Во рту появился привкус крови, а в секретере что-то негромко зажужжало. Словно в движение пришёл некий механизм.
Но разве это возможно? Я видела этот секретер с самого детства и была уверена, что это самое обычное бюро для хранения бумаг и ведения корреспонденции.
В этот момент раздался громкий щелчок. Я наклонилась посмотреть, что там могло щёлкнуть, и тут же вскочила с кресла. Потому что сбоку секретера, прямо в гладкой стенке, которую минуту назад я протирала от пыли, появилось узкое прямоугольное отверстие.
Разглядеть, что там внутри, не получалось. Пришлось засовывать пальцы. После острого шипа было немного страшно, но ещё больше я боялась, что отверстие закроется. Тогда я не узнаю, для чего оно понадобилось моей бабушке.
Не давая себе передумать, я быстро сунула пальцы в щель. Подушечки тут же ощутили шероховатость бумаги. Я потянула на себя и извлекла на свет небольшой конверт. В такие бабушка запечатывала письма.
Перевернула лицевой стороной и прочитала то, что заставило сердце трепетать: «Моей дорогой Оливии». Это была рука бабушки. Её почерк я узнала бы из тысячи других.
Но вскрыть конверт не успела.
— Оливия, ты здесь? — это был голос Морейна. И судя по всему, он уже проходил гостиную.
Я спешно сунула конверт обратно в тайный ящик. Раздался щелчок, стенка секретера снова стала цельной.
Я едва успела отойти и встать у спинки кресла, как в комнату быстрым шагом вошёл Морейн. При виде меня его лицо просияло, словно я потерялась, а теперь нашлась. И он этому очень обрадовался.
— Ты где был?
— Ты что здесь делаешь?
Спросили мы одновременно. Только Морейн рассмеялся, а я смутилась, стараясь не показывать, что тоже рада его видеть. Ни к чему магу знать, что я переживала из-за его исчезновения.
— А я к тебе по-соседски зашёл, за солью, — с улыбкой пояснил Морейн и добавил: — Раздобыл, понимаешь ли, ужин, а соль закончилась. Не знаешь, где можно взять?
— Знаю, — ответила я и, обойдя мага, решительным шагом двинулась из бабушкиной комнаты.
Морейн последовал за мной. Подальше от письма, о котором я теперь не могла перестать думать.
43
В столовой всегда стояла жестянка с солью. На случай, если вдруг закончится, чтобы далеко не бежать.
Я привычно открыла дверцу внизу шкафа и заглянула внутрь. Почувствовала, как по коже побежали мурашки, когда Морейн опустился рядом на корточки.
Я напряглась, обдумывая, как поступить: сделать вид, что ничего не заметила, или отстраниться и отойти. И тут поняла, что Морейн вовсе на меня не смотрит. Вообще не обращает внимания, хотя рукава наших тулупов соприкасаются.
Маг по-хозяйски перебирал стоявшую тут посуду и бормотал:
— Не то, не пойдёт, это в другой раз… — наконец он повернулся ко мне и спросил: — Слушай, а ещё где-нибудь посуда есть?
— Есть, — ответила я, не совсем понимая, что он ищет, — в буфетной.
— Показывай, — велел Морейн. И я послушалась.
Там он тоже всё перерыл, периодически восхищаясь бабушкиным вкусом при выборе посуды, а потом вдруг спросил:
— Кто здесь жил раньше? И куда все подевались?
Вот теперь я испугалась по-настоящему. Почему он спрашивает? Зачем ему это надо? Или он знает правду, но хочет меня проверить?
Все эти вопросы за мгновение промелькнули у меня в голове. Ещё и Морейн смотрел так пристально, не мигая, словно хотел прочитать мои мысли.
Поэтому я отвела взгляд. И сказала правду. Почти.
— Здесь жили хорошие люди. Я бывала тут прежде. Но, что с ними стало, не знаю. Когда я пришла, всё уже было так.
Морейн не стал выпытывать подробности, и я тайком перевела дух. Похоже, он не в курсе, что это моя усадьба. Мне не хотелось раскрывать перед ним все карты.
Что-то мешало полностью довериться малознакомому мужчине. Да почему «что-то»⁈ Я прекрасно знала, что именно. Опыт. Однажды я уже была слишком наивной и доверчивой и жестоко за это поплатилась.
— Нашёл! — радостный возглас прервал мои мысли.
Морейн снял с полки тяжёлую жаровню, в которой Насья готовила мясо.
— Зачем тебе? — удивилась я.
Мясо у нас только сушёное. Да и того крохи, наполнить эту жаровню не хватит. Овощей и вовсе нет.
Но Морейн загадочно улыбнулся и ответил:
— Сюрприз. Если расскажу, будет неинтересно.
Я не стала настаивать. Хочется ему изображать таинственность, не буду мешать. Пожала плечами и отправилась обратно в свою комнату.
— Эй, Оливия, ты чего? Обиделась? — маг догнал меня и пошёл рядом.
— Вот ещё, — усмехнулась я, — обидеться можно на близкого человека, а тебя я знаю всего неделю.
Морейн задумался и даже приотстал немного, но тут же снова меня нагнал.
— Тогда я предлагаю узнать друг друга получше, стать ближе…
— Целоваться с тобой не буду, — перебила его и, наткнувшись взглядом на его губы, тихо добавила: — И вообще ничего не буду.
— А я и не предлагаю ничего такого, просто ужин, — с жаром возразил он, причём так искренно, что я почти ему поверила. — Посидим, поедим, поговорим, ты сможешь расспросить меня, о чём захочешь. Ну же, Оливия, соглашайся. Обещаю, просто ужин.
— Какой ужин? — я вспомнила о жаровне. Стало любопытно, что он ещё придумал.
Но маг снова ответил ухмылкой и пояснил ещё более таинственно:
— Романтический, при свечах, — и, не давая мне возмутиться, что я предупреждала, тут же спросил, озабоченно оглядываясь по сторонам: — Кстати, не знаешь, есть ли тут свечи? А то в моём новом доме с этим напряжёнка.
Я даже не стала смущаться из-за упрёка, у самой свечи таяли с расстраивавшей меня скоростью. Вместо этого махнула рукой на гостиную, из которой мы только что перешли в мою бывшую спальню:
— Посмотри там, я в подсвечниках видела. И в шкафчике ещё.
При этом мысленно хлопнула себе по лбу, сама я о свечах совершенно забыла. Хотя лишь накануне вечером переживала, что скоро придётся жечь лучины.
Я забрала канделябр с огарками из своей спальни. В бабушкину заходить больше не решилась, хотя мысль о письме и жгла душу раскалённым железом. Но я боялась, что Морейн заметит, начнёт расспрашивать. А это письмо только моё. Я не готова ни с кем делиться, тем более с малознакомым мужчиной. Мало ли что написала мне бабушка.
Ничего, столько лет ждало, подождёт ещё немного.
Я сунула канделябр в свёрток, ставший не только объёмным, но и практически неподъёмным. Пару секунд раздумывала, стоит ли попросить Морейна о помощи, но потом решила, что справлюсь сама. И потащила тюк за собой.
Медный канделябр скатился по одежде на дно свёртка и начал при каждом шаге стучать по паркету. Так я и вошла в гостиную, волоча за собой огромный, звякающий при каждом шаге тюк.
Взгляд Морейна был весьма говорящим. А уж когда он ехидно приподнял одну бровь, я не выдержала и начала оправдываться.
— Я не граблю. Это мои вещи. Просто они тут оставались…
И только после этого заметила, что он смеётся.
— Дурак, — процедила в сердцах.
— Ну прости, ты так забавно испугалась, — Морейн поднял обе ладони в знак того, что больше не будет, и добавил: — Какая уже разница, Оливия, свечкой больше, свечкой меньше. Если бы хозяева хотели защитить свою усадьбу, они кого-нибудь оставили для охраны.
Морейн подошёл ко мне, забрал тюк и закинул его за спину. Так легко, будто он ничего не весил. В буфетной маг подхватил второй свёрток. Я догадалась, что это посуда.
Мы вышли из дома. Я снова навесила замок на проушины, не закрывая дужку, и вслед за Морейном двинусь к флигелям. Он насвистывал весёлый мотивчик, а я думала о том, что он сказал.
Если бы хозяева хотели защитить усадьбу, то оставили охрану. И не бросили б открытыми ворота.
Но у Дубков не было хозяйки. Она вышла замуж и больше не могла никого защитить. Даже саму себя. Поэтому здесь сейчас только я, Морейн и снег повсюду.
44
Морейн занёс мои вещи в кухню и ушёл в свой флигель. Причём весь свёрток с посудой он унёс к себе. Я не стала заострять на этом внимание.
Пойду забирать письмо, возьму ещё пару вилок. Вот бы подгадать, чтобы маг снова куда-нибудь ушёл и надолго, а я тем временем спокойно наведаюсь в господский дом.
День прошёл в обычных хлопотах. Я топила печь, стирала и сушила принесённые из дома вещи. С этим дело значительно упростилось благодаря помощи Морейна, который, увидев пустые вёдра на крыльце, принёс мне ещё воды.
Прежде я много времени тратила на то, чтобы растопить снег. Ведь его для стирки нужно очень много.
А ещё не пришлось готовить еду. Пообедала я остатками чудного пирога, а на ужин Морейн обещал сюрприз. И что уж там скрывать, вечера я ожидала с нетерпением.
Мне было интересно, что же такое необычное маг собирается готовить, раз уж ему понадобилась жаровня. А ещё меня привлекала мысль наконец-то расспросить Морейна о его жизни. Узнать, кто он, откуда, чем занимался прежде и как попал ко мне.
Я надеялась, что он не станет лгать или юлить и честно ответит на мои вопросы. Как я собиралась это понять? Сама не знаю. Но мне казалось, что точно пойму. Увижу его реакцию, выражение лица и наконец уже решу окончательно — можно ему довериться или нет.
Стук в дверь раздался, когда я снимала высохшее бельё и задавалась неожиданным для себя вопросом — что надеть на ужин? Прежде мне не позволяли решать самой, а теперь у меня не было достойного наряда.
Приглашение оказалось неожиданным, я растерялась и потому не догадалась вернуться в дом, чтобы подобрать платье на вечер. Впрочем, сейчас поздно об этом сожалеть. Уже никак не успею привести в порядок платье и избавиться от запаха сырости.
Бросив бельё на лежанку, чтобы не было видно от двери, отправилась открывать.
— Привет, — мирно произнёс маг, — как прошёл твой день?
Я пожала плечами. Как прошёл? Как обычно, тут особо не разгуляешься.
Но ответила вежливо, как и он.
— Спасибо, хорошо, а у тебя?
— Великолепно, — Морейн улыбнулся. — Я приготовил ужин для прекрасной женщины и пришёл, чтобы её пригласить.