Город злодеев. Испорченная магия — страница 16 из 40

– Говорю же, если вы хотите его увидеть, положите своё оружие в эту коробку вместе с телефонами; я всё вам верну, когда будете уходить.

Я достаю перцовый баллончик и кладу на стол.

Белла косится на меня:

– У нас есть уважительная причина нарушить протокол.

Белла кладёт свой пистолет рядом с моими вещами.

– Надеюсь, ты права.

– Хозяин готов вас принять, – сообщает вернувшаяся Магда.

– Удачи. – Антон опускается обратно в кресло.

– А ты, – говорит Магда, – не вздумай спать.

– Есть, мэм. Ваше желание – закон для меня.

Мы проходим внутрь, Магда принимает наши куртки и провожает в слабо освещённую комнату с обилием бархата. Джек Сент сидит в большом коричневом кожаном кресле, глядя в окно на Шрам. Здания здесь высокие, но это выше всех, поэтому отсюда можно увидеть даже Чудо-озеро. Бесспорно, прекрасный вид. Я могла бы даже им увлечься, если бы не Джек Сент в окружении птиц. Воронов, если точнее. Они крупные, чёрные и лоснящиеся. Три из них, каркая, сидят на подоконнике. Остальные улетают и возвращаются. Их здесь не меньше десятка, а опустевшая улица внизу погружена в тишину, поэтому всё, что можно услышать здесь кроме музыки, – хлопанье крыльев да непрекращающееся карканье.

Джек покачивает головой в такт музыке.

– Красиво, не правда ли? – говорит он куда-то в комнату. Может, он обращается к нам, хотя даже не смотрит в нашу сторону, и сложно понять, что именно Джек имеет в виду: птиц, вид из окна, свою квартиру или музыку. Рядом с ним на насесте восседает Гелион. Я отличаю его от остальных птиц – он крупнее и носит на шее что-то вроде воротничка. Гелион замечает нас и угрожающе каркает.

– Нет, нет, птичка, – говорит Джек. – Они не опасны. – Он наконец поворачивается к нам, и я едва сдерживаюсь, чтобы не ахнуть. Последние двадцать часов заметно подкосили Джека Сента. На нём до сих пор та же одежда, в которой он приходил в участок, а на щеках видна густая щетина. Его глаза, которые прошлым вечером выглядели такими добрыми и живыми, потускнели и налились кровью.

– Дети? – Он печально улыбается. – Дорогая начальница полиции отправила детей искать мою Малли?

– При всём уважении, мы не дети, – возражает Белла. – Нас назначили на это дело, потому что мы Наследники. – Она демонстрирует Джеку свою метку. – Только Наследник может найти другого Наследника в Шраме.

– Прошу прощения, – говорит Джек. – Горе сделало меня резким.

– Я знаю Малли, – говорю я, – по крайней мере, знаю, какой она была последние годы. – Я делаю шаг вперёд. – Она кажется человеком, который живёт по своим правилам.

Джек кивает:

– Да. Она такая. Её часто понимают неправильно. Люди боятся её силы. Поэтому всё стало так сложно. Я знаю, что порой Малли выводит людей из себя, но я не смог дать дочке некоторые вещи, в которых она нуждалась, без руководства её матери. Может, феи больше не живут среди нас, но в ней течёт кровь королевы фей, и это, безусловно, влияет на Малли.

«Например, добавляет ей враждебности, эгоизма, жестокости и нехватки здравого смысла?»

– Я поощряю её взлетать выше, – говорит Джек, – но, как и наши птицы, она всегда возвращается домой.

Белла делает шаг вперёд:

– Сэр, мне очень жаль, что нам придётся расспрашивать вас о Малли, когда вы так расстроены, но мы хотели бы вернуться к делу о пропаже вашей дочери.

Джек сгоняет двух воронов с кресла, обитого золотой парчой.

– Пожалуйста, садитесь.

Белла опускается в кресло, в котором кажется почти лилипутом, поправляет очки, вытаскивает из рюкзака блокнот и пролистывает его в поисках нужной страницы. Наконец, найдя искомое, она поднимает взгляд.

– Я провела всесторонний анализ на основе банковских выписок Малли за последние шесть месяцев. Предлагаю вам взглянуть на это.

Джек Сент качает головой.

– Не нужно. Я знаю, на что моя дочь тратит финансы.

– Знаете, сэр, хотя Малли кажется свободолюбивой, она почти каждый день следовала одной и той же схеме – по крайней мере, основываясь на тратах с банковской карты.

– Да, полагаю, так и есть.

Белла начинает зачитывать с листа:

– Она каждое утро пьёт кофе в «Чаепитии». Затем идёт в книжный магазин.

– Да, – подтверждает Джек. – Ей нравится философия. Материалисты.

– Потом школа, но без обедов, потом «Страна чудес». Я обнаружила, что она бронировала столик почти каждый день. Оттуда Малли уходит около полуночи, и на следующий день всё повторяется сначала. По выходным, как я вижу, ей нравится ходить по местным магазинам. На этом всё. – Белла поднимает взгляд, словно задала вопрос и ждёт ответа.

Джек Сент поглаживает по перьям одну из своих птиц.

– Я бы хотел быть более требовательным к ней. Но понимаете, она всё время была такой печальной. Я помогал ей всем, что только мог придумать.

Мне вдруг вспоминается то, что сказал мне Джеймс, когда мы были в Вечнозелёном саду. Мне не представилось шанса даже взглянуть на материалы дела, иначе бы я уже знала ответ.

– Её мать умерла во время Падения?

– Да, и иногда я этому даже рад. Моя жена не смогла бы полноценно жить в мире без магии. – Джек смотрит на нас. – Я сделал всё, что мог. Когда мать Малли погибла в Падении, я поклялся, что буду защищать свою дочь. Она – всё, что у меня осталось. Я следил за тем, чтобы она чистила зубы и ходила в чистой одежде. Я следил за тем, чтобы она съедала свои овощи. Но всё это было неважно. Я не мог заставить Малли забыть мать. Она ценила мои усилия, но меня одного было недостаточно. Я не мог дать ей того, что Малли было по-настоящему нужно, – чувства покоя и уверенности, что всё будет хорошо. Я не мог такого пообещать, потому что мир, в котором мы живём, устроен иначе, и я не хотел лгать дочке о том, чем я могу, а чем не могу управлять. Но Малли всегда мне звонила и регулярно писала. Она много гуляла, но никогда не уходила далеко, и рядом всегда был Гелион. Малли никогда не пропускала время, когда мы договаривались созвониться. Из-за своей травмы она всегда держалась поближе к дому и следовала режиму.

Малли. Травма. Я всегда считала её бездушной и невосприимчивой к трудностям жизни... Например, чувствам. Но, быть может, Малли просто раненая душа, такая же, как все мы.

– Идём, – говорит Джек, когда Белла заканчивает делать пометки и возвращает блокнот в рюкзак. – Я покажу её комнату.

Здесь только одна фотография, где Малли стоит между своими родителями. Они оба худощавые и высокие, одетые в чёрное. У матери Малли высокие скулы, жёсткий рот и на удивление тонкий нос. В каждой черте сквозит высокомерие. Я ставлю фотографию на место и оглядываю комнату. На полу ковёр тёплого бежевого цвета, стены кремовые, того же оттенка. Здесь есть туалетный столик с мраморной столешницей, заставленный шкатулками с драгоценностями и духами в хрустальных флаконах, а рядом с кроватью стоит высокий деревянный насест. Кроме этого единственная примечательная вещь в комнате – картина с чёрными птицами, нарисованная прямо на стене за кроватью.

– Можно? – спрашиваю я.

Белла уже осматривает шкаф.

Джек кивает.

Я выдвигаю ящик туалетного столика и нахожу там косметику, лежащую в идеальном порядке, и чистые кисти, завёрнутые в атласную ткань. Всё в этой комнате пропитано богатством, заботой и уютом.

Белла поднимает серебристый ноутбук.

– Вы не против, если мы посмотрим, что там? Возможно, получится найти что-то важное. Может, у Малли были знакомые, о которых вы не знали.

– Пожалуйста, – говорит Джек. – Но я не знаю пароль.

– Ничего страшного, – отвечает Белла. – Я мастер в таких вещах.

– Вы прибирались здесь с тех пор, как пропала Малли? – спрашиваю я. – Трогали что-нибудь?

– Гелион прилетает сюда и сидит на подоконнике, поэтому иногда я открываю окна, но кроме меня тут бывает только Магда, которая пылесосит и протирает пыль, как обычно.

– Всё на своих местах? Вы не замечали, чтобы что-то пропало?

– Не замечал, – говорит Джек.

И правда, всё в этой комнате говорит нам, что Джек нанял отличную домработницу. Может, что-то найдётся на компьютере, но в целом осмотр ничего нам не дал.

Подходит Магда, останавливаясь в дверях.

– Простите, мистер Сент, ваша икра прибыла.

– Спасибо, Магда, – отвечает Джек. – Скажи Антону, чтобы бросил эту проклятую площадку и зашёл. Сможешь сделать нам суп и сэндвичи?

– Да, сэр, – отвечает она и немедленно исчезает.

– Не будем вам больше мешать, – говорю я.

– Разве что у вас есть, что нам сказать, – подхватывает Белла. – Что угодно, что кажется вам важным.

Джек мешкает. Белла тоже это замечает.

– Мистер Сент? – зову я.

Гелион прихватывает его за ухо.

– Говорят, что все преступления происходят из-за денег, – говорит Джек. – Есть те, кто их имеет. Есть те, кто их желает. Сами понимаете.

Я киваю.

– Здесь произошло преступление. Я обнаружил, что всё, что мы делаем, происходит из жадности, потому что с деньгами приходит власть, а для некоторых людей только она имеет значение. Если вы пойдёте по следу денег, то, может быть, сможете найти Малли. Я сам пытаюсь это делать своими методами. Но держите оружие поближе к себе, потому что, играя с чужими деньгами, вы рискуете собственной безопасностью.

– С нами всё будет нормально, сэр, – говорит Белла, проверяя телефон. – Нам пора в участок.

Не успев даже понять, что делаю, я быстро хватаю серебряный браслет с туалетного столика и сую его в карман. Что-то в нём привлекает меня, словно это частичка настоящей Малли Сент – хрупкая, но с маленьким ножичком, свисающим с цепочки.

Когда мы спускаемся по лестнице, мой телефон начинает звонить. Я не узнаю номер, но всё равно отвечаю.

– Да?

– Мэри Элизабет, – говорит тихий голос. – Это Моргана. Младшая сестра Урсулы.

– Морджи?

– Да.

– Что случилось? У тебя всё хорошо?

– Нет, – отвечает она. – Ты не знаешь, где Урсула? Мама должна идти на приём к врачу, но Урсула не пришла домой, чтобы её отвести. Она никогда так не делала. Я пыталась дозвониться, но телефон сразу переводит звонки на голосовую почту. Такого никогда не было. Мэри, мне кажется, что-то случилось.