Мы решили взять маленький корабль с одной мачтой, которым могли управлять всего двое.
Зафа обратился ко мне, после того как Гул Хаджи выбрал корабль и мы обсудили его достоинства.
— Майкл Кейн, мы сочтем за честь, если ты возьмешь нас с собой.
Я покачал головой.
— Нет, Зафа, вы и так уже очень помогли нам. Вы нужны своему народу, а путь назад неблизок. Вы пустились в такое долгое путешествие, и все впустую. Хорошо, что мы не потеряли почти никого из вашего славного отряда.
— Я тоже очень этому рад, — ответил Зафа. — Но… но мы хотели бы последовать за тобой, Майкл Кейн. Мы все еще чувствуем себя обязанными тебе.
— Не благодарите меня, — сказал я. — Благодарите обстоятельства. На моем месте любой бы сделал то же самое.
— Ну, не думаю, — не согласился Зафа.
— Осторожно, Зафа, — предостерег его я. — Вспомни своего пророка. Если вас что-то во мне восхищает, поищите это качество в себе, и вы его найдете.
Он улыбнулся.
— Понимаю, — сказал он. — Возможно, ты прав.
Вскоре мы с сожалением расстались, и я надеюсь, что когда-нибудь я смогу вернуться в Пуррию и снова встретиться с людьми-кошками.
Гул Хаджи и я осмотрели нашу лодку и обнаружили на ней запасы провизии, будто перед самым взрывом она была подготовлена для путешествия.
Мы отчалили от берега с некоторым опасением. Вскоре мы плыли вниз по реке, направляясь в открытый океан.
Наконец показалось и море. Земля осталась далеко позади.
К счастью, шторма не было. Гул Хаджи сказал, что это был сезон спокойной погоды на Западном океане, и я поблагодарил за это провидение.
Мы направили наше судно к тому месту на побережье, которое было ближе всего к подземельям якшей.
Успеем ли мы спасти Сенд-Амрид?
Мы не знали.
Прошло несколько дней. Пока все шло благополучно. Мы уже начали думать, что удача окончательно перешла на нашу сторону, когда Гул Хаджи вскрикнул и показал вперед.
Там из океана поднималось чудовище ужасающих размеров.
Вода стекала у него со спины и капала с огромной зеленой головы. Кожа в нескольких местах была ободрана и висела клочьями, как будто существо это только что участвовало в грандиозном подводном сражении.
Это, кажется, было не млекопитающее и не рыба, а рептилия, хотя телом чудовище было похоже на гиппопотама, а головой — на утконоса.
Но удивляли не его очертания, а размер. Зверь был настолько больше лодки, что мог раскрыть пасть и легко ее проглотить, если бы только захотел.
Возможно, обычно существо не поднималось на поверхность, но на этот раз его выгнал наверх победитель сражения.
Как бы то ни было, мы всей душой хотели бы, чтобы оно не поднималось на поверхность. Сейчас оно приближалось к нам, движимое, казалось, любопытством больше, чем каким-либо другим чувством.
Мы ничего не могли сделать: оставалось только надеяться, что диковинный зверь на нас не нападет.
Он склонил голову, его огромные глаза блеснули и… У меня вдруг возникло чувство, что это был не тот зверь, которого надо было бояться.
И в самом деле, на Марсе я встречал гораздо более свирепых зверей, хотя и не таких огромных.
Изучив нас как следует, существо подняло голову и оглянулось вокруг, словно в последний раз.
Оставляя позади пену, оно стало медленно опускаться, чтобы продолжить сражение или просто вернуться домой.
Мы с Гулом Хаджи вздохнули с облегчением.
— Что это было? — спросил я. — Ты знаешь?
— Я об этом звере только слышал. В Мендишарии его называют Морской Матерью — из-за добродушного характера, наверное. Никто не слышал, чтобы Морская Мать когда-либо причинила вред мореплавателям. По крайней мере, она никогда специально на них не нападала, хотя случайно и потопила несколько кораблей.
— Тогда хорошо, что она нас увидела, — улыбнулся я.
Позднее мы заметили стаю крупных животных, не таких больших, как Морская Мать, но столь же устрашающего вида.
— Надеюсь, они не станут подходить к нам близко, — сказал Гул Хаджи с беспокойством в голосе. — Они-то, конечно, не такие добродушные, как Морская Мать.
Я разглядел их змеевидные тела и остренькие головы, как у меч-рыбы.
— Кто это? — спросил я.
— Нниры, — ответил мой друг. — Они стаями рыскают по всем морям и нападают на все, что видят. — Он устало улыбнулся. — Наше счастье, что на таком расстоянии они нас не видят, поскольку очень близоруки.
Мы постарались убраться от нниров подальше, но им захотелось двигаться именно в нашу сторону, и они подплывали все ближе и ближе к нам.
Гул Хаджи вытащил меч.
— Приготовься, — сказал он тихо. — Думаю, еще несколько мгновений, и они нас увидят.
Так и вышло.
До этого они двигались довольно медленно, но заметив нас, рванулись к кораблю, вытянув свои гибкие шеи, устремив вперед головы, будто острые пики.
Животные налетели на корабль, но он был сделан из крепкого материала и выдержал первую атаку. Потерпев неудачу, звери в беспорядке закружили рядом.
Потом нниры стали выскакивать из воды и нападать на нас.
Мы били их по острым головам мечами, в ответ звери шипели и пытались нас схватить.
Плечом к плечу мы отбивались от них, но набрасывались все новые и новые твари. Наши мечи пронзали мягкие тела одних, но им на смену тут же приходили другие.
Некоторые уже совсем выскочили из воды и упали на палубу.
Они сворачивались кольцами и подползали к нашим ногам.
Одна из тварей ухватила меня, прежде чем я опустил на ее голову меч.
Другая чуть не откусила мне руку, но я успел отрубить ей голову.
Палуба стала мокрой от крови, и мы боялись поскользнуться.
И вот когда мы уже думали, что достанемся ннирам на обед, я услышал над головой шум моторов.
Нет, не может быть. Мне послышалось.
Я взглянул вверх.
Не может быть! Обман зрения!
Несколько кораблей, построенных по моему собственному проекту. К кабине привязаны флаги Варнала.
Какая причудливая игра случая забросила их сюда?
Мне некогда было об этом думать, нужно было сосредоточиться на том, чтобы защититься от нниров.
Но из воздушных кораблей пришла помощь. Сверху хлынул дождь стрел, и многие из скользких тварей уплыли, когда увидели, что их сородичей убивают.
Из одного воздушного корабля спустили веревку. Я ухватился за нее и полез вверх.
Вскоре я уже стоял, глядя прямо в глаза брату моей жены, а значит, и моему брату, Дарнаду из Варнала. Его мальчишеское лицо сияло от восторга и облегчения, когда он тепло сжал мое плечо.
— Майкл Кейн, брат мой! — воскликнул он. — Наконец-то мы тебя нашли!
— Что ты имеешь в виду? Вы меня искали?
— Потом, потом я тебе все объясню. Давай поможем Гулу Хаджи подняться на борт. Тебе повезло.
Когда мы помогли Гулу Хаджи подняться на воздушный корабль, я усмехнулся: мне повезло? До этой минуты я думал иначе.
Глава 14Зеленая смерть
Дарнад сел за рычаги пульта управления, которым я научил его пользоваться, а несколько воинов расположились на диванчиках вдоль стен, не скрывая радости оттого, что нашли нас.
— Хотел бы я знать, как вы оказались в этой части Вашу и именно в этом месте Западного океана именно в этот момент, — сказал я. — Слишком невероятное совпадение, чтобы можно было в него поверить.
— Так это и не совпадение вовсе, — ответил Дарнад. — Это счастливое стечение обстоятельств.
— Так расскажи о них скорее.
— Помнишь ту девушку из Сенд-Амрида? Ту, которую зовут Ала Мара?
— Конечно. Но ты-то ее откуда знаешь?
— Вы оставили ее в своем воздушном корабле, когда отправились в подземелья якшей, так ведь?
— Да, оставили.
— Ну вот, через некоторое время после вашего ухода девушке стало скучно, и она стала рассматривать пульт управления, нажимать на кнопки, тянуть за рычаги. Конечно, она не хотела ничего испортить, ей просто было интересно. Она случайно подняла «якорь» — освободила веревки, удерживавшие шар у земли, и тот поплыл по воздуху, увлекаемый ветром.
— Так вот, значит, что случилось! И надо заметить, девушке очень повезло.
— Почему?
— А иначе бы ее нашли те, кто схватил нас.
— А кто это?
— Я скажу позднее, когда услышу весь твой рассказ.
— Хорошо. Так вот, воздушный шар несло ветром много дней, прежде чем его увидел один из наших патрульных кораблей, посланных Шизалой, чтобы передать тебе важное сообщение.
— Сообщение?
— Да, и о нем ты в свое время узнаешь. Девушка рассказала о ситуации, сложившейся в Сенд-Амриде, и объяснила, почему вы отправились в подземный город якшей. Сначала патруль вернулся в город с девушкой и новостями, потом я повел отряд воздушных кораблей в город якшей, чтобы узнать, не нужна ли вам помощь, так как мы понимали, что без своего воздушного шара вы оказались в трудном положении. Мы решили, что вы, возможно, направитесь в Мендишарию. Но когда мы туда прибыли, нам сказали, что никаких новостей от вас не было. Тогда мы отправились в город якшей.
— И там обнаружили, что нас нет?
— Точно.
— И что вы сделали тогда?
— Мы обследовали пустыню вокруг и некоторые комнаты самого города и увидели, что многие машины тоже пропали. Мы также нашли трупы многих воинов, которых не узнали. Мы решили, что вы сражались и убили много своих врагов. И судя по тому, что вас нигде не было, мы поняли, что вас схватили. Мы отправились по вашим следам через пустыню и оказались на побережье, откуда, как мы догадались, недавно отплыл корабль.
— И что вы решили, когда увидели, что враги, возможно, взяли нас с собой за океан?
— Выбора не было, нужно было попытаться найти корабль, но нам это так и не удалось. Нам оставалось только прочесать океан и побережье, чтобы найти хоть что-нибудь, что поможет нам отыскать и вас. И вот во время третьего перелета через океан мы и увидели вас и смогли вам помочь.
— И в самое время, — сказал я. — Я очень благодарен всем вам, Дарнад.