— Я не специалист, но когда я нырял, то мне требовались плавучий компенсационный жилет, несколько баллонов, регулятор, ласты, фонарь, компас, набор измерительных приборов.
— Так где же ее снаряжение?
Хукер вытащил листочек из кармана и набрал номер на сотовом.
— Куда звонишь? — спросила я.
— Это номер соседки.
— Ты добыл ее номер?
— Эй, она сама мне дала. Всучила его, можно сказать.
Я закатила глаза.
— Ничего не могу с этим поделать. Я просто «лакомый кусочек» и зажигаю во всех страсть, — поскромничал Хукер. — Женщины меня любят. Большинство женщин. Кроме тебя. Мне дают кучи телефонных номеров. Иногда женщины пишут их на своих трусиках.
— Фу.
— Не так уж плохо. Это вариация на тему булочной, — пояснил Хукер.
Он дозвонился до соседки, провел ритуал предварительного флирта и спросил насчет оборудования.
— У Марии имеется снаряжение для дайвинга, — подтвердил Хукер, убирая телефон в карман. — Хранится в кладовой в квартире. И оно все еще там. Соседка держит в кладовой велосипед. Сегодня утром он ей понадобился, и она вспомнила, что видела там снаряжение.
— Так, может, дело не в дайвинге.
— Или, возможно, Мария и Билл знали, что их разыскивают, и у них нашлось время только захватить карты. Снаряжение можно всегда потом купить.
Я увидела, как взгляд Хукера сосредоточился на чем-то поверх моего плеча, обернулась и узрела улыбавшегося нам мужчину. Он был облачен в прекрасно пошитые черную рубашку и черные брюки. Волосы гладко зачесаны назад. На лице совершенный загар. Зубы у него были ослепительно белые и идеально ровные. Думаю, отполированные. Я была совершенно уверена, что это парень, торчавший в закусочной и в клубе. И, возможно, тот самый парень, которого видел Мелвин выходящим из квартиры Билла.
— Сэм Хукер, — произнес он. — Я ваш поклонник. Какое огромное удовольствие.
— Рад видеть вас, — откликнулся Хукер.
— А это мисс Барнаби, если не ошибаюсь?
Знаменитых гонщиков НАСКАР все время узнают. А вот простых оценщиков узнают редко. Собственно говоря, нас никогда не узнают. Я, в общем, ничего так себе, но не Джулия Робертс. Поэтому когда со мной заигрывает незнакомец, который знает мое имя (или, возможно, преследует меня), то это как-то настораживает.
— Я вас знаю? — спросила я.
— Нет, — ответил он. — Но мое имя вам ничего не скажет. Важно то, чтобы вы внимательно слушали, поскольку мне нравится езда Хукера, и мне не по нутру увидеть, как ей придет конец.
— Ну и?
— И мне придется предпринять кое-какие шаги, если вы продолжите искать Марию Раффлес. Мой работодатель тоже разыскивает ее, а вы только мутите воду.
— Мой брат…
— Ваш брат принял плохое решение, и вы ничем ему не можете помочь. Езжайте домой. Возвращайтесь на работу. Забудьте о своем брате.
— Кто ваш хозяин? — спросил Хукер.
Парень в черном пропустил вопрос, лишь чуть улыбнулся безрадостной улыбкой.
— Вас должен беспокоить только я. Я из тех, кто нажимает на курок.
— Или владеет ножом? — подсказал Хукер.
Он слегка качнул головой:
— Не моя работа. Слишком грубо. Обычно я не раздаю предупреждения направо-налево, но, как уже сказал, я с удовольствием смотрю ваши гонки. Примите мой совет. Оба. Отправляйтесь по домам.
И он повернулся и ушел.
Мы с Хукером смотрели, как он удаляется, минует бассейн, исчезает в полумраке бара.
— От него немного бросает в дрожь, — признался Хукер.
— Я же говорила тебе, что какой-то парень с прилизанными черными волосами и весь в черном следил за мной! Может, нам стоит передать дело полиции.
— Я думал, тебя больше волнует, что твой брат во что-то ввязался.
— Это было до того, как кто-то грозился пристрелить нас.
В квартире Билла нас встретил Боб Балфур. Балфур оказался копом из полиции Майами в штатском. Ему было чуть больше тридцати лет, и он напоминал мне золотистого ретривера. У него были карие глаза ретривера, волосы песочного цвета, как шерсть ретривера, и радостный характер, как у псов этой породы. С ним было легко говорить, он выглядел таким дружелюбным, но будь у меня выбор, я бы предпочла копа, напоминавшего добермана. Когда я обращаюсь в полицию, то надеюсь заполучить копа, способного загнать крысу в угол и поймать ее в любом месте, где бы она не пряталась.
Балфур прошелся по квартире Билла и записал что-то в свой полицейский блокнотик. Он внимательно выслушал, когда я рассказала ему о парне в черном. Смотрел он слегка недоверчиво, когда я поведала историю с Мерзкой Рожей. Он записал на будущее имя соседа Билла, чтобы, возможно, поспрашивать.
Я рассказала о том, что Мария шарила по сайтам, связанным со взрывчаткой. Он включил эти сведения в свои заметки. Потом спросил, не считаю ли я, что она террористка. Я сказала «нет».
Тогда Балфур сообщил, что Билла включат в базу данных пропавших без вести. И посоветовал позвонить ему, если мне снова будут угрожать. Он предложил последовать совету наемного убийцы и отправиться домой. Потом спросил у Хукера, что тот думает об ограничителе номеров, который НАСКАР навязывал машинам. И удалился.
— Какая-то я неудовлетворенная, — призналась я.
— Да копы всегда такие. Они идут своими путями в работе.
— Неисповедимыми.
— Ага. Так поедешь домой?
— Нет. Я собираюсь еще поболтаться, поискать Билла. Давай проверим магазинчики, где продают акваланги.
Мы поехали назад к дому Хукера. Там встали перед лифтами. Хукер нажал на кнопку, а я старалась не хрустеть костяшками, не падать в обморок и не удариться в слезы. «Это просто глупый лифт, нечего громко орать», — говорила я себе.
Хукер посмотрел на меня и усмехнулся:
— Ты и вправду терпеть не можешь лифты. Ты и глазом не моргнула, когда тот парень грозился пристрелить нас, но этот лифт тебя бросает в пот.
Двери открылись. Хукер вошел и придержал дверь, ожидая меня.
Я приказывала себе «заходи в лифт», но ноги не слушались.
Хукер потянулся, схватил меня и заволок в лифт. Потом нажал кнопку тридцать второго этажа, и я нечаянно застонала. Двери закрылись, а он притянул меня к себе и поцеловал. Язык его сплелся с моим, и я подумала, что сейчас снова буду стонать. А потом двери лифта открылись.
— Хочешь еще парочку раз спуститься и подняться? — поинтересовался Хукер.
— Нет!
И выпрыгнула из лифта.
Он обнял меня за плечи и повел в свою квартиру.
— У тебя есть еще какие-нибудь безотчетные страхи? Змеи? Пауки? Обезьяны? Страх перед пиццей? Гонщиками НАСКАР?
— Страх перед гонщиками НАСКАР и страх перед обезьянами, что одно и то же, можно исключить, — заявила я.
Хукер открыл дверь, вошел и огляделся.
- Все выглядит в порядке, — произнес он. — А то я беспокоился, что приду и обнаружу разгром. Каждое местечко, которое нам довелось в последнее время посетить, обыскали, по меньшей мере, дважды.
Он взял телефонную книгу и открыл на магазинах, торгующих подводным снаряжением.
— Звони ты, — предложил он. — Люди более настроены делиться информацией с женщиной. И, кроме того, по части вранья ты у нас дока.
— И что мне прикажешь говорить?
— Говори, что твоя соседка по квартире позвонила и попросила тебя взять регулятор, но ты ничего не смыслишь в дайвинге, а она не сказала, какой регулятор. Если они знают ее, то пусть вспомнят, что она обычно покупала.
В Саут-Бич имелись два магазина, торгующих снаряжением для дайвинга, парочка в Майами и один в Корал Гейблс. Я обзвонила все. В магазине, указанном в адресной книге Марии, «Подводном городе», ее помнили, но не видели уже несколько недель. В других о ней не знали.
— Может, мы ищем слишком близко, — предположил Хукер. — Если они убегали от кого-то, то могли остановиться по дороге. Типа на одном из Ки.
Я попыталась во второй раз. «Скуба Дуба» в Ки-Уэст. Мария и Билл побывали там в среду.
— Придержите для меня регулятор, — попросила я. — Завтра я его заберу.
Пятнадцать минут спустя мы были в гараже и ссорились, какую машину и кто поведет.
— Нам стоит взять «мини», — говорила я. — Стрелок с прилизанной прической, наверно, твою машину знает.
— Отлично, — согласился Хукер, — но я поведу.
— Ни за что. Это машина моего брата. Поведу я.
— Ну да, а я мужчина.
— И что, черт возьми, это должно значить?
— Не знаю. Это все, что пришло в голову. Давай, будь снисходительна, дай порулить. Я никогда не водил такие маленькие штучки. Кроме того, я знаю дороги.
Знание дорог прибавило ему пару очков.
— Ладно, но не жди, что всегда будешь вести, — предупредила я.
Хукер миновал мост на выезде из Саут-Бич, а я смотрела только на дорогу позади нас, чтобы вовремя заметить, не преследуют ли нас. Пока мы ехали по многорядному пересечению дорог в городе, отследить нас было трудно. Но как только мы выехали из центрального района Майами, и транспорт стал реже, задача облегчилась.
Флорида — сплошная равнина, равнина и равнина. Насколько я могла видеть, самой высшей точкой во Флориде была мусорная свалка. В городе, подобном Майами, эта пологость не замечалась. Высаженные пальмы, крикливые дома, водные пути, красивые люди, дорогие машины и интернациональные факторы дополняли интереса городскому центру. Стоит вам покинуть город и по Роут 1 углубиться на юг во Флорида-Сити и Ки Ларго, выявляется чрезмерная скука пейзажа. Низкорослая местная флора, маленькие городки южного округа Дейд и незапоминающиеся трудно различимые беспрестанные потоки магазинчиков по обочинам дороги.
В моей голове гудел мотор «мини», а вид бетона вводил меня в транс. Слава Богу, что машину вел Хукер, потому что я с трудом держала открытыми глаза. Выяснилось, что Хукер невозмутимо относится к пробкам и неутомим на открытой трассе. В общем-то, ничего удивительного, в конце концов, он — Парень из НАСКАР.
Я оживилась, когда мы добрались до моста в Ки Ларго. Флорида особого интереса у меня не вызывала… за исключением островов Ки. Ки навевали образы Эрнеста Хемингуэя. Экосистема здесь была уникальной, и такой чуждой деловой части Балтимора личности, как я, наверно, она подошла бы. Я все это знала, потому что смотрю «Канал Путешествий».