Город замороженных — страница 6 из 13

— Ты слышала, что сказал Бродяга? — резко проговорила Сэлли. — Надеяться, что с ним все хорошо, мы не можем. И если увидим его, мы не должны ему доверять. Теперь он наш враг.

— Как ты можешь так говорить о нашем друге?! — ужаснулась Синди. — Я все равно надеюсь и буду надеяться — пока все это не кончится. И мне нет дела до того, кто что сказал.

Сэлли хотела было ответить ей как положено, но сдержалась, сделав глубокий вдох. На мгновение она закрыла глаза, гримаса боли исказила ее лицо.

— Извини, — тихо проговорила она. — Я тоже надеюсь.

Адам прежде никогда не слышал, чтобы Сэлли извинялась. Однако его мысли об извинениях были внезапно прерваны резким криком мистера Паттона, стоявшего у открытой двери:

— Они приближаются! Я вижу их на шоссе!

Армейский магазин располагался не в самом Кошмарвилле, а на его окраине. Между магазином и холмами не было ничего, кроме шоссе и поросшего травой луга с редкими островками кустарника и обломками скал. Выбежав на улицу, ребята увидели несколько одетых в синее фигур, спускающихся с холмов. Мистер Паттон определил правильно — это были замороженные, потому что передвигались они с удивительной скоростью, хотя движения их были скованными. Адаму удалось разглядеть шестерых, но он подозревал, что за ними последуют еще с полдюжины. И с облегчением отметил, что Часовщика среди чудовищ не было.

Но в то же время он ощутил страх, какого еще никогда не испытывал в жизни.

Даже издали были видно, что глаза ледяных людей горят странным светом.

— Что будем делать? — прошептал Адам.

Мистер Паттон повесил на плечи «М-16» и гранатомет.

— Пришло время повеселиться, ребята. Готовьте свои огнеметы. Накроем их, пока они не проникли в город. Настал наш день стать героями.

— Где ваш огнемет? — спросил Адам.

— Там, в магазине, — ответил мистер Паттон, выходя навстречу приближающимся врагам. — Можешь взять его, если хочешь. Только смотри, сам себя не спали.

— Подождите нас, — сказал Бродяга. — Лучше нам атаковать всем вместе.

— Считайте, что им уже крышка, — отмахнулся мистер Паттон. — Мне не нужна поддержка.

— Хватай его огнемет, — крикнул Бродяга Адаму. — Он там, за прилавком. Уже заправленный. Скорее!

Адам бросился в магазин и схватил оружие. И был поражен его весом, вытаскивая огнемет наружу. Один только бензин, должно быть, весил фунтов двадцать. Запал был уже подожжен. Оказалось, обращаться с огнеметом несложно. Когда Адам нажимал на спусковой крючок, пламя увеличивалось.

Адам вышел из дверей магазина в тот момент, когда мистер Паттон вскинул свою «М-16».

Хозяин армейского магазина прицелился в ближайшего из замороженных.

Это оказалась женщина.

— На, получай, ледяное чудовище! — выкрикнул мистер Паттон и выстрелил.


— На, получай, ледяное чудовище! выкрикнул мистер Паттон и выстрелил.


Очевидно, его оружие было настроено не на стрельбу очередями. Он выпустил всего одну пулю. Это был отличный выстрел. Пуля ударила чудовище в грудь, в самый центр. Раздался странный звук, будто она отскочила от стальной плиты.

Выстрел не остановил женщину. Крови не было.

Ледяное существо продолжало приближаться к ним, не сбавляя темпа. Только холодный синий свет в его глазах стал ярче. Выстрел не причинил ему вреда, а только разозлил его. Мистер Паттон неожиданно опустил оружие и задрожал. Даже с расстояния в двести футов было видно, что он будто окаменел.

— Не стойте без движения! — крикнула ему Сэлли. — Она заморозит вас до смерти!

Вероятно, мистер Паттон услышал Сэлли. Он опять быстро вскинул свою «М-16». На этот раз он выпустил целую очередь. Пули порвали синий костюм существа, но не остановили его. Пораженный мистер Паттон начал отступать.

И опять послышался крик Сэлли:

— Попробуйте из гранатомета!

— Я думаю, ему лучше вернуться сюда, — с тревогой проговорила Синди.

— Вероятно, мы сами уже в ловушке, — сказал Бродяга. — Не забывайте, убежать от них мы не сможем.

Повернувшись, мистер Паттон бросился к магазину. Но в этот момент ледяная женщина решила догнать его. Она двигалась так же молниеносно, как и то существо, которое схватило Часовщика. Бросив взгляд через плечо, мистер Паттон понял, что будет схвачен прежде, чем добежит до ребят. Тогда он решил последовать совету Сэлли. Встав на одно колено, он поднял гранатомет и прицелился. Отдавая ему должное, нужно сказать, что руки его не дрожали. Адам подумал, что сам он вряд ли смог бы сделать то же самое, если бы одно из этих чудовищ бросилось на него.

Мистер Паттон выстрелил. Он опять прицелился отлично. Граната попала в правое плечо чудовища.

Последовали яркая вспышка и оглушительный грохот.

Правая рука монстра разлетелась на мелкие осколки. Ребята разразились восторженными криками.

— Их можно остановить! — обрадовалась Сэлли.

Но ее радость оказалась преждевременной. Существо потеряло одну руку, но крови не было. Рана даже не заставила его сбавить темп. Вглядевшись, Адам увидел, что рука просто откололась, как у ледяной статуи. Мистеру Паттону не удалось вывести чудовище из строя. Адам подумал, что, возможно, эти существа способны продолжать двигаться, даже если им оторвет обе ноги. Смерть от потери крови им не грозит.

У них просто нет крови.

Ледяное существо обрушилось на мистера Паттона. Он выронил свое оружие и вскрикнул. Что было дальше, ребята уже не видели.

— Назад, в магазин! — крикнул Бродяга.

Все со всех ног бросились в магазин и захлопнули дверь. Им повезло. И двери, и окна магазина не только имели надежные замки, но еще и прочные металлические решетки. Ребята опустили и заблокировали их в тот момент, когда все замороженные достигли передней двери и принялись колотить в нее.

Дверь выдержала.

Они были в безопасности — на какое-то время.

Но одновременно они были в ловушке.

Глава VI В ЛОВУШКЕ

В полумраке магазина ребята смотрели друг на на друга, лица их были бледны от страха.

Снаружи замороженные окружали здание. Они сумели отключить электричество, и свет погас. Мощные удары в переднюю дверь прекратились, но Адам понимал, что следующая атака будет опаснее.

— Что будем делать? — шепотом спросила Синди.

— Живыми нам отсюда не выйти, — сказал Бродяга, — это уж точно. Но, может быть, нам и не надо выходить. Перед вашим приходом, ребята, мы с Сэлли отыскали в подсобке пару воздушных шаров. Должно быть, остались еще с Первой мировой — аккуратно так упакованные. Уверен, они еще годятся, надо только втащить их на крышу и надуть.

— Но здесь мы в безопасности, замороженные до нас не доберутся. Может, лучше переждать внутри, пока прибудет помощь? — предложила Синди.

— Никто к нам на помощь не придет, — покачала головой Сэлли. — И, заметь, они не собираются уходить. В конце концов они ворвутся сюда.

Адам осторожно посмотрел в окно.

— Мистера Паттона нигде не видно. Как вы думаете, что они с ним сделали?

— Лучше об этом не думать, — сказал Бродяга. — Пойдемте втащим шары наверх.

Ящики, в которых лежали воздушные шары, были большими. Их имелось по четыре на каждый шар. Корзина для экипажа и канаты крепления хранились по отдельности. Для каждого была еще широкогорлая горелка, которая крепилась под шаром, позволяя управлять его подъемом. В какой-то момент Адаму захотелось сесть в корзину и улететь как можно дальше.

Но его волновала судьба его семьи —- матери, отца и маленькой сестренки. Ему хотелось позвонить им и предупредить об опасности, чтобы они уехали из города. Но он не мог этого сделать, потому что замороженные разрушили телефонные линии. Адам молился, чтобы его родных не превратили в монстров (хотя его младшая сестренка, случалось, вела себя, как монстр, начиная со своего второго дня рождения).

Ребятам и Бродяге повезло -- в доме оказалась лестница, ведущая на самую крышу. Совместными усилиями им удалось втащить туда все восемь ящиков. Им повезло еще и в том, что стены магазина с внешней стороны были относительно гладкими. Ледяные люди, сновавшие снаружи, не смогли бы забраться по стенам на крышу.

Стоя на крыше, Адам посмотрел вниз. Замороженные не собирались отступать. Бродяга подошел и встал рядом. На виду было около десятка монстров. Но Адам подозревал, что не меньшее их количество уже входит в город. Бродяга положил руку ему на плечо.

— Мы с Сэлли сможем собрать шары. А вам с Синди лучше бы вернуться вниз и подежурить там.

— Неплохая мысль, — сказал Адам.

— Держите огнеметы наготове.

Адам кивнул.

— А вы тут побыстрее. Эти чудовища очень сильны, в конце концов они прорвутся, и они это знают.

Сэлли лучше работалось одной, поэтому Синди с радостью оставила ее, отправившись вместе с Адамом вниз. Хотя, пожалуй, слово «радость» не годилось для того, чтобы описать состояние Синди. Адаму раньше приходилось видеть ее испуганной, но никогда — до такой степени. В ушах у них еще звучали крики мистера Паттона, но сам он бесследно исчез. Синди старалась держаться поближе к Адаму, когда они вместе обходили магазин по узким проходам между стеллажами. Так шли минута за минутой.

— Здесь так много взрывчатки, — прошептала, нарушив тишину, Синди. — Если они сюда прорвутся и нам придется пустить в ход огнеметы, мы можем тоже взлететь на воздух.

— Да, надо действовать осторожно, — согласился с ней Адам. — Как только мистер Паттон раздобыл все это? — указал он на ящик динамита. — Ведь это считается незаконным.

— В Кошмарвилле все законно, — едва слышно проговорила Синди.

Слова, казалось, застревали у нее в горле. Глаза наполнились слезами. Адам дотронулся до ее плеча.

— Ты что? — спросил он.

Она схватилась рукой за голову.

— Я все время думаю о Часовщике. Если бы он был здесь с нами. Если бы мы могли забрать его с собой, когда полетим на воздушных шарах.

— Я тоже все время думаю о нем, — сказал Адам, похлопав ее по спине.