Город святых и безумцев — страница 23 из 25

ФОРМИЗМ. — Побочное и не признаваемое академической наукой ответвление микологии, опирающееся на форму гриба для определения его ядовитости. Большой популярностью не пользуется. См. также: МИКОФИТЫ.


«ФРЭНКРАЙТ и ЛЬЮДЕН». — Пронырливое и изворотливое издательство, руководимое Л. Гауди и его семьей. Известно своими коварными маркетинговыми стратегиями; также не раз обвинялось в пособничестве серошапкам. Фирма «Фрэнкрайт и Льюден» была основана в годы упадка Сафнатской империи и претендует на звание старейшего издательства, по сей день выпускающего книги на Южном континенте. Опубликованные «Фрэнкрайт и Льюден» книги сорок три раза запрещались Труффидианским Предстоятельством. В последнее время, проникнув в другие области коммерции, «ФиЛ» фактически вступила в войну с «Хоэгботтоном и Сыновьями» за владение островом София. См. также: БАНКОВСКИЕ ВОИТЕЛИ; МЕМОРИАЛЬНАЯ БИБЛИОТЕКА ИМ. МЭНЗИКЕРТА, ОЛБАМУТ, БУЛЬВАР, «ПОЛНОЧЬ ДЛЯ МАНФРОЯ»; САФНАТСКАЯ ИМПЕРИЯ; СОФИЯ, ОСТРОВ; «ХОЭГБОТТОН И СЫНОВЬЯ».

— X —

ХАЛИФ. — Любой из восьмидесяти следовавших один за другим правителей великой западной империи. Известны тем, что инкогнито идут на большой риск. Часто убиваемы при причудливых обстоятельствах, мрачного, но комического характера. Согласно одной из наиболее абсурдных теорий, выдвинутой историком Мари Сабон, Самуэль Тонзура был Халифом инкогнито. Со временем халифские ученые изобрели такие современные устройства, как микроскоп, пушка, телефон и сыротерка. См. также: АМБРА; БАНКОВСКИЕ ВОИТЕЛИ; БАСКЕР, АЛАН; БРЕЙГЕЛЬ, МАЙКЛ; КАЛЕЙСКИЕ ПОВАРА; КАНЮК МОРСКОЙ; ЦАРСКИЙ ГЕНЕАЛОГ.


ХОЭГБОТТОН, ГЕНРИ. — Добрый друг и помощник.


ХОЭГБОТТОН, РИЧАРД. — Благодаря этому представителю рода, Хоэгботтонам после нескольких фальстартов удалось наконец закрепиться в Амбре. За двадцать лет Ричард Хоэгботтон раздавил своих основных конкурентов Слэттери и Ангдома и основал сеть коммерческих предприятий, которая на сегодняшний день простирается от Южных островов до земель скаму. См. также: ХЮГГБОУТЕН.


«ХОЭГБОТТОНОВСКИЙ СПРАВОЧНИК МЕЛКИХ ТУЗЕМНЫХ МЛЕКОПИТАЮЩИХ». — Полный справочник по увлекательному множеству мелких туземных млекопитающих, встречающихся в южном климате, включая тарьсера, морщиногуба летучемышевого и лунокрысу. Пространный и волнующий раздел о брачных танцах косматых мартышек уже давно считается эксцентричной классикой. См. также: «БОРХЕСОВСКАЯ КНИЖНАЯ ЛАВКА»; ДЭФФЕД, КСАВЬЕ; КЕЙБАБАРИ; ЛУНОКРЫСА; ТРИЛЛЬЯН ВЕЛИКИЙ БАНКИР.


ХЮГГБОУТТЕНЫ. — Клан конных кочевников, чья прародина расположена на далеком западе, в окрестностях Низимии. Этот жестокий народ был вытеснен с востока еще более свирепыми харагк. Хюггбоуттены изгнали из долины Якуда ее мирных обитателей и включили в свою культуру такие типично якудские ремесла, как ткачество. Изгнав харагк за пределы империи, армии Халифа повернули в Якуду, раздавив хюггбоуттенов как политическое и культурное объединение. Остатки хюггбоуттенов бежали в северную тундру и со временем были ассимилированы населением северо-восточных областей, как то Урлкиндер, Морроу и Никея. Некоторые представители клана сменили свое имя на имеющее более восточное звучание «Хоэгботтон», и со временем их потомки (и прежде всего Ричард Хоэгботтон) основали торговую империю «Хоэгботтон и Сыновья». Хюггбоуттены славились своим умением объезжать лошадей и сложными похоронными ритуалами. После смерти вождя хюггбоуттенов с его тела снимали кожу с головы до пят, органы извлекали и мумифицировали. Жрецы совершали обряды очищения над оставшимся скелетом и плотью, выложенными на носилках для сушки. Затем они обрабатывали дубильными веществами снятую кожу, и художник клана татуировал ее сценами из прижизненных подвигов вождя. Затем мумифицированные органы помещали в высушенный скелет, поверх которого натягивалась кожа, начиная с черепа. Следующая стадия погребения заключалась в ритуальном забое лошадей вождя, его слуг и его жены. Лошадей трансформировали в животных-духов, привязывая к их головам рога и покрывая их шкуры магическими символами. Затем хюггбоуттены выкапывали огромную яму, строили в ней небольшой дом, вокруг которого сажали деревья и кустарники и в разные комнаты которого помещали вождя, лошадей, слуг и жену. Затем следовал десятидневный траур, после которого яму засыпали, погребая и дом, и мертвецов. Выждав две недели, хюггбоуттены строили на поверхности идентичный дом над домом закопанным. Этот дом заполняли мелкими камешками, которые самые быстрые всадники привозили от любого ближайшего водоема и которые осторожно складывали в дом девственницы не старше 18 лет. Как только дом заполнялся камнями, верховный жрец хюггбоуттенов освещал землю, и поверх дома раскидывали шатер, сшитый дюжиной женщин-хюггбоуттенов. Затем старший отпрыск вождя поджигал полотняный шатер, пламя пожирало деревянный дом, оставив по себе лишь опаленные камешки. Тогда в память о своей утрате каждый член клана брал по камешку, пока они еще не остыли, и хранил их при себе еще шесть недель, по истечении которых должен был закопать камешек в том месте, где в тот вечер разбили лагерь. Затем каждый член клана вырезал из ветки «животное подобие» павшего вождя и втыкал его в землю, дабы обозначить место, где закопан камешек. Если через год клан возвращался на то же место и находил все камешки там, где их закопали, считалось, что душа вождя успешно достигла иного мира. Однако если не был найден хотя бы один камешек, долг обязывал хюггбоуттенов вернуться на место погребения и построить там еще один дом с камешками, сшить еще один шатер и повторить всю процедуру сызнова. Со временем, рассеянные Халифом, хюггбоуттены отказались от этого ритуала просто потому, что не имели времени его соблюдать. См. также: ХОЭГБОТТОН, РИЧАРД; ЯКУДА, ДОЛИНА.

— Ц —

ЦАРСКИЙ ГЕНЕАЛОГ. — Должность в Халифской империи, связанная с большой секретностью. Только царский генеалог знает, кто собственно является Халифом, но предать огласке может только самые туманные факты. Хотя эту теорию невозможно доказать, многие историки, включая и вашего покорного слугу, полагают, что в ряде случаев царский генеалог на самом деле и был Халифом. См. также: ХАЛИФ.

— Ш —

ШАПОЧНИКИ. — Отдельные личности, нанимаемые для очистки канализации. Профессия требует хладнокровия и хитроумия в связи с большой вероятностью встретить серошапок. Самая опасная обязанность заключается в прокатывании огромного шара из металла и дерева по главному отрезку амбрской канализации, идущему приблизительно под всем бульваром Олбамут. Цель прокатывания этого изобретенного Порфолом и окрещенного «Монстром» шара — устранить из туннеля все помехи. Иногда прокатывающие шар встречают на своем пути раздавленные, но тем не менее смертоносные останки микофита или серошапки. Предводителей команд шапочников называют «мартиганами». См. также: МАРТИГАН, РЕД; МОНСТР; ОЛБАМУТ, БУЛЬВАР; ПОРФОЛ.


ШАРП, МАКСИМИЛЛИАН. — Вероятно, самый талантливый и тем не менее самый предосудительный писатель, когда-либо рождавшийся на Юге. Изо всех поносных историй, рассказываемых о нем издателями и редакторами, только одна подтверждена документально и относится к его сотрудничеству с «Фрэнкрайт и Льюден». Шарп регулярно публиковал свои произведения в периодических изданиях, брошюрах и отдельными книгами «Фрэнкрайт и Льюден». Один раз он как будто без понимания отнесся к данной ему Эндрю Льюденом (его редактором) за торжественным обедом характеристике (Льюден назвал его «несколько высокомерным») и направил Льюдену следующее послание (если верить очевидцам, по прочтении Льюден раздвинул губы в улыбке, выбросил письмо и немедленно велел уценить все еще не распроданные книги Шарпа):

От: лорда Шарпа I, ревностного хранителя Священных Слов и попечителя Факела Жизни.

К: Эндрю Льюдену, приземленному подлецу, ревностному хранителю низменного села и попечителю писателей, временно попавших в безвыходное положение.

В ответ на: послание под Троицу, отвечая на последнее письмо и презренное замечание Эндрю Льюдена в год 34 правления лорда Шарпа. Впредь и с поспешностью настоящим:

Дорогой Льюден:

(1) Лорд Шарп благодарит вас за ваше высоко оцененное, пусть даже краткое и гнусное письмо на прошлой неделе и молит сказать вам (поскольку сам он занят Исключительно Важным Делом Писания и Редактирования и не имеет времени общаться с редакторами родом из самых отдаленных и убогих уголков сего континента), что удостоил вниманием экземпляр последнего номера вашего журнала с напечатанным в нем возвышенным рассказом «Слава, которая есть я», вы упустили поместить Его имя достаточно крупным шрифтом на обложке — как и не поставили Его имя первым и в ущерб всем прочим (менее значимым) именам на означенной обложке. Более того, его рассказ не был напечатан в журнале заглавным, не сопровождался тщательно продуманной иллюстрацией и, наконец, прилагающаяся к произведению биография не была достаточно пространной, не освещала адекватно карьеру лорда Шарпа и не указывала (как это делается обычно с трудами лорда Шарпа, что, без сомнения, является общеизвестным), что Шарп «главнейший писатель Своего или любого другого поколения».

(2) Это серьезные проступки, мистер Льюден, и лорд Шарп, хотя не слишком ими озабочен в связи с малым тиражом и низкой оплатой в вашем журнале, недоумевает, почему вы так жаждете подвергнуться Его гневу. Без сомнения, соблаговолив предложить вам Возвышенную Перепечатку произведения, опубликованного несколькими годами ранее, он возложил на вас священнейший долг: уместное представление не только Творения Шарпа, но и Его Образа. Если у вас не оказалось в наличии иллюстрации, лорд Шарп был бы рад — через одного из своих многочисленных приближенных — предоставить вам глянцевое Изображение Своего Прославленного Лица в три четверти. Это не только отвечало бы требованиям, но было бы более совершенно благодаря чудесному совершенству Лика Шарпа, нежели любая другая иллюстрация (разве что, разумеется, подобная мифическая иллюстрация вышла бы из-под пера самого лорда).