Я почувствовала, как напряжение в груди немного ослабло. Что-то подсказывало, что это была лишь временная передышка. Адвокат не собирался сдаваться. И самое страшное – я не знала, насколько далеко он готов зайти, чтобы победить.
Глава 17.2
Судья снова поднял руку, привлекая внимание зала, и стукнул по столу молотком.
– Господа, мы продолжим разбирательство. Если у обвинения есть свидетели, которые могут прояснить ситуацию, представьте их. – Он повернулся ко мне. – Вы пока можете быть свободны, госпожа Герман.
Я робко улыбнулась и кивнула ему, чувствуя, как спина вся упрела под платьем. Тугой ворот буквально душил, но я старалась держать лицо. Неспешно поднялась и заняла свое место. Второй этап слушания здесь проходил для общения со свидетелями и по настоянию Рейнарда без самого Бродрика, только в присутствии его адвоката, во избежание лишнего давления на меня и других свидетелей. Не представляю, как бы я смогла спокойно отвечать на вопросы, если бы эти двое вмешивались бы напару… Не говоря уже о третьем человеке, чье имя я даже в мыслях произносить не хотела…
Адвокат Бродрика, хоть и сохранял внешнее спокойствие, явно не был доволен тем, как развернулись события. Он недовольно скривился, уступая очередь прокурору, который поднялся со своего места.
– У вашего превосходительства есть все основания считать, что обвинения против мисс Анны Герман беспочвенны, – начал прокурор, его голос звучал уверенно. – Мы выслушаем свидетелей, которые подтвердят ее показания, а вместе с тем добросердечность и вклад в выздоровление юной мисс Люсиль.
Слова прокурора вызвали легкое движение в зале. Несколько слуг из поместья Локвудов, которых я узнала, уже направлялись к свидетельской трибуне.
Первой выступила госпожа Нарцисса. Я даже немного удивилась их присутсвию и запоздало вспомнила, что Рейнард вчера упоминал, что некоторых людей из поместья тоже вызвали на допрос.
Госпожа Нарцисса держалась с достоинством, в ее голосе звучала непоколебимая твердость.
– Мисс Анна – одна из самых добросердечных женщин, которых мне доводилось встречать, – произнесла она, обводя зал своим фирменным повелительным взором. Внутри меня невольно поднялось чувство благодарности. – Она проявляла особую чуткость к девочке с самого начала их знакомства. Но кроме этого и в остальном зарекомендовала себя, как добропорядочная девушка. Не отлынивала от работы, какую бы ей ни дали. Что касается ее познаний, я сама убедилась в ее грамотности еще до того, как мисс Анна была приставлена к юной леди.
Нарцисса посмотрела на судью, добавив со строгой гордостью:
– Если бы не ее помощь, юная леди Люсиль не выжила бы. Вы не видели, до чего довел ее этот человек, который называет себя доктором. Вильям Бродрик оставил ее умирать, но мисс Анна не сдалась.
По залу прошелся недовольный ропот. А женщина, что сидела рядом со мной, та самая скучающая матрона, в знак одобрения положила свою пухлую ладонь поверх моего стиснутого кулака и слегка сжала.
Я кивнула ей, принимая поддержку. А после встретилась глазами с госпожой Нарциссой. Та едва заметно качнула головой, встретившись со мной взглядом.
Я ощутила взгляд Рейнарда, повернула к нему голову. Его глаза едва заметно посмеивались. Это окатило меня таким теплом, что я мигом отогрелась и почти расслабилась.
Странно, но именно теперь я поняла, что меня не оставят...
Следующим выступил молодой дворецкий, который подтвердил, что доктор Бродрик неоднократно пренебрегал своими обязанностями, а один раз даже был замечен в странном состоянии во время работы.
– Я видел, как мисс Анна готовила лекарства для леди Люсиль, – добавил он. – Она делала это с огромным терпением и заботой. Ни разу я не заметил ничего подозрительного или сомнительного в ее действиях. Все травы ей собирали из личных запасов лорда Локвуда. Что-то из теплиц. Знаете, я и сам стал припоминать некоторые эти средства. Моя бабушка лечила меня в свое время похожим образом.
Свидетели продолжали выступать один за другим, подтверждая, что я помогла спасти жизнь юной Люсиль, в то время как доктор Бродрик бездействовал и ухудшал состояние малышки…
Я не видела лица адвоката, но судя по его напряженной позе можно было сделать выводы, насколько он недоволен. Он то и дело менял позу, постукивал карандашом по столу, притопывал ногой, явно желая прервать каждого рассказчика, только вот, насколько я поняла, права не имел. Когда же очередь говорить снова дошла до него, он коротко обернулся ко мне… едва не зеленый от злости.
– Ваше превосходительство, – произнес он, глядя на судью, – все эти показания, конечно, трогательны, но они не исключают возможности того, что мисс Герман могла использовать свои знания для манипуляций и скрытых интриг.
Он повернулся ко мне, и его взгляд был холодным и цепким.
Ну неужели не могли они найти иного пути защиты, кроме как попытаться скомпрометировать меня?
– Доктор Бродрик не просто так увел, – он сделал особый акцент на последнем слове, – мисс Герман в тот охотничий домик. Его целью было передать ее инквизиторам, чтобы обезопасить лорда Локвуда. Мисс сама упомянула в своем рассказе, что они ждали их. Не так ли, мисс Герман?
Он посмотрел на меня, явно довольный собой. Похоже, это был их последний козырь.
Зал снова зашептался, как будто он только что бросил в него камень. Я почувствовала, как холодный пот выступил на моих висках. Это был момент, которого я боялась.
Судья, нахмурившись, посмотрел на меня.
– Мисс Герман, ответьте, пожалуйста.
Я открыла рот, но не успела произнести и слова, как прокурор поднялся со своего места, прерывая меня.
– Ваше превосходительство, позвольте пояснить, – сказал он. – Речь идет не о каких-либо подозрениях в адрес мисс Герман. Напротив. Инквизиторы, упомянутые здесь, – это те самые люди, что и помогли нам раскрыть преступления доктора Бродрика.
Прокурор сделал шаг вперед, обращаясь теперь к присяжным.
– Они вели расследование о распространении запрещенного препарата – морника, который, как нам стало известно, доктор Бродрик намеревался продать на черном рынке. Именно благодаря их работе мы смогли взять эту группу с поличным. Так что, если кто и должен опасаться инквизиторов, то это сам доктор Бродрик.
Эти слова произвели настоящий фурор. Зал наполнился возгласами удивления и шепотом. Судья снова ударил молотком, заставляя всех замолчать.
– Если это так, – сказал он, устремив суровый взгляд на адвоката, – то ваши попытки очернить мисс Герман выглядят еще более сомнительно.
Дальнейшее слушание шло уже явно не в пользу Бродрика, как бы его адвокат ни пытался восстановить репутацию своего клиента. Судья заслушал всех свидетелей, а затем представили доказательства: записи о продаже морника и показания информаторов.
– Суд и присяжные удаляются для принятия решения, – объявили во всеуслышанье.
Все поднялись со своих мест, а после Рейнард подошел ко мне.
– Вам лучше пока уйти, Вильяма приведут на оглашение, – мягко посоветовал он.
– Я… я хотела бы все же остаться, – проговорила я.
Конечно, изначально мы обговаривали мое присутствие только на втором акте слушания, когда самого Бродрика убрали из зала. Но теперь поняла, что хочу сама услышать оглашение приговора. Это поможет мне поставить точку во всей этой истории…
– Уверены? – Лорд Локвуд явно беспокоился за меня. На его лице промелькнула тень сомнения.
– Да, – твердо озвалась я.
– Хорошо, – он улыбнулся, словно слегка удивился моей внезапной храбрости.
Тут его окликнул прокурор и, вежливо кивнув мне, он отошел.
Глава 17.3
Прошло некоторое время, прежде чем объявили конец перерыва.
Я теперь устроилась на скамье в первом ряду, рядом с лордом Локвудом и ровно позади прокурора.
Спряталась…
Двери зала суда с грохотом распахнулись, и в помещение ввели двух заключенных. Первым шел доктор Бродрик. Его запястья были скованы кандалами, а лицо, некогда горделивое и надменное, теперь осунулось, щеки обвисли, оно излучало лишь ненависть.
Но следом за ним ввели и второго мужчину, и, едва я увидела его, меня словно парализовало.
Закариэль Смит.
Я узнала его сразу. Его грубые черты лица, холодный взгляд и самоуверенная ухмылка – все, что я так старалась вытеснить из памяти, вернулось с пугающей ясностью. Тот, кто пытался унизить, сломать, растоптать.
Мое дыхание стало прерывистым, а руки, лежавшие на коленях, задрожали. Я попыталась сжать пальцы в кулаки, но это не помогало. В груди разрастался тяжелый ком, а холодные воспоминания обрушились на меня, точно лавина.
– Все хорошо, – тихо прошептал Рейнард, сидящий рядом. Его локоть осторожно коснулась моего, он придвинулся чуть ближе, и тепло этого прикосновения помогло немного прийти в себя.
Зак бросил на меня взгляд, полный наглой самоуверенности, и на его лице снова появилась та мерзкая ухмылка, которая порой все еще вставала перед моим мысленным взором. Это выражение лица, словно он знал, что может испортить мне жизнь одним лишь своим присутствием.
Я отвернулась, стараясь не смотреть в его сторону, но чувствовала его взгляд на себе, как ядовитую иглу.
Судья ударил молотком, привлекая внимание всех присутствующих.
– Садитесь на свои места, обвиняемые, – произнес он сурово.
Бродрика и Смита усадили рядом с адвокатом, а я сделала все возможное, чтобы не встретиться с ними взглядом, смотрела только вперед.
Судья взял в руки документы, расправил лист. В зале повисла напряженная тишина.
– Доктора Вильяма Бродрика признать виновным в следующих преступлениях: медицинская халатность, обман, распространение запрещенных препаратов, а также в попытке подставить невиновного человека с целью отвлечения подозрений. Закариэль Смит обвиняются в следующих преступлениях: обман, распространение запрещенных препаратов, нанесение тяжелого вреда здоровью…