Госпожа Доктор — страница 33 из 49

– Анна! – Люсиль во всю скакала по кровати. – Дядя Рей сказал, что взял отпуск чтобы побыть с нами!

От таких заявлений я опешила.

– Юная леди! – Я строго глянула на нее и уперла руки в бока. – Кажется, я настоятельно просила вас сохранять спокойствие, пока вы еще недостаточно окрепли!

Рейнард деловито снимал колпаки с тарелок.

– Простите, Анна, это я привел ее в такое состояние, – покаялся Рейнард, глядя на меня через плечо с нарочито виноватым видом.

Люсиль, впрочем, почти сразу взяла себя в руки. Даже немного расстроилась. Я ощутила укол вины.

– Тогда еще ровно десяток прыжков, – нравоучительно добавила я, придав голосу тепла. Улыбка вернулась к малышке, но прыгать дальше она не стала.

– Я уже кушать хочу, – она сползла с постели и прямо в ночной сорочке отправилась за стол.

Я лишь вздохнула и, когда она уселась за стол, накинула ей на колени теплый пуховых платок.

– Позавтракаешь и пойдем гулять, – предложила ей. На лорда Локвуда я старалась не смотреть, потому что сердце начиналось биться, словно ошалелое. А сейчас точно было не время для разговора. Уж точно не при девочке.

– А меня в компанию возьмете?


– Дядя Рей! Ты пойдешь с нами?

– Если госпожа Анна не против, – он заглянул мне в лицо, и я поняла, что за этим вопросом стоит нечто большее, чем просто вежливость.

– Не против, – я позволила себе легкую улыбку, но тут же отвела взгляд и переключилась на малышку. – Но ты должна съесть всю кашу и выпить настой.

– Он го-о-орький, – она скривилась. Но глядя на эту мордашку мы с Рейнардом одновременно рассмеялись…

– Встретимся внизу, – Локвуд кивнул и снова коснулся меня мягким взглядом.

От тепла в его глазах, мне становилось тяжело дышать…

Я кивнула, проводив его взглядом.

Глава 19.1

Когда мы спустились на первый этаж, Рейнард уже ждал у входа, как всегда безупречно одетый. При взгляде на него любой бы понял, что это настоящий лорд. И дело было даже не в дорогой ткани черного сюртука или позолоченных пуговицах, вовсе нет. То, как он держался, осанка, прямой взгляд, уверенность и стать… Раньше я не совсем понимала, что значит выражение “настоящий аристократ”, но глядя на лорда Локвуда, понимание приходило само.

При всем при этом, стоило отдать должное, что он не был из тех изнеженных франтов, или белоручек, что никогда не держали ничего тяжелее батистового платка. Я даже несколько раз видела из окна, как лорд Локвуд помогал рабочим, в том числе и когда дело касалось переноса тяжестей…

– Дядя Рей! Мы готовы! – Люсиль уже не терпелось отправиться в парк. – Пойдем скорее!

Он присел перед девочкой, чтобы застенгуть пуговки на ее пальто, и его голос стал мягким и трепетным:

– Ты должна пообещать, что будешь осторожной.

– Я обещаю! – радостно воскликнула Люсиль.

Я наблюдала за ними, и странное чувство тепла разливалось внутри. Как он мог быть таким разным? Строгим и сдержанным, когда дело касалось меня, и таким нежным, почти по отцовски, с Люсиль? А если вспомнить нашу первую встречу… Какой лорд Локвуд настоящий? Или это просто разные грани одного человека?

– Вы составите нам компанию, Анна? – его вопрос, обращенный ко мне, выдернул меня из мыслей. Это была скорее вежливость или попытка привлечь мое внимание. Ведь по моему теплому платью и шали было видно, что я однозначно собираюсь на улицу.

– Конечно, – ответила я, стараясь выглядеть спокойно, хотя мое сердце все еще сжималось от воспоминаний о прошлом вечере.

***

Мы шли через сад, наслаждаясь свежестью утра. Люсиль шла между нами и весело щебетала, рассказывая о своих куклах и о том, как скучала по большим праздникам.

– Как только ты окончательно поправишься, мы устроим для тебя праздник, который ты запомнишь на всю жизнь, – многообещающе заявил Рейнард. – Всю округу позовем!

– Правда? – девочка широко распахнула глаза.

– Конечно, – он улыбнулся ей, а затем бросил на меня короткий взгляд. – Анна, вы ведь поможете мне в этом? Честно говоря, детские праздники организовывать мне еще не приходилось.

– Честно говоря, я тоже никогда не занималась подобным прежде, но думаю, что-то придумаем, – я улыбнулась в ответ, а сама едва не затаила дыхание. Значит, он планирует оставить меня в поместье и после того, как Люсиль поправится?

Лорд Локвуд слегка кивнул, его взгляд задержался на мне чуть дольше, чем нужно.

Когда мы дошли до пруда, Люсиль с восторгом бросилась к воде, но не слишком близко, чтобы не намочить туфельки. Она начала бросать в воду кусочки хлеба, который мы прихватили из дома, наблюдая, как утки лениво подплывают к угощению.

– Смотрите, они соревнуются, кто быстрее! – радостно воскликнула она. Столько простые действа вызывали у малышки неподдельные эмоции. Слишком долго она провела в своем болезненном заточении.

Я улыбнулась, глядя на ее радость. Все-таки детский смех был лучшим лекарством от любых тревог. И слышать его от Люсиль было приятно вдвойне.

– Она становится все сильнее, – тихо сказал Рейнард, подходя ближе. Мы остановились в нескольких метрах от девочки, позволяя ей проявить самостоятельность. Ну, и не желая спугнуть уток.

– Да, но ее здоровье все еще хрупко, – ответила я, не скрывая беспокойства. К тому же Рейнард стоял, как мне кажется, слишком близко… Снова стало жарко, хотя воздух был довольно прохладным. – Кашель еще не прошел до конца, нужно время.

– Думаю, с вами, она скоро будет в полном порядке, – произнес он, и в его голосе прозвучала такая искренняя благодарность, что я снова почувствовала себя растерянной.

Я хотела ответить, но в этот момент Люсиль, увлеченная кормлением уток, подошла слишком близко к краю пруда.

– Люсиль, осторожнее! – позвала я, заметив, как она слегка покачнулась.

Но прежде чем я успела подбежать, Рейнард уже оказался рядом.

– Люсиль, не так близко, – сказал он мягко, беря ее за плечо, чтобы отвести назад.

Но девочка сделала неосторожное движение… Кажется, она была слишком увлечена своим занятием и слегка испугалась, когда Рейнард приблизился так быстро. Она взмахнула рукой, но лорд Локвуд уже успел оттянуть ее от края. Что нельзя было сказать о нем самом.

Потеряв равновесие, он поскользнулся на влажном камне и громким всплеском упал в воду.

Люсиль, к счастью, осталась на берегу, но ее глаза расширились от удивления.

– Он упал! – закричала девочка, указывая в его сторону.

– Милорд! – воскликнула я и поскорее приблизилась к краю, но здесь оказалось так мелко, что Рейнард теперь просто сидел на дне, в воде по пояс, и водорослями в волосах. Я поспешила зажать рот ладонью, чтобы не рассмеяться от его вида.

Зато Люсиль дала себе волю. Она начала хихикать, и ее смех был настолько заразительным, что и я не смогла сдержаться. Вскоре мы обе уже смеялись, а Рейнард, только качал головой, сдерживая улыбку.

– Думаю, прогулка удалась, – сказал он, поднимаясь и с присущим ему достоинством, снимая с плеча лягушку. – Хотя, пожалуй, для открытия купального сезона все же рановато.

Глава 19.2

– Думаю, прогулка запомнится нам надолго, – произнес Рейнард, ступая на берег и отряхивая сюртук от воды. Впрочем, тщетно. Текло с него даже не в три ручья, а сплошным потоком.

Хорошо, что на улице было уже не так холодно, а то это происшествие могло бы обеспечить мне еще одного пациента.

Несмотря на его мокрый и слегка комичный вид, он умудрялся сохранять достоинство, как будто падение в пруд — это обычное дело для уважаемого лорда.

Звонкий смех Люсиль разливался по всему саду. Я пыталась натянуть на лицо серьезность, но это было вне моих сил. Даже сам Рейнард, наконец, позволил себе мягкую усмешку. Он глянул на меня из-под намокшей челки, что весьма интересно сейчас оттеняла его лицо. Его глаза блеснули озорством.

– Дядя Рей, ты смешной! – весело воскликнула девочка. – Но ты настоящий герой! Ты спас меня от уток!

Рейнард, выбравшись-таки на берег с легким поклоном ответил ей:

– Если утки или скользкие камни когда-нибудь снова начнут угрожать вам, юная леди, можете смело звать меня на помощь!

Я снова прыснула смехом, поспешно прикрыв рот ладонью, чтобы не выдать себя слишком явно. Его шутки всегда приходились к месту, и это так приятно разряжало обстановку. Но, конечно, его мокрый вид все равно заставлял меня чувствовать какую-то неловкость – в конце концов, наверняка ему не слишком комфортно в таком виде.

И что еще мне нравилось в этой ситуации, так то что Рейнард не разозлился, да даже ничуть не расстроился. Нет, напротив, все происходящее позабавило и его.

Вот из таких простых, казалось бы, мелочей, и складывается мнение о человеке.

– Думаю, пора возвращаться, – мягко произнесла я, протягивая девочке руку. – Твоему дяде наверняка будет холодно гулять в мокрой одежде. И ты сама, наверное, уже устала?

– Чуть-чуть, – призналась девочка, потягиваясь. – Но прогулка была замечательной! Давайте завтра еще так погуляем!

Я обменялась с лордом Локвудом быстрым взглядом, так как не знала о его планах…

– Если ты будешь себя хорошо чувствовать, а госпожа Анна не будет против, то обязательно, – ответил Рейнард, пытаясь отжать полы сюртука.

– Я буду хорошо себя чувствовать! – поспешила уверить малышка. Я мягко погладила ее по волосам.

– Давай это мы решим завтра, хорошо? – я не стала обещать заранее. Но кажется, ей хватило и этого.

Мы направились в сторону дома, и, пока мы шли, Люсиль, притихнув, крепко держала меня за руку. Видно было, что утренние впечатления и свежий воздух сделали свое дело, и она устала. Рейнард, несмотря на свои мокрые одежды, шел уверенно, словно ничего не произошло, хотя я заметила, как вода капала с его сюртука на дорожку.

Когда мы вернулись в поместье, нас встретила госпожа Нарцисса, которая, увидев состояние лорда, на мгновение замерла и едва не раскрыла рот, но быстро взяла себя в руки.