Город влюбленных — страница 10 из 23

Селия никак не могла найти момент, чтобы сказать о том, что угнетало ее еще с прошлого вечера.

— Я не хочу, чтобы ты придавал слишком много значения этому поцелую.

— Какое значение?

— Ты по-прежнему привлекаешь меня, у нас много общего. Но у наших отношений нет будущего, и нам не следует уступать влечению.

Сейчас Селия не знала, сможет ли снова расстаться с Малколмом, если они опять сблизятся. Им надо воспользоваться поездкой и обсудить то, что случилось тогда, в юности.

— Иногда мне кажется, что я предлагаю своим поклонникам неправильные идеалы, — тихо произнес Малколм.

— Почему? Ты же веришь в любовь? — Она повернулась к нему и сжала кулаки, борясь с желанием обнять его. — У нас же была любовь. Я знаю. Вчера вечером твоя песня доказала это. Хоть она и прошла…

— Детское увлечение.

Она вздрогнула, его слова были как струя обжигающе холодной воды.

— Ты специально строишь из себя гада?

— Просто помогаю тебе удержаться от поцелуя. — Он открыл дверь. — Вертолет ждет нас.

Лопасти винта вертолета со свистом разрубали воздух.

Селия с опаской залезла внутрь, воздух наполнился запахами кожи и масла. Она посмотрела на пустое место второго пилота: сейчас ей не хотелось испытывать судьбу. При мысли о полете у нее сдавило грудь. Селия постаралась выровнять дыхание.

Черт возьми, она может сделать это.

Поглядывая на приборную панель, она пристегнула ремень безопасности, немного перетянув его.

Малколм уселся в кресло пилота. Приладил наушники и передал другую пару Селии.

Он наклонился к ней:

— Если хочешь что-то сказать, просто нажми вот эту кнопку.

Затем Малколм принялся проверять приборы, его голос отдавался в ее ушах, пока он запрашивал диспетчера о разрешении на взлет. Как же люди на другом конце не узнают голос Малколма Дугласа? Его мягкий баритон ласкал ее слух просто обычным разговором, и, даже не глядя на него, она так хорошо различала его интонации.

Малколм действовал уверенно и быстро.

— Малколм? Ты в самом деле будешь управлять этим…

Вертолет оторвался от земли. Селия вскрикнула и вцепилась в кресло.

— Ты и в самом деле управляешь вертолетом! У тебя ведь есть лицензия?

— Да, мэм.

— Только не говори, что это Эллиот Старк научил тебя.

— Не Эллиот. — Он обернулся и подмигнул ей. — Частные уроки.

Она откинулась в кресле.

— Конечно. Как я не догадалась…

Сейчас было уже бесполезно сомневаться. Селия летела в Европу с мужчиной, который покорил — и разбил — ее сердце восемнадцать лет назад.


Малколм управлял вертолетом.

Здорово все-таки иметь огромный счет в банке. У него были самые крутые игрушки. Работа в Интерполе только расширила его возможности.

Какой контраст между нынешнем временем, когда он управлял вертолетом — этой маленькой птичкой, — и годами, когда они с мамой еле могли содержать подержанный «шевроле».

Малколм смотрел на показания приборов, его ноги и руки работали в унисон — как и при игре на пианино, при управлении вертолетом требовалась координация движений. Угроза осталась позади, хотя бы на время.

Как бы сильно Малколм ни хотел снова лечь с Селией в постель — а он хотел так сильно, что у него сводило мышцы, — он не мог забывать о своей главной задаче. Надо обеспечить ее безопасность, а это означало держать в узде свои желания.

Заметив, как Селия вцепилась в кресло, он понял, что она больше не та отчаянная девочка, которую он когда-то знал. Ее бледное лицо причиняло ему боль, Малколму было стыдно за свои циничные слова о любви.

— Все будет хорошо, Селия, я клянусь, — произнес он. — Мы поедем к моему другу, у него загородный дом во Флориде. Он поможет нам уехать из страны без фанфар, шума и риска.

По крайней мере, он увез ее из Азалеи. Первый шаг в верном направлении.

Селия отвела взгляд от ветрового стекла и посмотрела на Малколма:

— Школьный приятель?

— Ага, нас несколько человек, и мы не теряем друг друга из вида.

Точнее, несколько избранных, работающих на Сальваторе, группа школьных приятелей, которые прозвали себя «Альфа-братством».

— Близкие друзья?

— Да, — просто ответил он. — В той школе было два типа людей. Одни хотели посвятить себя военной карьере. А другим просто нужна была строгая военная дисциплина.

— Ты и так был невероятно дисциплинирован и целеустремлен. — Ее нежный голос ласкал его слух, перекрывая даже шум вертолета. — Тебе это не требовалось.

— Очевидно, требовалось. — Малколм не мог отрицать этого. — Я не назвал бы успешной жизнью шатание по барам и беременность моей несовершеннолетней подружки.

— Я к этому тоже приложила руку.

Его тронуло сожаление, слышавшееся в ее голосе.

— Мне очень повезло попасть туда, где меня смогли направить на правильный путь.

— Это было ужасное заведение? — Селия сложила руки на коленях. — Я так переживала за тебя.

— Лучше, чем тюрьма. Я знаю, что мне повезло. Как я уже сказал, я получил отличное образование, мне давали уроки музыки и приучили к дисциплине.

Сам бы он, конечно, не выбрал для себя такой путь, но постарался полностью воспользоваться возможностью, чтобы доказать всем сомневающимся.

— И самое главное: маме не пришлось больше работать в две смены.

— Значит, ты остался в этой школе из-за матери?

— Ты всегда видела меня насквозь. — Малколм снова взглянул на приборную панель, не позволяя своим мыслям отвлекать его от полета. — Я был так зол тогда и хотел сказать судье, что он может засунуть это свое предложение себе в задницу. Я был невиновен, и никто не мог назвать меня наркоманом. Но, видя лицо матери, я понимал, что у меня нет другого выбора.

— И ты уехал.

— Да.

Он бросил Селию. Тяжелее всего было сознавать, что она носит его ребенка, а он не может обеспечить их будущее.

— Мне вряд ли удалось бы уйти чистым с того процесса.

К тому моменту Малколм уже знал, что Селия собирается отдать ребенка приемным родителям, и он ничего не мог предложить ей взамен. Он уехал из города. Не было смысла оставаться.

— Расскажи мне об этих близких друзьях, которые помогут нам?

— Когда мы прилетим, нас встретит Трой Донован.

— Хакер Робин Гуд… Я этого не ожидала.

Еще подростком Трой проник в компьютерную систему министерства обороны, чтобы выявить случаи коррупции. Он совершил преступление и гордо отмотал срок в интернате. Теперь он научился не попадаться.

Малколм продолжил:

— Потом мы встретимся с Конрадом Хью.

— Владельцем сети казино с сомнительными связями? А еще Эллиот Старк, автогонщик и плейбой? — Селия рассмеялась, вжавшись в кресло. — Мне тут с вами будет совсем не спокойно.

Если бы она только знала…

Он как мог объяснил:

— Да, мы попали в этот интернат по делу и вышли оттуда лучшими людьми. Если тебе это поможет, то в наше «Альфа-братство» входит доктор Роуэн Бут.

— Доктор-филантроп, который попал в список ста самых сексуальных мужчин по версии журнала «Пипл»? Он изобрел какую-то революционную технологию хирургического вмешательства…

— Вместе с нашим компьютерщиком Троем. Теперь ты доверяешь моим друзьям?

Черт возьми. Селия провела его, заставив рассказать больше, чем он хотел. Малколм постоянно попадал под очарование этой женщины.

Она могла казаться не такой импульсивной, более уравновешенной. Но была все так же соблазнительна.

* * *

Почему ей так нравилось все, что она узнавала о Малколме?

Весь полет Селия пыталась обнаружить в нем хоть какой-то недостаток, и чем больше он рассказывал о своей жизни, тем больше она восхищалась им.

Селия оторвала взгляд от его красивого профиля, когда вертолет начал снижение рядом с домом Троя Донована на северном побережье Мексиканского залива. Очевидно, хакер Робин Гуд позволял вертолетам приземляться на своей лужайке.

Какая неожиданная дружба. Малколм был таким пуританином, а сейчас в журналах его представляют этаким кутящим Ромео.

Селия думала о том, что Малколм выбрал интернат и не стал оспаривать решение суда из-за своей матери. Она прекрасно знала, что он не притрагивался к наркотикам.

С каждой секундой перспектива поездки с Малколмом в Европу становилась все более угрожающей — и все более манящей. Какие еще секреты он хранит?

Вертолет аккуратно приземлился на лужайку. Охранник в форме открыл для нее дверь и подал руку. Селия схватила свою сумку и ступила на землю дрожащими от напряжения ногами.

Малколм был уже рядом. Он обнял ее за талию теплой и крепкой рукой и повел к взлетной полосе, где, готовый, стоял частный реактивный самолет.

Спустя несколько мгновений Селия оказалась в роскошном салоне с полированной обивкой и мебелью из дорогой кожи. Здесь была еще одна пара.

Рыжеволосая женщина с веснушками поднялась навстречу и протянула руку:

— Вы, должно быть, Селия. Я Хилари, супруга Троя.

Жена хакера Робин Гуда.

В джинсах и майке Хилари выглядела просто, хотя было видно, что ее одежда высокого качества.

Малколм уже прошел вперед, чтобы пожать руку мужчине, которого Селия видела на фото в газетах — Трой Донован, загадочный компьютерный магнат, который однажды использовал свое мастерство, чтобы пробраться к секретам министерства обороны.

Она услышала знакомый ей южный говорок Малколма.

— Извините за опоздание. Дорога оказалась длиннее, чем мы предполагали.

— Никаких проблем, дружище. — Трой подвел Малколма к экранам в углу нашпигованного оборудованием самолета. — Я быстро введу тебя в курс, пока моя супруга развлечет нашу милую гостью.

Когда он склонился над компьютером, взгляд Селии задержался на широких плечах Малколма и его крепкой шее.

Хилари нежно коснулась ее руки и жестом предложила сесть.

— У вас такой потрясенный вид. Думаю, он вам мало что объяснил. Но чтобы ускользнуть от папарацци, фанов и ваших преследователей, нужно действовать быстро.