Город теней — страница 18 из 43

– Это не крылья, а полы его плаща, – сказала Тамурлейн.

Тоби решил, что это шутка, и усмехнулся. Но потом понял, что Тамурлейн говорила серьёзно.

– Он намечтал себе умение летать, – объяснила Тамурлейн.

Тоби хотел расспросить подробнее, но они дошли до конца переулка. Их взорам открылось что-то, напоминавшее огромную свалку, на которой валялись даже несколько разрушенных домов. Дорога шла между этой свалкой и рекой. Тоби проверил небо. Летающего мальчика не было, но это не означало, что он не поджидает их где-то там. Точнее, что он не поджидает Тамурлейн. Именно за Тамурлейн охотились Дозорные, и летающий мальчик наверняка тоже. Они думали, что она устроила взрыв у ворот. Тамурлейн смотрела вверх, плотно сжав губы, сосредоточенно или, может, с ненавистью. При взгляде на неё Тоби в голову пришла мысль, что, быть может, она в самом деле устроила взрыв.

Тамурлейн, ощутив его взгляд, повернулась к Тоби.

– Что?

– Ты устроила взрыв?

По её глазам всё было ясно. Но она не ответила.

– Теперь за тобой охотится Дозор, – сказал Тоби. – Не за мной. Они не знают, что я в городе.

Тамурлейн холодно молчала.

– Я могу отвести Джинки и остаться незамеченным. Если пойду один.

В глазах Тамурлейн сверкнуло понимание, она сухо, прагматично кивнула.

– Я отвлеку Мечтателя, – сказала она. – Встретимся на Улице Девяти Полей. Хорошо?

Они кивнули друг другу, и Тамурлейн выбежала из-под защиты крыш. Она развернулась и встала лицом к переулкам. Сердце Тоби ёкнуло. Он сжал руку Джинки – тёплую, скользкую от жира, липкую от соуса.

– Готова, Джинки?

– Да.

Судя по тому, что Тамурлейн побежала обратно, летающий мальчик поджидал её в засаде. Он спикировал, его сеть коснулась земли, но Тамурлейн ускорилась и свернула в другой переулок. Мальчику пришлось резко взмыть вверх.

– Пошли, – Тоби шагнул вперёд. Он чувствовал себя уязвимым, как полёвка, бегущая по полю, над которым кружит сова.

Пересечь свалку оказалось трудно. Их ноги вязли в мягкой почве, им приходилось преодолевать препятствия. Потоп наделал много бед. Он снял деревянные дома с фундаментов и бросил на бок. То, что оставалось в домах, теперь разметалось по земле: сломанные кровати, разбитое зеркало, тобогган. Среди мусора играли дети. Слева, за рекой, высился замок. Впереди был акведук. Посреди него зиял разрыв, а вокруг стояли строительные леса, на которых работали люди. Когда Тоби и Джинки проходили под ними, один из рабочих отложил инструменты, повернулся к перилам и закурил самокрутку.

– Не может быть, – сказал Тоби.

Но это был он – тот дядька, что руководил дорожными работами дома. Он увидел Тоби и помахал ему.

Джинки помахала ему в ответ.

– Ты его знаешь?

– Работы и Строительство, – ответила Джинки. – Все их знают, они всё чинят.

Дядька подвинул самокрутку в уголок рта и опёрся обеими руками на перила.

– Привееет! – крикнул он.

– Привееет, МакГинти! – крикнула Джинки.

– Я видел вас на Энджел-лейн! – крикнул Тоби.

– А, это ты. Всё окей, шеф? Что ты делаешь по эту сторону?

– Пытаюсь попасть домой! Вы можете мне помочь?

– Уух, – МакГинти поморщился, как будто Тоби предложил очень сложный проект. – Вы оба пытаетесь туда попасть?

Тоби поглядел на Джинки. Она смотрела на МакГинти доверчиво, как щенок на хозяина. Тоби посмотрел туда, откуда они пришли. Ни следа летающего мальчика или Тамурлейн. Он посмотрел вперёд, дальше по реке. За большими сараями и складами виднелась гавань. Тоби снова посмотрел на Джинки. Он безумно хотел сказать МакГинти: «Отправьте меня домой, срочно!» Но он не мог просто бросить девочку посреди свалки.

– Не уходите! – крикнул Тоби. – Я вернусь. Мне надо с вами поговорить.

МакГинти помахал рукой.

– Пошли, Джинки. Давай отведём тебя к миссис Модлин.

Склады и сараи около набережной были заброшены, как и изрядная часть города. В гавани были пришвартованы только гнилые останки, их рёбра торчали из грязной приливной воды, как рёбра давно умершего кита. Посреди гавани плавал настоящий кит или кто-то похожий, выгибая дугой свою гладкую спину.

Название «Улица Девяти Полей» не подходило этой улице. Рядом с ней не было даже одного поля, чего уж говорить про девять. Это была узкая улочка, ответвлявшаяся от набережной, но выглядела она весьма гостеприимной. Все знали миссис Модлин. Когда Тоби и Джинки нашли её дверь, у миссис Модлин отвисла челюсть.

– О, небеса! Джинки! Ты сама забралась так далеко? Где твой папа, Джинки? Кто это?

– Папа умер, – сообщила Джинки ровным тоном. – Это Тоби. Его кота зовут Альфред.

На глазах миссис Модлин заблестели слёзы. Она крепко обняла девочку. Увидев забинтованную культю, она сдавленно всхлипнула.

– Мэйси! Моди! Рэйн! Поглядите! Малышка Джинки переселилась к нам!

* * *

Тоби сидел на каменной тумбе на набережной у самого начала Улицы Девяти Полей и ждал Тамурлейн. Он внезапно почувствовал себя вымотанным, больным и слабым. Он не ел со вчерашнего вечера, а сейчас было уже за полдень. Он хотел немедленно вернуться к акведуку, найти МакГинти и узнать, сможет ли старик вернуть его домой, но он боялся разминуться с Тамурлейн.

Он не хотел думать о том, что сделает с ней Дозор, если Тамурлейн попадётся им в лапы.

Огромное существо, плававшее по гавани, вынырнуло на поверхность. Это был не кит. У него была гладкая блестящая спина, но для кита слишком широкая. И цвет существа был не китовым, а болезненно-зелёным. Существо исчезло. Гавань была ограничена справа стеной, а слева – мысом, на котором стоял замок. Замок выглядел ужасно уродливо, нижняя часть его стен была покрыта граффити. Похоже, Регента не слишком жаловали: надписи про него были невероятно грубыми. Тоби понадеялся, что никогда не встретится с Регентом лицом к лицу. Над граффити местами росла чёрная плесень, под окнами белели какие-то пятна. Везде были трещины, некоторые столь глубокие, что превращались в щели. На самом краю мыса стояли строительные леса. А где-то там, наверху, должна была быть комната, в которой мерцал свет.

Несколько замковых слуг вышли на террасу, чтобы развесить бельё. Белые скатерти хлопали на ветру, распугивая ворон. Целая стая их устроила возню вокруг деревянных столбов. Тоби пригляделся: это были не столбы, а виселицы. С которых свисали тела.

Тоби отчаянно хотел оказаться дома. Прямо сейчас. С него хватило этого мира. Он представил себе Арнольд-стрит: тёплые от солнца ступеньки, миссис Пападопулос поёт перед открытым окном, папа печатает на ноутбуке, мама пишет диссертацию.

– Эй.

Перед ним стояла Тамурлейн. Тоби спрыгнул с тумбы и бросился обнять девочку, но что-то в её позе или лице заставило его передумать.

– Ты в порядке? – спросил Тоби.

Тамурлейн смотрела на замок.

– Жестокое с виду местечко, правда?

Тоби согласился и по пути к акведуку рассказал про МакГинти из Работ и Строительства. Тамурлейн не проронила ни слова, пока Тоби рассказывал, что видел МакГинти в своём мире и что он может знать, как отправить Тоби назад. Но Тамурлейн как будто думала о чём-то своём. Тоби не хотел спрашивать, что случилось с летающим мальчиком: он боялся знать. Тамурлейн выглядела способной на что угодно.

Но когда они достигли акведука, рабочие из Работ и Строительства уже разошлись.

– Поверить не могу! – Тоби схватился обеими руками за голову, переплетая пальцы на макушке. – Что мне теперь делать? Как я попаду домой?

– Я тоже хочу убраться отсюда как можно быстрее, – сказала Тамурлейн и двинулась по горам мусора в направлении Китового Холма. – Пошли!

– Постой! Это ты устроила взрыв у городских ворот?

Тамурлейн остановилась и повернулась к Тоби.

– А что?

– Это ты, не так ли?

– Ну и что, если я?

– Пострадали люди.

– Пара ушибов. Несколько лопнувших барабанных перепонок. Это был просто хлопок воздуха. И он помог тебе пробраться в город, разве нет?

– Ну, да.

Тамурлейн двинулась дальше.

– Суть не в этом! – крикнул Тоби. – Люди пострадали. Люди были напуганы.

– Эти же люди насмехались над Джинки за то, что она шлег, – Тамурлейн резко развернулась. – Эти же люди отрубили ей руку и убили её отца. Перерезали горло Кертену. Эти же люди, – она показала на замок, – вешают мёртвые тела на замковой стене.

– Не все эти люди, – сказал Тоби, но Тамурлейн уже плыла прочь по горам мусора.

Тоби уже не хотел идти за ней, но и не хотел оставаться посреди мусорных гор. Дозор может пройти мимо в любой момент. К тому же неизвестно, скоро ли вернётся старик из Работ и Строительства. Тоби пошёл за Тамурлейн.

– Куда ты идёшь?

По другую сторону свалки была большая площадь. На одном её краю стояли сараи, из которых доносились мычание и ворчание. На другом – платформа, где собралась толпа вокруг горячо говорившей что-то женщины. Площадь была такой большой, и женщина была так далеко, что Тоби не слышал, что она говорит. Но слышал, как толпа скандировала в ответ: «Долой Регента! Долой Регента!»

– Куда мы идём?

– Скорее! – ответила Тамурлейн. – Тут небезопасно.

Они обошли выбоину, в которую без труда вместился бы автобус, прошли мимо какой-то тётки, которая странно нахмурилась при виде Тамурлейн, и достигли подножия Китового Холма. На улице, ведущей к площади, стоял отряд кавалеристов. Лошади были неспокойны, будто знали, что сейчас произойдёт. Один всадник подъехал к Тоби и Тамурлейн, подковы его коня громко звенели о мостовую. Глаза сильного высокого животного скрывали шоры. На всаднике был чёрный плащ с красными шевронами, скреплённый у горла брошью с лебедем. Но не такой, как у Тоби: его лебедь был на красном фоне. У всадника на поясе висела длинная дубина на кожаном ремешке.

– Эй, дети, – пролаял всадник, – убирайтесь с улицы, если не хотите, чтоб вам череп проломили.

Они поторопились.

– Стоять! – рявкнул им вслед всадник. – Ты, девчонка, как твоё имя?