Сэлли и Бродяга обменялись многозначительными взглядами.
— Мы пока возьмем огнеметы, — сказал Бродяга.
— Нам успеют завернуть их в подарочную упаковку, пока эти двое появятся, — добавила Сэлли.
Глава IVВ ПОЛИЦЕЙСКОМ УЧАСТКЕ
Когда они пришли в полицейский участок, начальник полиции Конорвилла — так на самом деле назывался Кошмарвилл — находился там в полном одиночестве. Рядом не было даже секретарши, не говоря уж о других полицейских. Был только он один. Начальник сидел за своим большим дубовым письменным столом, читал комиксы и ел шоколадные конфеты из коробки. Судя по его огромному животу, можно было предположить, что он частенько проводит время за таким занятием.
Прежде чем войти, они постучали. Но все равно он вздрогнул от неожиданности, вскинул голову и поспешно отодвинул в сторону свой комикс. Потом разгладил синий галстук, испачканный шоколадом, и, моргая, уставился на них сквозь стекла очков в золотой оправе. Вероятно, ему было не больше пятидесяти, но волосы его уже побелели как снег.
— Да, — сказал он. — Чем могу помочь?
— Дело в том, — начал Адам, — что мы двое и еще двое наших друзей сегодня утром гуляли в холмах за Кошмар... Конорвиллом. И наткнулись там на огромные ледяные глыбы. Одну мы растопили, и из нее выскочило странное существо — вроде ледяного человека. Оно схватило нашего приятеля Часовщика и утащило в лес. Больше мы его не видели, — Адам помолчал. — Нам нужна ваша помощь, чтобы спасти его.
С минуту начальник полиции молча смотрел на него. Потом пододвинул к ним коробку конфет.
— Угощайтесь, — предложил он.
— Нет, спасибо, мы не хотим, — сказала Синди. — Нас слишком волнует судьба нашего друга. Вы можете нам помочь?
Начальник полиции взял себе еще одну конфету. И принялся медленно ее жевать. Казалось, все его внимание направлено только на этот процесс.
— Не знаю, — наконец произнес он. — В чем я должен вам помочь?
— Мы же вам только что сказали! — в отчаянии воскликнул Адам. — Один из замороженных похитил нашего друга. Вы должны помочь нам вернуть его!
Начальник снял очки и протер их носовым платком.
— Сегодня я здесь один. Неужели вы всерьез рассчитываете, что я оставлю участок без присмотра?
— А где все остальные полицейские? — Синди обвела рукой пустое помещение.
Этот вопрос, казалось, озадачил начальника полиции.
— Я, конечно, точно не знаю, где они все. Я не могу следить за всем. Но много лет назад, когда я начал тут работать, у нас было много отличных ребят. Со временем их количество уменьшилось. Честно говоря, за последние месяцы я здесь других полицейских не видел. — Потом подумал и уточнил: — А может, за последний год.
— А что же вы делаете в экстренных случаях? — спросила Синди.
— А что я должен делать? Мне своих проблем хватает. Приходится следить за порядком на участке одному. Если я его оставлю, что с ним будет?
— Но вы не сможете никому помочь, если будете все время тут сидеть, — сказала Синди раздосадованно. — Будете только толстеть с каждым днем от шоколадных конфет.
Начальник полиции почувствовал себя оскорбленным.
— Выбирайте выражения, юная леди. Я предложил вам по конфете без всякой задней мысли, а вы все извратили. И почему я не должен их есть? Если я не буду их есть, они пропадут. Что же мне теперь, выбрасывать шоколадные конфеты и делать вид, что так и надо?
— Речь идет не о конфетах, — предпринял еще одну попытку Адам, хотя понимал ее безнадежность. — Речь идет о нашем друге. Возможно, его жизнь в опасности. Неужели вы ничем не можете нам помочь?
Начальник полиции подался вперед, вперив в них испытующий взгляд:
— Его жизнь застрахована?
— Что? Я не знаю, — признался Адам. — Какое это имеет значение?
Начальник полиции снисходительно улыбнулся.
— Молодой человек, если у него есть страховка и он убит, его семья выиграет в финансовом отношении, а в наше беспокойное время дополнительный доход — это далеко не пустяк. Другими словами, вы воспринимаете произошедшее как критическую ситуацию, а на самом деле, может, не было бы счастья, да несчастье помогло. И я бы сослужил семье вашего друга плохую службу, если бы помешал им получить приличную сумму денег. Так что, как видите, у меня руки связаны и ответственностью за свой участок, и моральным долгом по отношению к семье этого молодого человека.
— Как можете вы говорить о моральном долге! — воскликнула Синди. — Вы так трусливы, что отказываетесь и пальцем шевельнуть, чтобы спасти его.
Улыбка исчезла с лица начальника полиции.
— Вы называете меня трусом? Это дерзость. Разве я когда-нибудь обращался к вам за помощью, чтобы отыскать кого-то из моих друзей? Разумеется, нет. Я сам занимаюсь своими проблемами. И вам следует поступать таким же образом. И не докучать больше добрым людям, которые хотят одного — чтобы их оставили в покое.
— Но вы же офицер полиции, — с горечью сказала Синди. — Помогать людям — ваша работа.
Ее слова несколько озадачили начальника.
Ему пришлось с минуту подумать и уж потом ответить. Однако прежде он угостился еще одной конфетой.
— В моем контракте с городом ничего не говорится о том, что я должен заниматься какими-то таинственными «замороженными», — сказал он. — А если бы и говорилось, я бы поручил своему адвокату убрать это из перечня моих обязанностей. Я вообще холод не люблю. В том числе и по этой причине мне не хочется сегодня выходить на улицу. Я могу простудиться, что тогда станет с нашим прекрасным городом?
— Скорее всего, хуже не станет, — буркнул Адам и повернулся к выходу. — Пойдем, Синди. Сэлли была права — мы только зря теряем здесь время.
Но Синди была слишком разочарована, чтобы просто повернуться и уйти. Она шагнула к столу начальника и, резко протянув руку, схватила его коробку с конфетами. Прежде чем он успел остановить ее, она вывалила все содержимое на пыльный пол. Начальник оторопело уставился на Синди.
— У нас чрезвычайная ситуация, — с притворно-любезной улыбкой произнесла она. — Теперь и у вас — тоже. Как вам это нравится?
Не дожидаясь, когда начальник полиции отреагирует, Адам схватил Синди за локоть и потащил к двери. Он опасался, что полицейский бросит ее в тюрьму.
— Похоже, ты слишком долго общалась с Сэлли, — сказал ей Адам.
Глава VВ ОРУЖЕЙНОМ МАГАЗИНЕ
Хозяин оружейного магазина мистер Паттон был с ног до головы одет в военную форму. Когда Адам и Синди вошли в магазин, он, сидя на полу, загонял патроны в обойму автоматической штурмовой винтовки. На вид ему было лет тридцать пять, светловолосый, с развитой, как у морского пехотинца, мускулатурой. Очевидно, Бродяга и Сэлли уже рассказали ему про замороженных. На его лице блуждала мстительная ухмылка. Сражение, к которому он готовился всю жизнь, наконец могло стать реальностью.
— Добро пожаловать, — сказал он. — Хватайте себе что-нибудь из оружия и готовьтесь ударить по передовым позициям.
— Наши друзья уже рассказали вам о том, что случилось? — спросил Адам.
— А то как же!
Мистер Паттон закончил заряжать винтовку, вскочил и схватил с полки гранатомет.
— Наконец-то пришел день платить по счетам! Я всегда знал, что так и будет.
— Вы меня извините, — сказал Адам, — но я не уверен, что этих существ можно остановить пулями.
Мистер Паттон посмотрел на них дикими покрасневшими глазами.
— Винтовка, которую вы видите, — «М-16». Она выдает очередь из шестнадцати пуль меньше чем за пять секунд. С помощью этой малышки я беру на мушку одно из этих созданий, и, можете быть уверены, от него останется мокрое место.
— Конечно, о винтовках я мало что знаю, — пожал плечами Адам.
— А я знаю, — сказала Синди. — Моя мама говорит, что они отвратительны и аморальны.
Мистер Паттон засмеялся.
— Люди всегда говорят такое, пока не случится настоящей беды. Попробуй остановить медведя с помощью белого флага — и прямиком попадешь ему на обед. Это же джунгли, говорю вам, дикие джунгли. Ваши друзья там, — указал он в глубь магазина. — Уверен, что они со мной согласны. Думаю, они уже присмотрели себе парочку огнеметов.
— Не сомневаюсь, что Сэлли с вами бы согласилась, — сказал Адам, проходя дальше.
— Но она ненормальная, — добавила Синди.
Сэлли и Бродяга действительно были там. Адам с удивлением обнаружил, что магазин имеет собственный запас бензина. Сэлли и Бродяга уже заправили пару огнеметов и теперь заполняли горючим несколько запасных баков. Эти ручные огнеметы с виду были похожи на пусковые ракетные установки, только они выплевывали огонь, а не снаряды. Сэлли как раз испытывала один в действии на малой мощности. Оранжевое пламя плясало, как у гигантской зажигалки. Глаза Сэлли заблестели при виде этой устрашающей струи пламени.
— Пусть только попробуют теперь кого-нибудь из нас схватить, — сказала она.
— Не забывай, как быстро они умеют двигаться, — заметил Адам.
— Они? — переспросила Синди. — Но ведь оттаял только один.
— Мы должны быть готовы к тому, что все они уже ожили и бегают там по лесу, — проговорил Бродяга.
— О боже! — простонала Синди.
— Я тоже допускаю это, — мрачно сказал Адам.
— А как ваши успехи с полицейским участком? — с улыбкой спросила Сэлли. — Много помощи вы от них получили?
— Ты была права, — пришлось признать Адаму. — Не сыпь соль на раны. У мистера Паттона их что — только две штуки? — кивнул он в сторону огнеметов.
— Нет, у него их три, но один он оставил для себя, — сказала Сэлли. — А на эти два он предложил нам большие скидки, так что грех жаловаться.
— Он на самом деле поверил в рассказ о замороженных? — спросила Синди.
— Он поверит чему угодно, если речь идет о внезапном нападении, -- ответил Бродяга. — В этом смысл его жизни.
Синди посмотрела на свои часы и покачала головой.
— Уже два часа. Часовщика похитили в полдень. Надеюсь, с ним не произошло ничего ужасного.