Господин Посредник — страница 37 из 63

– Это стало ясно после дела на мельнице? – прищурился офицер.

– Окончательно – да. И это было для меня неожиданно, уж поверь мне.

Я не договорил – на палубу вылезли торговые молодцы, испытавшие на себе удачу господина Бэрда. Они были пьяны, розовощеки и беззаботны – настолько, что я поймал себя на жгучей зависти к этим охламонам, занятым своими шерстями, углями и красным деревом. Их ждали милые пухлые женушки, папины конторы, где под потолком неустанно гудели мухи, а клерки старательно подсчитывали хозяйские прибыли, и никакой ответственности. Решительно ни за что! – если не считать, конечно, горки-другой золотых кругляшек. И уж тем более им не светила ни королевская виселица, ни случайная ночная пуля. А вот мне, гм… я коротко поклонился всем троим и поправил пистолет, скрытый полами длинного легкого кафтана. За моей спиной Бэрд любезнейше выражал надежду на скорую встречу и, разумеется, новую игру.

На носу загрохотала якорная цепь.

Небольшая шлюпка, управляемая разбитным молодым боцманом, свезла нас на берег и высадила возле торговой пристани. Я лениво оглядел полдесятка кораблей, стоящих под загрузкой, и со вздохом взял в руку свой саквояж:

– Ну и куда?

– Вон, к храму, – махнул рукой Бэрд, показывая на недалекий шпиль с каким-то серебряным символом поверху. – Там всегда стоят наемные экипажи.

Я поправил свою морскую шляпу – вечер был нежарким – и покорно зашагал по мощенной желтым камнем дороге. Вокруг меня лежала типичнейшая Средняя Пеллия, с которой я уже успел немного познакомиться. Двухэтажные каменные домики, крытые то черепицей, то кое-где железом; ровные ряды живых изгородей, за которыми румяные мамаши купали перед сном пухленьких младенцев; почтенные мастеровые, спешащие домой после работы; торговцы, сидящие на скамеечках перед распахнутыми дверями множества лавок и булочных. Скучная страна, в которой лениво молились богам, лениво выпивали свою ежевечернюю кружечку винца и в конечном итоге так же лениво и сонно отходили в лучший мир, чтобы напоследок поучаствовать в традиционных цеховых похоронах. Здесь редко что-то происходило, тут не водились даже вездесущие контрабандисты, так оживляющие север и восток.

На площади перед небольшим, но почтенным храмиком и впрямь скучали двое возниц. К одному из них, обладателю старенького крытого экипажа, и направился Бэрд.

– Нам нужно в Нокс, старина, – произнес он, с озабоченным видом разглядывая рессоры.

– До заката, видать, и не поспеем, – певуче отозвался возчик. – А коль так – плата в две стороны, а то как же.

– Один орел, – предложил ему Бэрд.

– Не-е-е, – замотал головой парень. – Вот если ваша милость хотя бы «птенчика» накинет, тогда и сладим дело. Дорога-то мне в два конца будет!

– Скажи еще, что овес подорожал, – добродушно засмеялся Бэрд, вынимая две монеты – золотую и серебряную. – Обдирала… ладно уж, поехали!

Довольный таким оборотом, возница шустро закинул наш багаж на крышу кареты, где для этого имелась специальная клетка, и полез на козлы.

– Тут далеко? – поинтересовался я, закрывая свою дверцу.

– Часа два, не меньше, – ответил Бэрд. – Я мог бы попросить шкипера подойти к острову с той стороны, но что-то мне не хотелось привлекать чье-нибудь внимание. Лучше проедемся.

– Это верно, – согласился я. – Ты сможешь договориться, чтобы нам сразу же нашли судно?

– Да, – кивнул он. – Мы уйдем через пролив на Картуун, а оттуда уже – куда угодно. Можно в столицу, там пакетботы ходят, можно просто куда-нибудь на север. Никаких следов не найдут.

– Хорошо бы и не искали, – проворчал я, отворачиваясь.

Был ли Мордир как-то связан с людьми Джардеша? А собственно, кто сказал мне, что его товарищи, погибшие в ту ночь на болотах, знали о существовании заговора? Не исключено, что они были лишь посредниками, каким-то образом вышедшими на Фолаара с его товаром и неожиданно нашедшими своих покупателей. А Энни здорово поломал этой братии все их планы. Теперь Джардеш переживает, Фолаар мертв, и еще неизвестно, чем закончится история с гибелью Такео и исчезновением золотишка. Если Сульфик и его покровители додумаются свалить дело на Братство, то мы об этом узнаем сразу же – через вездесущего Каана; если нет, будет забавно. Вот знать бы, какую роль сыграл в этой пьесе покойный дознаватель?

Что скажет мне Мордир?..

В прозрачных сумерках мы вкатились в какой-то городок. Бэрд раскрыл лючок, ведущий наверх, и приказал вознице остановиться возле старого монастыря. Вскоре карета замерла на каком-то пустыре, засаженном фруктовыми деревьями. Выбравшись из кареты, я увидел прямо перед собой низкое кирпичное строение со сводчатыми окнами фасада. Сквозь камни узкой дорожки проросла трава, монастырь выглядел совершенно заброшенным, даже забор, вплотную примыкавший к боковой стене, зиял проломами. В буйной поросли лопухов виднелись замшелые кирпичи. За моей спиной начинался обрыв – повернувшись, я разглядел нижнюю часть города, серую дымку общинных садов и почувствовал близость океана: очевидно, сады выходили прямо на берег.

Бэрд подхватил наши пожитки и уверенно зашагал по траве, намереваясь обогнуть монастырь слева. Я оказался прав – за разрушенным забором обнаружилась неприметная тропка, которая вскоре вывела нас на улицу, застроенную старыми, но зажиточными домами. В окнах уже горели огни, откуда-то слышалась негромкая песня. Пройдя мимо таверны, мы опять свернули, чтобы через сотню локтей остановиться перед крепкими дубовыми воротами. Бэрд потянул за дверное кольцо, вошел во двор и поманил меня за собой. Мой нос учуял аромат тушеных овощей, и я вспомнил, что не ел ничего с самого утра. Овощами пахло из приоткрытой двери кухни, где шла какая-то возня.

– Соли как следует, – услышал я добродушный мужской голос, – смелее, смелее! Что это ты, говоришь, посолила? Как ты посолила, это так бабушка пукает. Втирай в него соль, говорю тебе, слышишь!

– Ничего не меняется, – фыркнул Бэрд и вошел в кухню. Через секунду я услышал оглушительный рев.

– В-ваа! – орал мужчина. – Это сколько ж лет я тебя, балбес ты этакий, не видал? А обещал там кто-то что-то, обещал, помню!..

Из ярко освещенного прямоугольника вывалились две фигуры – Бэрд и кто-то еще, массивный, с солидным пузом и короткими кривыми ногами.

– Мой друг Ксавье, – представил мне его Бэрд, – бывший капитан, старый ты осьминог!.. Мы с ним…

– Заходите, ваша милость, заходите! – загудел хозяин. – У меня невестка как раз свинину запечь надумала, а солить не умеет, боится, знаете ли!.. Ну да ничего, сейчас мы с вами, сейчас.

– Мы по делу, – значительным тоном перебил его Бэрд. – И по серьезному…

Ксавье тотчас перестал улыбаться и, схватив мой саквояж, подтолкнул нас к входу в свой дом – такой же массивный, как сам он. Прибежавшие служанки зажгли несколько ламп и умчались за вином. Я уселся в тяжелое плюшевое кресло, с удовольствием отметив про себя, что дров для камина тут не жалеют, и приготовился говорить, но за меня все сказал Бэрд, мне осталось лишь кивать да попыхивать трубкой.

Капитан потер свой мясистый двойной подбородок и покачал головой:

– Нет, Мордира я лично не знаю. Так, слышал, ну да тут все друг о друге слышали. А найти… выпьем по бокалу, с минуты на минуту должен младший мой вернуться, вот он вам и найдет кого хотите.

– Судно, – коротко напомнил я.

– Да, судно, – кивнул Бэрд, взявший на себя роль переговорщика. – Если дело выгорит, нам понадобится сразу же уйти через пролив.

– Ты во что-то влез, – нахмурился Ксавье. – Впрочем, как всегда.

– Не переживай, с законом я теперь в ладах. Хватит с меня королевских дознавателей и прочей судейской шушеры. Стар уже становлюсь. До покоя еще далеко, но рисковать шеей уже как-то неохота…

– Давно пора, – согласился хозяин, доставая из древнего буфета золотые бокалы.

Я незаметно улыбнулся. Ксавье был совсем не так прост, как могло показаться на первый взгляд. Огромный старый дом, дорогущие гобелены на стенах этой залы, золото в буфете… и золото, кажется фамильное, не из того, что дают в заклад: кто он – аристократ, решивший уединиться в древнем фамильном гнезде? Разжиревший пират, контрабандист, пожелавший уйти на покой в тихие места? На последнее не очень-то похоже, скорее уж королевский офицер, выслуживший хорошую пенсию и промышляющий кой-какой торговлей.

– Теперь я на службе, – с наигранным безразличием сообщил ему Бэрд, – и не хочу, чтобы по ночам мне опять снились виселицы.

Ксавье молча кивнул и посмотрел на меня. Кажется, я ему понравился.

Кликнув служанку, он приказал доложить сразу, едва вернется господин Коллоф – очевидно, тот самый младший сын, о котором шла речь. Я уже догадался, что парень наверняка связан с местными филинами. Что ж, недурно – они не из болтливых и умеют постоять за своих. В конце концов, я уже и сам в какой-то мере близок к Братству. Не знаю, что сказал бы на это Эйно, но другого выхода у меня просто не было.

Коллоф, здоровенный детина с буйными рыжими кудрями, появился как раз тогда, когда мы покончили с первым кувшинчиком.

– Привет, отец. Здравствуйте, господа. Ты звал?..

– Моим друзьям нужен Мордир. Ты его знаешь?

– На побережье я знаю всех, – прищурился Коллоф. – Какое будет дело?

– Небольшой разговор, – ответил я. – Но серьезный.

– Если дело будет без крови, то никаких вопросов – не мне перед ним отвечать. Он сейчас в Лоннимаре, это час езды отсюда. Обождите с полчаса, я кликну ребят, и тронемся.

– После разговора гостям нужно будет уйти через пролив, – перебил его Ксавье.

Коллоф потер нос.

– Хорошо, договоримся.

– Зови, – выдохнул я, неожиданно ощущая, как начинает холодеть спина.

Бэрд внимательно посмотрел на меня, но так ничего и не сказал, отвернулся и зачем-то выглянул в окно.

– Твоей свинины мы, наверное, не дождемся, – сообщил он Ксавье. – Тащи-ка, что там есть на кухне, дело позднее, а нам еще полночи барахтаться.

Хозяин согласно кивнул и ринулся на кухню. Присев на широкий дубовый подоконник, Бэрд задумчиво куснул губу и глянул мне в глаза.