Я напряглась. Эта речь звучала слишком обольстительно. Так же со мной говорил Гилберт. Но лишь до свадьбы. Потом манеры изменились.
— Если ты пытаешься меня соблазнить, то напрасно…
Маг не позволил мне закончить. Положил пальцы на мои губы, в прямом смысле запечатав мне рот. Я хотела отшатнуться, но было некуда. Я неосмотрительно вышла за порог и теперь оказалась прижатой к стене.
Заполошно забилось сердце. Пульс выдавал сумасшедший ритм. А я всё никак не могла решить, стоит ли мне бояться этого прикосновения или податься ему навстречу.
Наконец, через невыносимо долгое и напряжённое мгновение, Морейн убрал руку. И произнёс вдруг охрипшим голосом:
— Я не буду тебя соблазнять, я же дал слово. Просто ужин. Просто разговор. Ты придёшь?
Ответить я не смогла. Только кивнула. Протиснулась по стеночке мимо Морейна, нащупывая ладонью дверь, и юркнула в безопасное тепло кухни. И лишь затем перевела дух. А заодно потрясла головой, прогоняя наваждение.
Знаю, что это магия во мне тянется к Морейну, но то, что я не могу этому противостоять, заставляет себя чувствовать беспомощной. Состояние, которое я с некоторых пор не переношу.
Все эти полчаса я ходила по кухне. То присаживаясь на лавку и глядя на приветливо светящееся окно напротив, то вскакивая и повторяя забег по флигелю. От двери до печи, за печь, к лежанке, на которой так и лежало нижнее бельё.
Устыдившись своих мыслей, я надела простые панталоны из плотной бязи и такую же сорочку. А кружева скомкала и засунула в сундук, чтобы не смущали своей легкомысленностью.
Сверху натянула мужские штаны и рубаху. Эта одежда была мне велика и бесформенна, а потому лучше всего подходила для «просто ужина», где никто не собирался никого соблазнять.
Волосы я заплела в простую косу. Правда сначала тщательно их расчесала, чтобы блестели при свете свечей. И отказалась от платка, тут же два шага — не успею замёрзнуть, да и волосы останутся гладкими.
Надела свои валенки, свою шубку и, не испытывая уверенности, что поступаю правильно, отправилась в гости к соседу.
На улице меня встретил усиливающийся ветер и срывающиеся с неба снежинки, обещавшие вскорости метель. Хорошо, что мы здесь в тепле и безопасности.
Поймав себя на этой мысли, я улыбнулась — всё-таки не воспринимаю Морейна как опасность?
И всё равно несколько шагов, отделяющих кухню от людской, я шла до крайности медленно. Уже не думала, что порывы ветра лохматят столь тщательно расчёсанные волосы, что уши без платка покраснели. Да и нос тоже.
Просто стояла перед крыльцом и смотрела на дверь людской, в которую не решалась войти.
Я взвешивала все «за» и «против», вспоминала сотни мелочей и наблюдений за поведением мага. По всему выходило, что мне ничего не грозит. Морейн не такой, как Гилберт.
И всё же я медлила.
Почти решив, что не пойду, услышала, как скрипнула дверь флигеля. Наружу высунулась голова Морейна. Он неодобрительно взглянул на низкое, скрывшееся под серыми облаками, небо и крикнул:
— Чего ты там стоишь? Заходи, замёрзнешь!
Я с облегчением выдохнула и взбежала по ступенькам. Ведь, если меня заметили, уйти уже будет невежливо. А внутри флигеля меня окутало тепло и аромат, заставший изойти слюной, пока Морейн помогал мне снять шубу.
— Чем так вкусно пахнет? — я уже поняла, что сделала правильный выбор. Здесь точно накормят лучше, чем в моём домике, где едой сегодня вовсе не пахло.
Но Морейн лишь хитро улыбнулся.
— Это и есть обещанный сюрприз. Мой руки и садись. Сейчас всё увидишь сама.
Желание сомневаться и спорить исчезло окончательно. Я послушно двинулась к рукомойнику и только тут заметила, как преобразилась людская.
45
Когда я была здесь в прошлый раз, флигель представлял собой истинно мужское жилище, которое к тому же покинули впопыхах. Взгляд повсюду натыкался на брошенные вещи, давно опустевшие заросли паутины, разводы копоти на печи и потолке.
Теперь всё переменилось. Инструменты аккуратно лежали на полках. Одежда, скорее всего, была убрана в сундук. Исчезла паутина и копоть. Да и пол, судя по аромату хвои, был недавно вымыт.
И когда Морейн всё успел?
Ещё приготовил ужин и накрыл стол. Пусть и не с соблюдением всех норм этикета, для этого элементарно не хватало приборов и посуды, но Морейн явно постарался.
— Я в восхищении, — сообщила ему совершенно искренне.
— Я надеялся, что ты так скажешь, — маг чуть склонил голову и улыбнулся уголками губ. Ему была приятна моя похвала. — Садись.
Я опустилась на мягкий стул с высокой изогнутой спинкой.
— Ты возвращался в дом? — почему-то осознание этого меня царапнуло.
— Да, решил, что так, — он кивнул на стул, — будет удобнее.
— Спасибо, — я не могла не отреагировать на заботу, но всё же… — Почему не позвал меня?
— А зачем? Я и сам в состоянии принести пару стульев, — Морейн легкомысленно пожал плечами, добавив: — Да и не хотел тебя беспокоить. Думал, что ты отдыхаешь.
Это звучало очень логично. И, возможно, я бы даже приняла объяснения, да и вообще не затронула эту тему, если бы не одно «но». Морейн находился без меня в доме, где осталось бабушкино письмо, которое ожидало меня много лет, и которое я так и не успела прочитать.
Мог ли он вскрыть тайник и достать конверт? Я смотрела на мага, пытаясь понять по выражению его лица. Выходило не очень.
Да ну, ерунда. Тайник открылся только после того, как я укололась о шип. А значит, его срабатывание как-то связано со мной или даже с моей кровью. Простой человек вряд ли догадается, что в боковой стене секретера есть дополнительное отверстие.
Как и всегда, логические размышления успокоили. И я расслабилась, переключилась на то, что делал Морейн.
А он открыл заслонку и вытащил из печи жаровню, в которой скворчало нечто мясное, безумно ароматное, вкусное даже на расстоянии. Запахи заполнили флигель и вытеснили из моей головы все мысли, кроме предстоящего ужина.
— Ты готова? — Морейн провокационно улыбнулся, обернувшись ко мне.
Я, не удержавшись, закатила глаза. Позёр.
К тому времени, как маг поставил жаровню посреди стола и открыл крышку, я уже изнемогала от нетерпения. Но ожидание того стоило: среди скворчащего, брызгающего на столешницу жира исходила паром птица под золотистой корочкой.
— Откуда? — вырвалось у меня изумлённое.
На лице Морейна появилось самодовольное выражение. Он явно наслаждался моей реакцией и не спешил отвечать на вопрос.
Вместо этого задав свой:
— Ты что будешь, крылышко или ножку?
— Грудку, — я решила не напирать на Морейна.
Видно же, как ему нравится и моё удивление, и нетерпеливое желание попробовать настоящее мясо. Не высушенное до состояния деревянной щепочки, а сочное, прожаренное, горячее. Которое только что достали из печи.
Поэтому я собрала эмоции в кулак и расслабилась. Раз уж он позвал меня на ужин, значит, всё равно накормит. А моё нетерпение его только забавляет.
Морейн отрезал кусочек грудки, положил на мою тарелку и поставил передо мной.
— Благодарю, — ответила я степенно, слегка наклонив голову.
Дождалась, когда себе он отрежет ножку, и расположится напротив.
— Прости, забыл! — маг вдруг подскочил обратно к печке и снял с шестка глиняную миску, в которой лежали небольшие пухлые лепёшки. Поставил по центру стола, но ближе ко мне. — Вот, угощайся.
— Спасибо, — я отщипнула кусочек лепёшки.
Она была ещё тёплой, душистой и очень вкусной. Но долго тянуть не смогла, ведь птица у меня на тарелке дразнила ноздри своим ароматом.
Это была утка. Дикая. Я узнала её по плотному красноватому мясу. На озере в двух верстах от Дубков гнездились птицы. Иногда мужчины ходили на охоту, и тогда в усадьбе несколько дней ели дичину.
Некоторые люди говорили, что мясо диких уток пахнет болотом и тиной. Это из-за того, что они едят водоросли. Но Насья знала секрет. Утки, вышедшие из её печи, были так же вкусны и ароматны, как и та, что лежала сейчас у меня на тарелке.
Морейн явно и прежде имел дело с дичью. И это только добавляло к нему новых вопросов.
Словно почуяв мой пристальный взгляд, он поднял голову.
— Ну и как тебе? Нравится? — спросил, вытирая жир с губ кусочком лепёшки. О салфетках он явно не подумал.
— Очень вкусно, — ответила я чистую правду. И задала свой вопрос: — Где ты взял утку?
— Добыл, — Морейн улыбнулся, явно пытаясь свести всё к шутке.
Но я была настроена крайне серьёзно. Я пришла сюда за ответами на свои вопросы и собиралась выяснить, кто такой Морейн… Я ведь даже его фамилии не знаю.
Да, мою фамилию он тоже не спрашивал, будто это не было для него важным. Но сегодня вечером я узнаю о нём всё. Он сам так сказал, когда приглашал меня на ужин. Теперь не отвертится.
— Ты обещал честно ответить на мои вопросы, Морейн, если я приму твоё приглашение. Что ж, я здесь. И мой первый вопрос — где ты взял эту утку?
46
— На озере в двух верстах отсюда, — ответил он спустя пару мгновений и добавил: — Ты знала, что оно не замерзает?
Я кивнула. Конечно, знала. В северной части озера бьют ключи с тёплой водой. Недостаточно тёплой, чтобы согреть всё озеро. Но птицам хватает и открытой воды, и корма, поэтому они часто остаются там на зиму.
— А как ты попал к озеру?
Всё же две версты по сугробам да вниз по берегу. Нет, если захотеть, то можно и прогуляться, но на это уйдёт весь день. А Морейн обернулся за пару часов.
— Ну я же маг, — он игриво подвигал бровями.
А я рассердилась.
— Ты обещал мне серьёзный разговор, а сам отшучиваешься. — И тут мне в голову пришла одна безумная мысль: — Морейн, я хочу, чтобы ты дал мне магическую клятву.
Прозвучало глупо. Да и про клятву я вспомнила из детской сказки. Уже вот-вот ожидала, что он рассмеётся. Скажет, что я несу чушь, и как мне вообще подобное в голову могло прийти.
Но Морейн вдруг серьёзно посмотрел на меня.