Города и дороги. Избранные стихотворения 1956-2011 — страница 14 из 32

                                                                                        и сыщик,

за рваными джинсами весь – и свободный, и Третий,

                                                           и коммунистический мир.

Но ты им не внемлешь, послушно расплющивши нос о стекло,

и мало-помалу перетекаешь в свое отражение весь,

и то, что оставило вмятины в мягком асфальте, – уже

                                                                                        и невесть

куда испарилось, одни манекены глядятся задумчиво,

                                                                              просто, светло.

И каждая девочка вся в заграничном, как центровая у Националя. ⇨ Проститутки в Москве (это я узнала от них в Бутырке) делились на бановы́х, работавших на вокзалах (от нем. Bahn) и центровых, работавших в центре столицы с «фирмóй» (иностранцами).

У нас на Полянке и янки… ⇨ «По Лубянке / ходят танки, / По Полянке / ходят янки» (московский фольклорный стишок 1960-х, но «у нас» на Полянке – это у нас в Париже на Елисейских Полях).

«Еду к любимому, дважды…»

Еду к любимому, дважды

мною воспетому прежде

(он и его помазок).

Еду опять без надежды

дать утоление жажде

(снова туристский сезон).

Снова за кожаным задом,

стиснутых плеч многопудом

капелька крови скользнет

не полосой, а зигзагом,

и Афродита с испугом

легкую пену сомнет.

Еду к любимому, дважды / мною воспетому прежде / (он и его помазок) (…) и Афродита с испугом / легкую пену сомнет… ⇨ Боттичелли, «воспетый» в не вошедшем в этот сборник стих. «Афродита, белая пена с плеч…» (кн. «Побережье») и вошедшем «Всё на свете – вдруг…» (см. выше).

Танго

Патриотические чувства

международной скандалистки

заголубели пачкой «Голуаз»,

и кто-то вздрогнул, и очнулся,

и с томной негой одалиски

протер свой синий и стеклянный глаз.

Так начинаются романы,

но не с прожженною натурой,

в глазу узревшей маленький радар.

Так на допросе драгоманы

с какой-то нежностью натужной

напрасно тратят языковый дар.

Растоптанные голуазки,

распотрошенные тетради,

компьютер, бьющийся над кодом рифм.

Конец и присказке, и сказке,

и многолетней эскападе,

и под крылом – кроваво-красный Рим.

Патриотические чувства (…) заголубели пачкой «голуаз»… ⇨ «Голуаз» – французские сигареты.

…протер свой синий и стеклянный глаз (…) в глазу узревшей маленький радар… ⇨ Некто с радаром в стеклянном глазу – несомненно, советский шпион.

«В далеком давнем далеке…»

В далеком давнем далеке,

но не лишенном смысла,

в том городе, на той реке,

чье имя… но не Висла,

а – Влага вроде бы, в руке

моей моя повисла

судьба, слезою на щеке,

дугою коромысла,

осою, в марлевом сачке

на том жужжащей языке,

в котором смысла нету,

который больше не язык,

а заунывный ультразвук,

просверливая ланиту.

…на той реке, / чье имя… но не Висла, // а Влага вроде бы… ⇨ Волга, на которой стоит Казань (см. прим. к стих. «В малиннике, в крапивнике, в огне…»).

«Боюся – не доберуся…»

Боюся – не доберуся

до тутошней Леты до устья

до следующего лета,

и это

глаз застилает влагой,

в ухе шуршит бумагой

скомканной и летящей

с моста в самый долгий ящик.

Ars longa, а vita brevis.

Впадает ли Лета в Нерис

или, приток потёмок,

– в Потомак,

над которым когда-то

я не сводила взгляда

с мелькающей нам на тропинке

беличьей спинки.

Ars longa, а vita brevis… ⇨ «Ars longa, vita brevis» (лат.) – «Искусство долговечно, жизнь коротка».

Впадает ли Лета в Нерис… ⇨ Нерис – река, на которой стоит Вильнюс и которая по-польски называется Вилия. К книге «Где и когда», куда входит это стихотворение был взят эпиграф из стихотворения Милоша: «…текла Вилия или Лета…»; я прочла его вскоре после того, как сама написала «Боюся – не доберуся…» и по дате обнаружила, что оба написаны примерно в одно время.

…или, приток потемок, / в Потомак? ⇨ На Потомаке стоит Вашингтон.

…с мелькающей нам на тропинке / беличьей спинки. ⇨ В Вашингтоне (где я была в 1979 на Сахаровских слушаньях) белки скачут по улицам.

«Стапливается в комок…»

Стапливается в комок

и растаивает в воду,

выбрав гибель, но свободу,

загребаемый в скребок

грязный прошлогодний снег,

в прошлом бывший белым снегом,

разлученный с черным небом

и с полозьями саней

Санта-Клауса в ту ночь

над вселенною беззвездной

и над стенкою промерзлой

участковой КПЗ

Ленинградского района

нашей родины Москва,

где дыхание снежинками

смерзалось по вискам.

…и с полозьями саней // Санта-Клауса в ту ночь (…) и над стенкою промерзлой / участковой КПЗ // Ленинградского района… ⇨ Я была арестована 24 декабря 1969 и ночь под западное Рождество провела в этой КПЗ (камере предварительного заключения, которая собственно не «камера», а небольшая «внутрянка» – внутренняя тюрьма – с двумя рядами камер по обе стороны коридора), в камере на нетопленой стороне коридора. (Начальство распорядилось меня одну именно туда посадить. Я бегала по камере, чтобы согреться, потом сон меня смаривал, но очень быстро я просыпалась от холода. Но там был и свой «Санта-Клаус»: дежурный милиционер всю ночь отпаивал меня горячим чаем.)

…нашей родины Москва… ⇨ Обрывок стандартной радиовагонной формулировки: «Граждане пассажиры! Поезд подъезжает к столице нашей родины Москва». (Мой приятель Ефим Славинский, когда я приезжала в Ленинград, всегда спрашивал: «Ну как там столица вашей родины?»)

«Поскучай обо мне, без меня…»

Поскучай обо мне, без меня

или, как еще лучше, за мною.

Там, за слышимо-зримой стеною,

поищи-ка в два часа дня

моего незакатного полдня,

промороженным горлом припомня

тех прощальных сумерек звездных

царскосельский ворованный воздух.

…поищи-ка в два часа дня / моего незакатного полдня… ⇨ Французская поговорка «искать полдень в два часа дня» означает то же, что наше «в пустой след», «ищи-свищи» (в этом смысле удивляет возвышенное толкование этой идиомы в стихотворении Эренбурга, якобы тонкого знатока французского языка, об улице Шерш-Миди – Ищи-Полдень). Здесь вдобавок два часа – разница во времени между Парижем (где находится автор стихов) и Европейской Россией: у вас (у тебя) уже два часа, а у меня – полдень (ср. стих. «Исчерканные каблуками…»).

…там, за слышимо-зримой стеною… ⇨ За стеной заглушки и погранохраны (Берлинской стеной и вообще «железным занавесом»).

…царскосельский ворованный воздух… ⇨ Вдвое цитатная строка, родившаяся, когда я перед отъездом в эмиграцию впервые побывала в Царском Селе: «ворованный воздух» из Мандельштама («Все произведения мировой литературы я делю на разрешенные и написанные без разрешения. Первые – это мразь, вторые – ворованный воздух», «Четвертая проза»), а размер, да не просто размер, звук (как «Чистейшего звука / Высокая власть…» – Ахматова, «Путем всея земли»), плюс Царское Село – из Ахматовой («Поэма без героя»). Не прошло и десяти лет, как строка нашла себе место.

«И только нерусское имя за зеленью…»

И только нерусское имя за зеленью

саргассовых верст

еще не до донышка ветром развеяно,

и парусный холст

платком носовым к побережью приложенный,

как хворост, хрустит,

и зарево-марево-морево – Боже мой! —

на стертую стрит

ложится волной, пеленою, холстиною,

снежком Покрова…

А имя пылит над бетонной пустынею,

над краешком рва.

…за зеленью / саргассовых верст… – За Саргассовым морем, зеленым от водорослей, т. е. на североамериканском материке (на что указывает и …на стертую стрит).

…и парусный холст, / платком носовым к побережью приложенный.. – Вероятно, отзвук того носового платка, из которого Гулливер у великанов сделал себе парус (Свифт, «Путешествия Лемюэля Гулливера…»).

«Не рыдать и ни…»

Не рыдать и ни

доставать чернил.

Всё длиннее дни,

всё яснее мир.

И над морем слёз

каботажных карт,

косоглаз и тёпл,

подступает март.

…каботажных карт… ⇨ Каботаж – судоходство вблизи берегов одного моря.

«В слабую горсть алкоголика…»

В слабую горсть алкоголика

пала златая глава.

Карма рекламного ролика

ровно, спокойно и голенько

с главного входа вплыла.

Как шестикрылая Глория,

крыльями о купола,

провинциального говора

горлица широкогорлая

выплыла сквозь рупора.