– Джинки, – ответила Тамурлейн.
Всадник недоверчиво посмотрел на неё, развернул коня и вернулся к отряду.
– Что они делают? – спросил Тоби
– Ждут.
– Чего?
– Приказа атаковать людей на площади.
– За что?
– Запрещено говорить о Регенте плохо.
Пока они поднимались на Китовый Холм, ещё дважды люди удивлённо оборачивались вслед Тамурлейн. Тоби предположил, что они видели описание обвиняемой во взрыве у ворот. Но Тоби не мог понять, почему тогда всадник не попытался арестовать Тамурлейн: он, похоже, тоже её узнал.
– Кажется, люди здесь тебя знают, – сказал Тоби, когда кто-то опять уставился на Тамурлейн.
Она не ответила.
Они свернули на какую-то грязную улицу. Солнце начинало клониться к закату.
– Здесь есть кое-кто, он тебе поможет, – Тамурлейн остановилась перед каменным зданием с колоннами, на котором лежали тени. – Мечтатели отправят тебя домой.
– Мечтатели? Вроде этого мальчика, который летает?
– Он один из них, да. Он тебе не поможет, помогут другие.
– Кто они такие?
– Они умеют превращать мечты в реальность. Они намечтают тебя домой.
Тоби так устал, что у него просто не осталось сил даже думать о том, насколько странно это звучало.
– И они живут здесь?
– Нет. Они в замке. А здесь живёт тот, кто может отвести тебя туда и познакомить с ними. Его зовут Бёрстон. Он работает тут, но знает замок и покои Мечтателей. И самих Мечтателей. Он с ними дружит. Они помогут ему. И тебе.
Каменное здание не выглядело гостеприимным.
– Тоби, – поторопила Тамурлейн.
Он повернулся к ней:
– А ты?
– Я не пойду.
– Почему?
– Я не могу пойти в замок. Я не могу находиться в этом городе. Я вспоминаю всё больше и больше. Это слишком опасно… Я ненавижу это место.
– Мне оно тоже не особо нравится.
Совершенно неожиданно на губах Тамурлейн мелькнула тень улыбки. Она покачала головой.
– Я не могу отвести тебя в замок, – сказала она. – Я не могу.
Тоби понял, что она боится.
– Всё в порядке.
– Мне жаль.
Он почувствовал себя очень одиноко, но поборол это чувство и улыбнулся. Он взял Тамурлейн за руку и ощутил уже знакомый холод, разбегающийся по телу.
– Спасибо, что помогла мне. Я надеюсь, ты всё вспомнишь и найдёшь свой дом.
Теперь Тамурлейн выглядела одинокой. И готовой расплакаться.
– Бёрстон Шимплинг, – сказала она почти злобно. – Вот кто тебе нужен.
Тамурлейн пошла прочь, но вдруг развернулась.
– И если он попытается отвертеться, скажи ему вот что: если он не отведёт тебя к Мечтателям, я разрушу его жизнь.
Она не шутила.
Тамурлейн поплыла по улице. Не туда, откуда они пришли, а дальше, как будто ей не терпелось сбежать отсюда.
Чувство одиночества нарастало. Каменное здание ждало. Тоби перешёл дорогу и поднялся по ступенькам во тьму.
И он не видел, что Тамурлейн остановилась. Она услышала, как вдалеке сотня людей закричала, словно толпа болельщиков после забитого гола, как застучали копыта и закричали протестующие: мужчины, женщины, даже дети. Тамурлейн повернулась к стене и опёрлась лбом о её холодную поверхность. Девочка закрыла глаза, будто пытаясь закрыться от боли, звучавшей в криках людей. Мысленным взором она видела резню и место, из которого пришёл приказ. Замок. Тамурлейн выдохнула. Она выдохнула так глубоко, что всё её тело, казалось, съёжилось. А потом глубоко вдохнула и выпрямилась. И пусть она не хотела, пусть была напугана, но Тамурлейн вернулась к тёмному зданию, чтобы дождаться Тоби, чтобы помочь ему. А в сумерках, когда очертания зданий и всего прочего начинают расплываться, тело Тамурлейн тоже начало расплываться, оно развеялось и превратилось в темноту, тьму… В тень.
11. Бюро Разбитых Мечтаний
На крыльце мрачного здания не было фонарей, но свет падал через маленькие толстые стёкла в верхней части входных дверей. Он освещал бронзовую табличку, на которой было написано:
БЮРО
РАЗБИТЫХ МЕЧТАНИЙ
Двери были такими тяжёлыми, что Тоби пришлось навалиться на них всем телом. Закрылись они сами, с дикой силой, заставив петли охнуть от натуги, а уплотнитель двери – устало вздохнуть.
Через железную решётку на полу поднимался горячий воздух. Тоби встал на ней и несколько секунд просто наслаждался. Из будки портье лился свет. Тоби подошёл и встал на цыпочки, чтобы его было видно за высокой стойкой.
– Мне нужен Бёрстон Шимплинг.
– Личные дела или официальные? – старый портье строго оглядел Тоби.
Тоби, который много раз был в министерстве с папой, знал лучший, пусть и не самый честный, ответ:
– Официальные, – Тоби достал брошь с лебедем, сорванную с плаща лесника Виджена. Холодный металл тяжело звякнул о стойку.
Портье поднял трубу с медным раструбом и крикнул в неё:
– Энон! Посетитель!
Тоби ждал. Он смотрел на отражение в стёклах над входными дверями, и на секунду им овладело желание сбежать обратно на улицу. Но тут из темноты постепенно появился кто-то высокий, ростом больше двух метров. Когда он вошёл в свет, исходивший из окошка портье, его голова осталась в тени над окошком. Тоби видел только его тренированное тело.
– Отведи мальчика в Архив, – сказал портье. – Ему нужен Бёрстон Шимплинг.
– Сюда, – молодой дрожащий голос не подходил двухметровой фигуре.
Тоби прошёл за этим человеком в освещённый газовыми светильниками коридор. Он старался не наступить на плащ своего провожатого. Это был поразительный плащ: он облеплял плечи так плотно, что Тоби видел очертания мускулов, и был таким длинным, что угол, к которому плащ сужался, волочился по земле. Плащ был сшит из чего-то мягкого и каждый раз, как они проходили мимо светильника, менял цвет с бирюзового на глубокий синий и потом на розовый.
Они спустились в подвал. Провожатый отвёл Тоби к нужной двери и собрался уходить. Тоби никогда не видел никого настолько печального. Его провожатый не мог взглянуть ему в глаза и, несмотря на своё могучее сложение и потрясающий плащ, выглядел чрезвычайно смущённым. Тоби стало его жаль. Он похлопал его, как бы говоря: «Ну, ну, всё в порядке». Но он не мог достать до плеча, поэтому похлопал по локтю. Мальчик-провожатый выглядел так, будто сейчас разрыдается, но вдруг широко улыбнулся, и его лицо будто засветилось. Его плащ поднялся и раскрылся, превратившись в пару иридисцентных крыльев, которыми он несколько раз махнул, заполнив ими весь коридор и обдав Тоби потоком воздуха.
– Бёрстон внутри, – сказал провожатый своим дрожащим голосом и ушёл, шелестя перьями волочащихся по полу крыльев.
Тоби смотрел ему вслед. В какой же странный мир он попал.
Войдя за дверь, Тоби не понял, где оказался. Может быть, в приюте для животных или машинном отделении корабля, которым заправляли кошки. Здесь, как и везде в здании, было мрачно. В помещении размером с теннисный корт всё было в движении. Это самое движение происходило в основном в десятках – даже сотнях – стеклянных труб, которые выходили из потолка, изгибались, извивались и закручивались. По ним с огромной скоростью носились мыши. Из труб они вылетали на посадочную площадку посреди большой стойки и разбегались по краям. Это было похоже на самую потрясающую водяную горку. Только без воды и для мышей.
К мышиным спинам были прикреплены маленькие цилиндры, а на головах у мышей были шлемы, вроде велосипедных. Наверное, чтобы не получить сотрясение, если они пропустят очередной крутой поворот стеклянной трубы. Носились мыши не беспорядочно: они перебегали от труб к станциям, на которых дежурили кошки. Синие, серые, японские бобтейлы, даже одна лысая. Кошки зубами снимали с мышиных спин цилиндры и разворачивали их когтями – каждый цилиндр был маленьким свитком. Развернув свиток, кошки читали его, потом опускали лапу на чернильную подушечку, оставляли отпечаток на свитке и давали ему свернуться обратно. Другие кошки забирали свитки и по пандусам доставляли их в отверстия для голубей, целиком покрывавшие одну стену. Мыши же, доставив свиток по назначению, уходили в норы в другой стене. Кошки и мыши, похоже, прекрасно работали вместе, но Альфред, учуяв грызунов, начал яростно вырываться из рюкзака, чтобы погоняться за ними.
– Хватит, Альфред! – прошипел Тоби. – Почему ты не можешь вести себя как эти коты?
Альфред не удостоил ответом такой нелепый вопрос. В конце концов, он был котом.
Во главе стойки в кресле, похожем на кресло теннисного судьи, развалился скучающий подросток. Он сполз так низко, что его тощие ноги торчали далеко перед креслом. Вертикально держалась только его голова. Подросток оттянул свою чёлку вперёд и смотрел на неё, будто пытаясь посчитать, сколько в ней волос. Других людей в комнате не было. Поэтому Тоби, какое-то время посмотрев на мышей и кошек и так и не сумев понять суть их работы, подошёл к парню, предположив, что это и есть Бёрстон Шимплинг.
– Прошу прощения, – сказал Тоби.
– Ты ещё кто такой? – спросил мальчик.
– Тоби Портер. Ты Бёрстон Шимплинг?
– А что?
– Меня прислала Тамурлейн. Она сказала, что Бёрстон Шимплинг отведёт меня в замок, к Мечтателям.
Подросток заметно побледнел.
– Тамурлейн? – переспросил он. – Тамурлейн?
– Значит, ты Бёрстон?
Парень не ответил. Его скука уступила место испугу, он закусил губу.
– Видимо ты, Бёрстон, – решительно заключил Тоби. – Тамурлейн сказала, что ты отведёшь меня в замок. К Мечтателям. Чтобы они намечтали меня домой. Она сказала, что ты с ними знаком.
– Ты с ней говорил? Ты уверен?
– Да. Так ты меня отведёшь?
– Когда ты её видел? – явно взволнованный Бёрстон спустился со своего насеста.
– Только что. Снаружи.
– Снаружи? – Бёрстон развернулся к двери.
– Она уже ушла.
– Ты уверен? Ты абсолютно уверен, что она ушла?
– Да.
Бёрстон постепенно расслабился и снова принял скучающий вид. Он зевнул, а потом долго двигал кресло, как будто за этим и спустился.