Города и дороги. Избранные стихотворения 1956-2011 — страница 31 из 32

Человечество, ячество, жречество —

ни пред чем не склоняя чело.

Небогатое наше отечество,

небогатое наше село.

«Штойто, и Ктойто, и Либонибудь…»

Штойто, и Ктойто, и Либонибудь

вдоль по шоссейке отправились в путь.

Штобы, Кудабы и Гдебытони

шли по бетонке и ночи, и дни.

Иже, и Еже, и Аще, и Аж

не разжигали ажиотаж.

Все они шли, куда и пришли, —

У́жели, Ежели, Или и Ли.

Только меня не нашли.

«Кровью, почвой, временем и местом…»

Кровью, почвой, временем и местом,

листиком, почкой, корнем, лепестком —

братьям-сестрам, женихам-невестам,

под надзором острым и невесть о ком.

«Идут эшелоны». Идут. «Без тебя. Доколе?»

На коий редут? На поле жатвы – на кое?

И коей рукой махаться, махать, креститься?

И, в общем, накой жнивью хворостеть, колоситься?

Жнивушка, нивушка моя золотая,

как и я, проклюнулась на исходе мая,

как и я, проклюкалась на исходе серпня,

как и я, осунулась под уколом шершня.

«Идут эшелоны». Идут. «Без тебя. Доколе?» ⇨ Идут эшелоны. Без тебя. Доколе? (Кшиштоф Камиль Бачинский, «Дожди», перевод мой).

«Анкор-анкор наперекор…»

Анкор-анкор наперекор

тому, что чает рок,

наперерез и рек, и гор

судьбе, трубящей в рог,

куда сияющий чертог

огнями круглый год

обвалят в бешеный поток

и галл, и франк, и гот,

и славянин, и славное,

но без оружья воинство,

а это значит: главное —

не потерять достоинство.

Выходя из кафе

Бон-журне? Бон-чего? Или бон-

послеполуденного-отдыха-фавна.

Объясняюсь, как балабон,

с окружающей энтой фауной.

Лучше с флорою говорить,

с нею – «без слова сказаться»,

и касаться, и чуять, и зрить,

не открывая абзаца…

«Бон-журне» (bonne journée), «доброго дня», – традиционная французская формула при прощании, когда весь или почти весь день еще впереди. Аналогично bon après-midi – «доброго пополудни». Пьеса Дебюсси «Après-midi d’un faune» («Пополудни фавна») на русский переводится как «Послеполуденный отдых фавна».

«Загадочны – как жизнь…»

Загадочны – как жизнь.

Как жизнь по эту

сторону реки.

Вяжись – не отвяжись,

Москва-река впадает в Лету,

пройдя чистилище Оки.

И огоньки

с другого берега,

призывные, манят.

Как будто там Америка

и мотыльки,

изображение монад.

Как будто ты не рад,

не рада, не уверена,

что всё. Остался взмах руки.

«Серенький скверик в скамейках пожолклых…»

Серенький скверик в скамейках пожолклых,

серый Верленчик в худых сапожонках,

серого жемчуга дощик.

Это мой город, река и деревья,

это, цитирую, дом и деревня,

радостей малых разносчик,

горестей малых учетчик и счетчик,

по поднебесью порхающий летчик,

бабочка в бархате тучки.

Снежная баба вздохнет и растает,

сильно ли, слабо, а нарастает

пламечко у невезучки.

…серый Верленчик в худых сапожонках… ⇨ На самом деле не Верлен, а скорее «старик, похожий на Верлена», маленький памятник Хаиму Сутину работы Арбита Блатаса (1963) в сквере Гастона Бати близ Монпарнаса.

«И в сумраке вечернем…»

И в сумраке вечернем,

и в мороке ночном

вчерашних развлечений

не слышно за окном,

а только слышно-видно

сквозь дырочки тенет:

Виденье, или Вильно,

и тот чудной поэт,

кто, над рекой иною,

«укрывшись под плащом»,

окутает окно мое

плетущимся плющом.

Вильно здесь – времен «того поэта», т. е. Мицкевича, Вильно «Дзядов» (в которых есть Виденье, не случайно написанное у меня с заглавной буквы). И он же, Мицкевич, «над рекой иною», с Пушкиным «укрывшись под одним плащом» (тоже «Дзяды», пер. В.Левика).

«Мои сонные соседи по метро…»

Мои сонные соседи по метро,

белопенные, с пурпурными перстами,

забежав перед дорогою в бистро,

даже дня и не начав, уже устали.

Мои бедные соседи по плане…

по планете, по планетной ли системе,

залегли, как головастики на дне,

а над ними только водорослей тени,

только заросли неведомых следов,

только отзвук, только отзыв, только зов

затянувшийся, занывшийся, затяжный,

как солдатик, никому уже не важный.

«Бедный камер-юнкер…»

Бедный камер-юнкер,

чугунный-аржаной,

выставлен в кунсткамере

с красавицей-жаной.

Ржавая чугунка,

столыпинский вагон.

Пашет пашню Глинка,

а пишет песню он ли?

Песня онли-ю

из-под ребер льется.

Сменяя колею,

меняются колеса.

Колеса, не стучите,

а паровоз, постой.

Сменяются учители,

на постаментах стоя.

Бедный постамент,

уже и буквы стерлись.

И кто на нем поставлен?

Чапаев? Чукча? Штирлиц?..

Паровоз (под тогдашним названием «пароход») воспет в знаменитой «Дорожной песне» Глинке на стихи Нестора Кукольника. В ХХ веке о нем пели в лагерной песне: «Постой, паровоз, не стучите, колеса…».

Чугункой называли железную дорогу в ХIХ веке. Колею на границе Российской империи (потом СССР, а ныне Украины и Белоруссии) и Западной Европы меняли и меняют до сих пор.

«Чуять, не носом, а кожицей щек…»

Чуять, не носом, а кожицей щек,

тот подступающий запах гниенья

листьев осенних, хотя еще щёлк

летнего времени тяжкие звенья

не перещёлкал в полях на закат,

в морях – на заход, в океанах – на запад,

не прощелка́л упоительный запах

распада, сиречь возвращенья назад,

в райский, давно не ухоженный сад,

полу́-огороженный палисадник,

будущих листьев осенних рассадник,

будущих щёкам чутким услад.

Метафизика-3

Эти ведьмовские зелья,

неразорванные звенья,

неразомкнутые кельи

в бездвиженьи, бездвиженьи.

По-над плоскою землею,

над поверхностью земною

ненебесные орлы и

неземные, неземные.

Там, где домик в три оконца,

а над ним Сатурна кольца,

там и Солнце холодает,

западает, западает.

От сияющего куба,

от бревенчатого сруба

если, ежели и кабы

не сильны, но и не слабы.

И не немощны, не мощны,

от мошны живеют мощи,

всё, что можно, невозможно

от Пшедмужа7 до Пшедможа.

Метафизика-4

Эти поиски, розыски, иски,

этот узкий, неглинный, несклизкий

язычок уходящей земли

с маячком, что мигает вдали.

Раз-и-два, подвигайся, иди же,

перемиг то повыше, поближе,

то опять далеко-далеко,

и достигнуть его нелегко.

Нелегко… Нелегка твоя доля

быть травинкой с подводного поля,

дужкой между очком и очком,

перемигнутым светлячком.

Светлячок, маячок, огуречик,

ручеек при впадении речек

в непроглядно-зеленую тьму,

но – да станет постижна уму.

Вариация на мотив Бачинского

Tych miłości które z nami

na strumieniach białych płyną…

Тех любовей, что за нами

вдаль плывут под парусами,

что, как чайки над волнами,

позабыть велят, а сами

ничего не забывают,

даже если уплывают

по реке-реке до устья,

по волнам-волнам до неба,

тех, что нет, не поддаются,

и ни Висла, ни Онега

их не вхлынет, не потопит

и глушилки не заглушат,

тех любовей – вот мой опыт —

ненависти не удушат.

«Мор Фома, одна морфема…»

…а значит, нигде.

Мор Фома, одна морфема,

отрицательное «у»,

и не рифма, а рифмема,

как в ютюбе король Убю.

Этот остров… Мимо, мимо,

мним и остров, и океан,

их обоих смыло, смыло

с пыльной карты дальних стран.

И на том ли океане

тот ли остров, тот ли гранит,