Город теней — страница 19 из 43

– Джинки, – ответила Тамурлейн.

Всадник недоверчиво посмотрел на неё, развернул коня и вернулся к отряду.

– Что они делают? – спросил Тоби

– Ждут.

– Чего?

– Приказа атаковать людей на площади.

– За что?

– Запрещено говорить о Регенте плохо.

Пока они поднимались на Китовый Холм, ещё дважды люди удивлённо оборачивались вслед Тамурлейн. Тоби предположил, что они видели описание обвиняемой во взрыве у ворот. Но Тоби не мог понять, почему тогда всадник не попытался арестовать Тамурлейн: он, похоже, тоже её узнал.

– Кажется, люди здесь тебя знают, – сказал Тоби, когда кто-то опять уставился на Тамурлейн.

Она не ответила.

Они свернули на какую-то грязную улицу. Солнце начинало клониться к закату.

– Здесь есть кое-кто, он тебе поможет, – Тамурлейн остановилась перед каменным зданием с колоннами, на котором лежали тени. – Мечтатели отправят тебя домой.

– Мечтатели? Вроде этого мальчика, который летает?

– Он один из них, да. Он тебе не поможет, помогут другие.

– Кто они такие?

– Они умеют превращать мечты в реальность. Они намечтают тебя домой.

Тоби так устал, что у него просто не осталось сил даже думать о том, насколько странно это звучало.

– И они живут здесь?

– Нет. Они в замке. А здесь живёт тот, кто может отвести тебя туда и познакомить с ними. Его зовут Бёрстон. Он работает тут, но знает замок и покои Мечтателей. И самих Мечтателей. Он с ними дружит. Они помогут ему. И тебе.

Каменное здание не выглядело гостеприимным.

– Тоби, – поторопила Тамурлейн.

Он повернулся к ней:

– А ты?

– Я не пойду.

– Почему?

– Я не могу пойти в замок. Я не могу находиться в этом городе. Я вспоминаю всё больше и больше. Это слишком опасно… Я ненавижу это место.

– Мне оно тоже не особо нравится.

Совершенно неожиданно на губах Тамурлейн мелькнула тень улыбки. Она покачала головой.

– Я не могу отвести тебя в замок, – сказала она. – Я не могу.

Тоби понял, что она боится.

– Всё в порядке.

– Мне жаль.

Он почувствовал себя очень одиноко, но поборол это чувство и улыбнулся. Он взял Тамурлейн за руку и ощутил уже знакомый холод, разбегающийся по телу.

– Спасибо, что помогла мне. Я надеюсь, ты всё вспомнишь и найдёшь свой дом.

Теперь Тамурлейн выглядела одинокой. И готовой расплакаться.

– Бёрстон Шимплинг, – сказала она почти злобно. – Вот кто тебе нужен.

Тамурлейн пошла прочь, но вдруг развернулась.

– И если он попытается отвертеться, скажи ему вот что: если он не отведёт тебя к Мечтателям, я разрушу его жизнь.

Она не шутила.

Тамурлейн поплыла по улице. Не туда, откуда они пришли, а дальше, как будто ей не терпелось сбежать отсюда.

Чувство одиночества нарастало. Каменное здание ждало. Тоби перешёл дорогу и поднялся по ступенькам во тьму.

И он не видел, что Тамурлейн остановилась. Она услышала, как вдалеке сотня людей закричала, словно толпа болельщиков после забитого гола, как застучали копыта и закричали протестующие: мужчины, женщины, даже дети. Тамурлейн повернулась к стене и опёрлась лбом о её холодную поверхность. Девочка закрыла глаза, будто пытаясь закрыться от боли, звучавшей в криках людей. Мысленным взором она видела резню и место, из которого пришёл приказ. Замок. Тамурлейн выдохнула. Она выдохнула так глубоко, что всё её тело, казалось, съёжилось. А потом глубоко вдохнула и выпрямилась. И пусть она не хотела, пусть была напугана, но Тамурлейн вернулась к тёмному зданию, чтобы дождаться Тоби, чтобы помочь ему. А в сумерках, когда очертания зданий и всего прочего начинают расплываться, тело Тамурлейн тоже начало расплываться, оно развеялось и превратилось в темноту, тьму… В тень.

11. Бюро Разбитых Мечтаний

На крыльце мрачного здания не было фонарей, но свет падал через маленькие толстые стёкла в верхней части входных дверей. Он освещал бронзовую табличку, на которой было написано:

БЮРО

РАЗБИТЫХ МЕЧТАНИЙ

Двери были такими тяжёлыми, что Тоби пришлось навалиться на них всем телом. Закрылись они сами, с дикой силой, заставив петли охнуть от натуги, а уплотнитель двери – устало вздохнуть.

Через железную решётку на полу поднимался горячий воздух. Тоби встал на ней и несколько секунд просто наслаждался. Из будки портье лился свет. Тоби подошёл и встал на цыпочки, чтобы его было видно за высокой стойкой.

– Мне нужен Бёрстон Шимплинг.

– Личные дела или официальные? – старый портье строго оглядел Тоби.

Тоби, который много раз был в министерстве с папой, знал лучший, пусть и не самый честный, ответ:

– Официальные, – Тоби достал брошь с лебедем, сорванную с плаща лесника Виджена. Холодный металл тяжело звякнул о стойку.

Портье поднял трубу с медным раструбом и крикнул в неё:

– Энон! Посетитель!

Тоби ждал. Он смотрел на отражение в стёклах над входными дверями, и на секунду им овладело желание сбежать обратно на улицу. Но тут из темноты постепенно появился кто-то высокий, ростом больше двух метров. Когда он вошёл в свет, исходивший из окошка портье, его голова осталась в тени над окошком. Тоби видел только его тренированное тело.

– Отведи мальчика в Архив, – сказал портье. – Ему нужен Бёрстон Шимплинг.

– Сюда, – молодой дрожащий голос не подходил двухметровой фигуре.

Тоби прошёл за этим человеком в освещённый газовыми светильниками коридор. Он старался не наступить на плащ своего провожатого. Это был поразительный плащ: он облеплял плечи так плотно, что Тоби видел очертания мускулов, и был таким длинным, что угол, к которому плащ сужался, волочился по земле. Плащ был сшит из чего-то мягкого и каждый раз, как они проходили мимо светильника, менял цвет с бирюзового на глубокий синий и потом на розовый.

Они спустились в подвал. Провожатый отвёл Тоби к нужной двери и собрался уходить. Тоби никогда не видел никого настолько печального. Его провожатый не мог взглянуть ему в глаза и, несмотря на своё могучее сложение и потрясающий плащ, выглядел чрезвычайно смущённым. Тоби стало его жаль. Он похлопал его, как бы говоря: «Ну, ну, всё в порядке». Но он не мог достать до плеча, поэтому похлопал по локтю. Мальчик-провожатый выглядел так, будто сейчас разрыдается, но вдруг широко улыбнулся, и его лицо будто засветилось. Его плащ поднялся и раскрылся, превратившись в пару иридисцентных крыльев, которыми он несколько раз махнул, заполнив ими весь коридор и обдав Тоби потоком воздуха.

– Бёрстон внутри, – сказал провожатый своим дрожащим голосом и ушёл, шелестя перьями волочащихся по полу крыльев.

Тоби смотрел ему вслед. В какой же странный мир он попал.

Войдя за дверь, Тоби не понял, где оказался. Может быть, в приюте для животных или машинном отделении корабля, которым заправляли кошки. Здесь, как и везде в здании, было мрачно. В помещении размером с теннисный корт всё было в движении. Это самое движение происходило в основном в десятках – даже сотнях – стеклянных труб, которые выходили из потолка, изгибались, извивались и закручивались. По ним с огромной скоростью носились мыши. Из труб они вылетали на посадочную площадку посреди большой стойки и разбегались по краям. Это было похоже на самую потрясающую водяную горку. Только без воды и для мышей.

К мышиным спинам были прикреплены маленькие цилиндры, а на головах у мышей были шлемы, вроде велосипедных. Наверное, чтобы не получить сотрясение, если они пропустят очередной крутой поворот стеклянной трубы. Носились мыши не беспорядочно: они перебегали от труб к станциям, на которых дежурили кошки. Синие, серые, японские бобтейлы, даже одна лысая. Кошки зубами снимали с мышиных спин цилиндры и разворачивали их когтями – каждый цилиндр был маленьким свитком. Развернув свиток, кошки читали его, потом опускали лапу на чернильную подушечку, оставляли отпечаток на свитке и давали ему свернуться обратно. Другие кошки забирали свитки и по пандусам доставляли их в отверстия для голубей, целиком покрывавшие одну стену. Мыши же, доставив свиток по назначению, уходили в норы в другой стене. Кошки и мыши, похоже, прекрасно работали вместе, но Альфред, учуяв грызунов, начал яростно вырываться из рюкзака, чтобы погоняться за ними.

– Хватит, Альфред! – прошипел Тоби. – Почему ты не можешь вести себя как эти коты?

Альфред не удостоил ответом такой нелепый вопрос. В конце концов, он был котом.

Во главе стойки в кресле, похожем на кресло теннисного судьи, развалился скучающий подросток. Он сполз так низко, что его тощие ноги торчали далеко перед креслом. Вертикально держалась только его голова. Подросток оттянул свою чёлку вперёд и смотрел на неё, будто пытаясь посчитать, сколько в ней волос. Других людей в комнате не было. Поэтому Тоби, какое-то время посмотрев на мышей и кошек и так и не сумев понять суть их работы, подошёл к парню, предположив, что это и есть Бёрстон Шимплинг.

– Прошу прощения, – сказал Тоби.

– Ты ещё кто такой? – спросил мальчик.

– Тоби Портер. Ты Бёрстон Шимплинг?

– А что?

– Меня прислала Тамурлейн. Она сказала, что Бёрстон Шимплинг отведёт меня в замок, к Мечтателям.

Подросток заметно побледнел.

– Тамурлейн? – переспросил он. – Тамурлейн?

– Значит, ты Бёрстон?

Парень не ответил. Его скука уступила место испугу, он закусил губу.

– Видимо ты, Бёрстон, – решительно заключил Тоби. – Тамурлейн сказала, что ты отведёшь меня в замок. К Мечтателям. Чтобы они намечтали меня домой. Она сказала, что ты с ними знаком.

– Ты с ней говорил? Ты уверен?

– Да. Так ты меня отведёшь?

– Когда ты её видел? – явно взволнованный Бёрстон спустился со своего насеста.

– Только что. Снаружи.

– Снаружи? – Бёрстон развернулся к двери.

– Она уже ушла.

– Ты уверен? Ты абсолютно уверен, что она ушла?

– Да.

Бёрстон постепенно расслабился и снова принял скучающий вид. Он зевнул, а потом долго двигал кресло, как будто за этим и спустился.