Города и дороги. Избранные стихотворения 1956-2011 — страница 17 из 32

И только одного – по возрасту, видать,

а экая была бы благодать

по нашим милым западным Европам

проехаться, как прежде, автостопом,

как прежде: затемно добравшись за кольцо,

зажмурясь от слепящих фар в лицо

и вовсе без надежды уповая,

что вдруг притормозится легковая,

и, простояв, казалось бы, века,

внезапно изловить грузовика…

А прочее я всё здесь испытала:

как с Курского на юг – с Лионского вокзала

в Венецию, Флоренцию и Рим,

но лучше с Северного, где так сладок дым,

– как прежде в Ленинград ночными поездами —

и просыпаться утром в Амстердаме.

…но лучше с Северного, где так сладок дым… ⇨ «Отечества и дым нам сладок и приятен» (Державин, «Арфа»); а также перифраз этой строки в «Горе от ума»: «И дым отечества нам сладок и приятен». С Северного вокзала тогда шли поезда не только в Амстердам, но и в Москву.

«Там, где пушкинская осень над тосканскими холмами…»

И. Б.

Там, где пушкинская осень над тосканскими холмами,

там, где лавровая прозелень сквозь позолоту клена,

теплый ветер октября, легкий парус корабля,

удивлённа и доверчива перед ангелом Мадонна.

Там, где стоптаны стопами изгнанничьими камни,

там, за гулом автострады, оправдание светает,

облака плывут на юг, в синем небе склянки бьют,

зорю бьют, опять из рук ветхий Данте выпадает.

Стихотворение посвящено Иосифу Бродскому и написано по случаю присуждения ему Нобелевской премии. Это радостное известие я услышала в Риме, находясь там на очередной диссидентской сходке; из Рима поехала во Флоренцию; все это отразилось в тексте стихотворения, и в первых публикациях под ним стояло: Рим, 22 октября Флоренция, Сан-Марко Париж. На самом деле оно было написано в одном только Париже и, более того, по заказу (единственный случай в моей жизни). Заказал его мне покойный Владимир Максимов для 3‐й стр. обложки «Континента» (где я время от времени печатала стихи более или менее общезначимого содержания). Я в первую минуту шарахнулась и практически отказалась, но потом оно написалось и стало одним из моих любимых.

…удивлённа и доверчива перед ангелом Мадонна. ⇨ «Благовещенье» Беато Анджелико (Флоренция, музей Сан-Марко, бывший монастырь, где Фра Анджелико был экономом).

Там, где стоптаны стопами изгнанничьими камни… ⇨ Стопами знаменитейшего изгнанника Данте и всех нас, позднейших.

…там, за гулом автострады… ⇨ Тут, может быть, не лишне припомнить, что само слово «автострада» вошло в русский язык из итальянского, поскольку первой в Европе начала строить автострады фашистская Италия.

«Не веет – а повевает…»

Не веет – а повевает

весною вдоль уличных стен,

и апрель к февралю прививает

истошный стон на току,

полевая тропинка в слякоти

протаптывается острей,

и новой вспышкой сладости

струна примыкает к смычку.

Такое время года —

ни два, ни полтора,

с голодного небосвода

на плодоносный пласт

не сыплется чудо манкою,

урока не повторя,

и простынкой немаркою

распластывается заря.

«Полузаросшие шпалы…»

Полузаросшие шпалы

брошенной узкоколейки,

вылинялый полушалок

на привокзальной скамейке

спит с полушубком в обнимку

полузасыпанный снегом,

пририсовавши улыбку

к снимку перед побегом.

«Это альфа и омега Центавра…»

Это альфа и омега Центавра

с двух сторон неосвещенной Домниковки

дышат пламенем и цокают копытом.

Заблудилась я, мой путь недоиспытан,

и, смерзаясь с гарью, зимний воздух колкий

льнет ко лбу, как заржавевшая аура.

Это альфа и омега Центавра (…) дышат пламенем и цокают копытом… ⇨ Центавр, или Кентавр – созвездие, а как нарицательное мифологическое – конь с головой и грудью человека.

…с двух сторон неосвещенной Домниковки… ⇨ Домниковка – в моей юности улица в Москве, между Тремя вокзалами и Садовым кольцом, позднее переименованная в ул. Маши Порываевой (а ныне включенная в проспект Сахарова). По Домниковке я однажды шла, возвращаясь поздно ночью зимой 1953/54 от подруг из студенческого общежития на Стромынке (в тех краях никакой транспорт не ходил, и мне надо было дойти пешком из-за Сокольников по крайней мере до Садового кольца, где уже попадались идущие в парк троллейбусы). Это была первая зима после «ворошиловской» амнистии, когда страна наполнилась выпущенными на волю уголовниками, и идти по узкой и, как мне казалось, ужасно длинной улице было страшновато.

«О, раж, в который входишь…»

О, раж, в который входишь,

когда, слепя глаза,

гроза с далеких стойбищ

надвинется, грозя

крушеньем, разрушеньем

и выжженной землей,

и – головокруженьем,

обморочной тьмой.

О жар грозы отцветшей,

увядших молний блеск,

в виру причин и следствий

одной песчинки всплеск.

…и выжженной землей… ⇨ Выжженная земля – военный термин («тактика выжженной земли»).

…в виру причин и следствий… ⇨ Вир – омут, водоворот (более длинный перечень синонимов см. у Даля).

«Не в стихах, а наяву…»

Не в стихах, а наяву

тамариск бросает тень

на дорогу.

Не в Москва-, Москву-реку

меж полей бежит ручей,

а в Гаронну.

Это я или не я?

Это тут или по ту

сторону?

Спугивая воронье,

тащит трактор, весь в поту,

борону.

…а в Гаронну. ⇨ Гаронна – река на юге Франции. Стихотворение сочинено, когда я проводила неделю отпуска в деревне близ Тулузы, у Элен Замойской, профессора-слависта (она при мне и работала на далее упомянутом тракторе).

«Как по улице Сен-Жак сквозняк…»

Как по улице Сен-Жак сквозняк

 и до самой Компостелы. Знать,

 то Иаков подает тебе знак:

 званых много – мол, не стану зазывать.

Что ж, пойдешь ли в дождь и пыль, в жару и снег

на уступы и на приступ Пиреней,

будто франк на сарацина в набег,

под хоругвью, с верной сталью при ней.

Ну а коли не пойдешь – не урон:

ни погода переменится, ни срок,

сто дорог выходит на сто сторон,

и на всех какой ни есть ветерок.

Как по улице Сен-Жак сквозняк / и до самой Компостелы. Знать, / то Иаков подает тебе знак… ⇨ Улица Сен-Жак (Св. Апостола Иакова – не путать с патриархом Иаковом) в незапамятные времена была дорогой, по которой парижские паломники, начав путь с Монмартра, шли в Сантьяго-де-Компостела (Испания), где, по преданию, погребен апостол.

…на уступы и на приступ Пиреней, / будто франк на сарацина в набег, / под хоругвью, с верной сталью при ней. ⇨ Ср. «Песнь о Роланде».

«Не плачь, ракита, – это ивы дело…»

Пой, Филомела…

Не плачь, ракита, – это ивы дело.

Не пой, бедняжка, – ты ж не Филомела.

Стучат копыта при въезде на паром.

Скрипит бумажка под расщепленным пером.

Вздыхая косо под сенью пересылки,

в последней хватке стяни концы косынки.

Стучат колеса, опоясывая земь,

раз-два́, раз-два́-три, четыре-пять-шесть-семь.

«Я живу на улице Гей-Славяне…»

Я живу на улице Гей-Славяне,

у меня под окнами молоток отбойный,

и в глазах от грохота бяло-червоно.

Я сижу за рулем, управляю словами,

и словам не тошно, хоть бывает больно,

и слова развеваются, как знамена.

Как знамена разные – разного дела,

разной нации, разного паньства

и самого разного скрытого смысла.

И под ними идут водолей и дева,

и лев и ягненок, и пастырь и паства,

и большая медведица, и большие числа.

И в асфальт вгрызается молотком отбойным

тот, кто вышел на поиски самого себя же

под вещей поверхностью, под их оболочкой.

Тот, кто станет тогда совершенно свободным,

когда услышит: «На тобi, небоже»,

– и замрет как вкопанный с пустою ладошкой.

Я живу на улице Гей-Славяне… ⇨ Тогда я жила на улице Гей-Люссака (rue Gay-Lussac). «Гей, славяне!» – воинственный клич былых веков, до нас дошел уже только в насмешливой форме.

…и в глазах от грохота бяло-червоно… ⇨ Biało-czerwono (польск.) – бело-красно (польские национальные цвета; ср. у Галчинского: «A za okienkiem burza szalona, / Biało-czerwona, biało-czerwona»).

…разной нации, разного паньства… – Паньство, państwo (польск.) – государство, используется также как обращение к любому множеству лиц обоего пола (начиная с двух).

«На тобi, небоже»… – Начало украинской поговорки: «На тобi, небоже, що менi негоже». Небога (зват. падеж небоже) – нищий. (В русском языке эта поговорка претерпела поразительную трансформацию: «На тебе, Боже, что мне негоже».)

«Жестко слезы утру…»