меня забирает – не то чтобы силой, но почти.

– Там фермер нашел машину. Она выстрелила в его собаку.

– В к-каком смысле, выстрелила? – запинаясь, переспросил Эрни.

– Ну, так он сказал. Он пошел на поле загнать коров пораньше. Собирался на рыбалку, хотел поскорее закончить все дела. По пути на грунтовке наткнулся на машину, думал, брошенная.

– И как она выстрелила?

– Сейчас узнаешь. Собака принялась лаять и кидаться, а машина в нее чем-то пальнула. Вроде как большой искрой. Собака упала, потом вскочила и побежала назад, а машина выстрелила еще раз, в ляжку попала. Фермер говорит, у пса ожоги.

Поднявшись, Слэйд пошел к двери и скомандовал:

– За мной, вы оба.

– Вы можете нам там пригодиться, папаша, – пояснил мне Эрни.

Мы снова набились в патрульную машину и поехали.

– Где эта ферма? – спросил Эрни.

– К западу от базы, – ответил Слэйд.

Фермер ждал нас у ворот скотного двора. Завидев Слэйда, он вскочил и отчитался:

– Она еще там. Я следил. Она не выезжала.

– Другим путем улизнуть не могла?

– Нет. Вокруг поля и леса. А дорожка эта тупиком заканчивается.

Слэйд хмыкнул, удовлетворенный ответом, развернул патрульную машину и поставил поперек грунтовки, полностью ее перегородив.

– Дальше пешком пойдем, – объявил он нам.

– Она прямо за поворотом, – сказал фермер.

Мы дошли до поворота, и там стояла Бетси собственной персоной.

– Моя машина!..

– Давайте-ка чуть пошире разойдемся, – скомандовал Слэйд. – Вдруг стрелять начнет.

А сам уже портупею расстегивает. Я ему говорю:

– Вы в мою машину палить не смейте.

Но он и ухом не повел.

Мы вчетвером разошлись чуть пошире и стали осторожно приближаться к Бетси. Странно, как будто она нам враг и мы пытаемся ее окружить. Меж тем на вид она была все та же – очень умная и верная старенькая колымага. И я шел и думал о том, как она исправно доставляла меня до места и всегда возвращала назад.

А потом она вдруг бросилась в атаку. Причем ехала ведь на нас задним ходом, но это, ей, похоже, совсем не мешало. Она чуть подпрыгнула, начала разгоняться и вот уже мчалась во весь опор. Слэйд выхватил револьвер.

Тогда я выскочил на середину дорожки и замахал руками. Не нравился мне этот Слэйд. Я испугался, что он, не ровен час, превратит Бетси в решето.

А Бетси все набирала скорость. Просто удивительно, на какую прыть оказалась способна старенькая развалюха.

– Уйдите, болван! – закричал мне Эрни. – Она же вас переедет!

Я вроде как отскочил в сторону, но без особого рвения. Уж если дошло до того, что моя Бетси решила меня задавить, тогда и жить мне незачем. Так я подумал.

Споткнувшись обо что-то, я упал плашмя, но еще в падении увидел, что Бетси отрывается от земли, будто собираясь через меня перепрыгнуть. И сразу понял, что мне ничего не грозит. У моей старушки в мыслях не было давить меня. Она взмыла ввысь, а колеса ее продолжали вращаться, словно она въезжала на длинную и крутую невидимую горку.

Я перевернулся и сел, глядя на нее во все глаза. Летела она очень красиво. Прямо как самолет. Меня аж гордость пробрала.

Слэйд тоже таращился в небо, разинув рот и опустив свою пушку. Даже не попытался выстрелить. Наверное, вообще про нее забыл.

Бетси плыла над деревьями, сверкая на солнце начищенными боками, – я ведь отполировал ее не дале как на той неделе, – и я смотрел на нее и думал, как же все-таки здорово, что она у меня научилась летать.

И тут я увидел самолет.

Я хотел закричать, предупредить Бетси, но во рту у меня все пересохло, как от полоскания с квасцами, и я не смог издать ни звука. Прошло, наверное, не больше секунды, хотя мне показалось, что самолет и Бетси висят в воздухе целую вечность. А потом они столкнулись.

С неба посыпались обломки. Самолет, оставляя за собой след черного дыма, стал быстро терять высоту и рухнул на кукурузное поле слева от нас.

А я сидел, как куль, на грунтовой дороге, глядел на сыплющиеся с неба куски моей Бетси, и было мне очень плохо. Жуткое зрелище.

Обломки со стуком попадали на землю – все, кроме одного. Один словно парил в воздухе. Я изумленно следил за его движением. Это было крыло, и оно медленно скользило по воздуху, то в одну сторону, то в другую, постепенно снижаясь. Как будто ему тоже хотелось упасть, но что-то его удерживало.

Наконец оно мягко опустилось на землю у опушки леса, чуть покачалось и завалилось набок. И в этот миг из него кто-то выкатился. Кто-то маленький вскочил, отряхнулся и потрусил прямиком в лес. Это был мой странный скунс!

Все вокруг уже, конечно, забегали. Эрни побежал в дом фермера звонить на военную базу, а фермер и Слэйд побежали на поле, где упавший самолет пропахал в кукурузе такую борозду, что хватило бы места амбар поставить.

Я встал на ноги и направился туда, куда сыпались обломки. Отыскал фару, в которой даже стекло не разбилось, погнутое и перекрученное колесо, решетку радиатора… Я понимал, что собирать их не имеет смысла. Бетси уже не вернешь. Стоял там, держа в руке решетку, и вспоминал наши с Бетси старые добрые времена – как она возила меня в кабак и терпеливо дожидалась моего возвращения, как мы с ней ездили на рыбалку, прихватив с собой обед, а по осени забирались подальше на север охотиться на оленей.

Тем временем с поля показались Слэйд и фермер, ведя под руки пилота. Пилот на них почти висел, и глаза у него были стеклянные, и он все время что-то бормотал. Довели бедолагу до грунтовки, отпустили, и он тут же тяжело опустился прямо на землю.

– Это с каких это пор у нас выпускают летающие машины? – проговорил пилот.

Никто ему не ответил. Вместо этого Слэйд заорал на меня: