– Например? – спросила я.
Джейн пожала плечами.
– Дело не в том, что вы рассказали мне о Баттон Пинкни и ее мотивах в выборе наследника. Это тоже важно. Но главным образом… – Она на миг умолкла. – Главным образом этот дом.
Я недоуменно посмотрела на нее.
– Мой дом?
Она кивнула.
– Он красивый и исторический, но это дом. У него есть душа, хорошая атмосфера, ну, вы понимаете? Это, конечно, звучит глупо, но он как будто знает, что здесь так много любви, и отражает ее.
Она посмотрела на меня, словно ждала подтверждения своих слов, но я лишь кивнула.
– И почему-то я знаю, – продолжила она, – что под всей этой плесенью, осыпающейся штукатуркой и печалью дом Пинкни такой же. До того как умерла эта маленькая девочка, там наверняка было много счастья. Когда-то это было любимое семейное гнездо, и теперь оно передано мне на попечение. – Джейн наконец осмелилась посмотреть мне в глаза. – Я всю жизнь мечтала о доме, который назову своим. Даже если это последнее, чего я ожидала, я не могу сразу взять и отказаться от него. Это было бы… неправильно. Это все равно что упустить возможность, не дав ей ни единого шанса.
– Знаете, всегда есть способ не обращать внимания на плохое, чтобы увидеть хорошее, – сказала я, повторив мудрость, которую она усвоила за годы, прожитые в приемных семьях.
Джейн улыбнулась.
– Пожалуй. Думаю, я дам ему шанс. Или, по крайней мере, оставлю его на то время, пока не пойму мотивы Баттон. И посмотрю, во что превратится дом. Вдруг, как только мы избавимся от этой ужасной куклы, темных штор и старых обоев, он будет смотреться иначе? Вдруг косметический ремонт поможет… Как это назвал Джек?
– Изгнать его призраков, – сказала я с натянутой улыбкой.
Улыбка Джейн дрогнула.
– Да, точно. Затем я смогу решить, хочу ли я его продавать. И, надеюсь, к тому времени он будет полностью отреставрирован.
Я попыталась скрыть вздох облегчения.
– Отлично. Я знаю, Софи будет в восторге.
Джейн продолжала улыбаться, но было в ее глазах нечто такое, что подсказывало мне, что она что-то утаивает и не намерена делиться со мной всем, что ей известно.
Мы услышали, как дверь Нолы открылась, и послышались голоса девочек. Джейн снова повернулась ко мне.
– Убедитесь, чтобы она избавилась от этой игры, хорошо? Не то чтобы я во все это верю, но зачем искушать судьбу, верно?
– Хорошо, – сказала я с тревогой и направилась обратно в кухню, чтобы покормить младенцев. Я вытирала остатки пюре из сладкого картофеля и крошечных кусочков курицы – спасибо кухонному комбайну, подаренному миссис Хулихан и Софи по случаю рождения близнецов, – когда мой нос уловил запах тления, смешанный с запахом только что вскопанной земли.
Притворившись, будто ничего не почувствовала, я закончила вытирать Джей-Джея, – Сара была аккуратисткой и не нуждалась в нагруднике, – после чего подняла обоих с высоких стульев. Лишь выйдя из кухни, я заметила большие часы над дверью. Они громко тикали, подтверждая, что батарейка в них все еще работает, хотя стрелки намертво застряли на десяти минутах четвертого.
Глава 8
– Привет, красавица.
Один только голос Джека по внутренней связи превратил мои внутренности в мед, мой мозг – в тертый сыр, а мои мыслительные процессы – в золотую рыбку. Я уставилась на переговорное устройство на своем столе, желая, чтобы он снова заговорил, и одновременно – чтобы он этого не сделал. По идее, мне положено работать, что было несовместимо с близостью Джека.
По внутренней связи раздался голос Джолли, и по легкой дрожи в нем я поняла, что она тоже не застрахована от чар Джека.
– Извините, Мелани. Ваш муж здесь. Пустить его к вам?
– В этом нет необходимости, – услышала я голос Джека за дверью своего кабинета, а в следующий момент эта дверь открылась. Даже в те дни, когда Джек меня скорее раздражал, нежели располагал к себе, – надо сказать, это соотношение не сильно изменилось с тех пор, как мы поженились, – мне казалось, он всегда заполнял собой все пространство. Было что-то такое в его ослепительной улыбке и в силе его личности. Я, конечно, в этом никому не признаюсь, но я была счастлива, что все трое его детей, похоже, унаследовали эту черту. Я тут же мысленно дала себе задание составить список того, что близнецы унаследовали от меня, хотя и опасалась, что он выйдет довольно коротким.
Подойдя к моей стороне стола, Джек впился мне в губы поцелуем. А когда отстранился, то, не сводя с меня глаз, сдвинул бумаги от центра моего стола к краю. Я знала, что означает этот блеск в его глазах, – в доказательство этому у меня были близнецы, – но мой офис был совершенно не подходящим местом, какими бы соблазнительными ни были поцелуи Джека.
– Джек, нет. Я умру, если новая администраторша поймет, что здесь происходит. Может, в другой раз?
– Ты способна ждать так долго? – спросил он, снова целуя меня. Чтобы активировать хотя бы несколько клеточек мозга, я покосилась на экран компьютера, где трудилась над составлением списка домов для клиента.
– Итак, чему я обязана этим удовольствием? – спросила я, кашлянув.
– Джейн с младенцами и щенками пускала мыльные пузыри в палисаднике, что, кстати, ужасно мило, и мне показалось, что они не нуждаются в моей помощи. Я просто послал правку своему редактору в Нью-Йорке и решил, что все под контролем. В общем, я воспользовался ситуацией и не только принял душ и побрился, но даже надел нормальную одежду. Я решил пообедать с моей любимой девушкой и отпраздновать это событие.
У меня заурчало в животе – обычное дело сейчас, когда даже миссис Хулихан участвовала в заговоре против меня и больше не хранила на кухне запас моих любимых снеков. Теперь мне полагались лишь фрукты, безглютеновые батончики мюсли, и абсолютно ничего со словами «Хозяйка» или «Сара Ли» на коробке. А вместо пончиков, сырных палочек и бекона на завтрак миссис Хулихан готовила мне омлеты с яичным белком и овощные фриттаты. Неудивительно, что я все время ходила голодная. Вся эта здоровая еда не только сбивала с толку, но и медленно убивала меня.
– В «Коричневого пса»? – нетерпеливо предложила я. Закусочная была в двух шагах от моего офиса на Брод-стрит, и там готовили лучшие сэндвичи в мире, а также такие блюда, как хумус и веганские хот-доги с перчиками чили, но в меню было много блюд и не для веганов.
Джек посмотрел на часы – мой свадебный подарок ему – с выгравированной на них датой нашей свадьбы, чтобы у него никогда не нашлось оправдания, если он вдруг ее забудет.
– Еще рано. Надеюсь, там будет достаточно тихо, чтобы поговорить.
Бросив на него обеспокоенный взгляд, я встала и взяла сумочку.
– Все в порядке? С Джейн и детьми?
Джек положил руку мне на поясницу и вывел меня из офиса.
– Лучше некуда. Просто… поговорим об этом, как только забросим в желудок пищу. Мы оба знаем, какой ты бываешь, когда голодна. – Он провел рукой по эластичному поясу моей юбки. – Ты похудела?
Я остановилась, чтобы взглянуть на него. У меня нет весов, потому что они мне никогда не были нужны. Единственный человек, которого заботил мой вес, пока я была беременна – это мой гинеколог. Я всегда была худощавой и могла есть все что хотела. Это заложено в моих генах. Мне было достаточно посмотреть на мою мать, чтобы убедиться: любой жирок на моих боках, оставшийся от беременности, пройдет сам собой.
– Что ты имеешь в виду? – спросила я. – По-твоему, я толстая?
– Тише, Мелли. Я просто озвучил тот факт, что твоя юбка сидит на тебе свободно. И все. Для меня ты – самая красивая женщина, какую я только встречал.
За миг до того, как он поцеловал меня, у меня в голове промелькнула мысль, что этот хитрец всегда использовал поцелуй, чтобы остановить любой спор. И, как всегда, это сработало.
Когда мы вошли в приемную, Джолли подняла голову. Когда она увидела Джека, ее глаза тотчас вспыхнули. Я подавила желание хмыкнуть.
– Идете обедать? – спросила она, и я была готова поклясться, что она похлопала ресницами.
– Да. Я оставлю на всякий случай свой мобильный, вдруг будет что-нибудь срочное. В остальных случаях просто примите сообщение. Я вернусь примерно через час.
Серьги в виде стрекоз, подрагивая, свисали с ее ушей. Не отрывая глаз от Джека, она покачала головой. Стрекозы качнулись.
– Хотите, я вам погадаю? Первый раз – бесплатно.
– Погадаете?
Джек был искренне удивлен.
Джолли бросила на меня укоризненный взгляд и быстро повернулась к Джеку.
– Разве Мелани вам не говорила? Я – ясновидящая. Я могу говорить с мертвыми.
– Неужели? – спросил Джек, ставя локти на стойку и наклоняясь к ней. – Как интересно! Вы сейчас видите кого-нибудь рядом со мной?
Джолли закрыла глаза, обнажив на веках полоску блестящих голубых теней, и задумчиво пожевала губами.
– Да. Вижу. Мужчину. Пожилого мужчину с темными волосами, как у вас. – Она резко открыла глаза. – Ваш отец уже пересек границу?
– Учитывая, что прямо перед тем, как войти сюда, мы разговаривали с ним по телефону, я вынужден сказать «нет». Что-то еще?
Джолли снова зажмурила глаза, и я ткнула Джека пальцем в ребра, отчего он тихонько ойкнул.
– Он держит какое-то украшение… кажется, браслет. Может, он ювелир? – Она вновь открыла глаза и улыбнулась Джеку. Более того, на этот раз она определенно похлопала ресницами.
– Спасибо, – сказал Джек. – Я уверен, если немного подумать, я выясню, кто это мог быть.
– Вы непременно дадите мне знать, хорошо? – Джолли что-то записала в тетрадь с изображением аллигатора. – Я веду список, чтобы оценить свою точность.
– Каков ваш процент на данный момент?
Ее губы сжались в тугую линию.
– Около пяти процентов. Фактически ближе к четырем. Но я делаю успехи. Я хожу на онлайн-курсы, чтобы отточить свои навыки.
– Это здорово, – сказала я, потянув Джека за руку. – Увидимся через час.
Мы вышли на Брод-стрит, где нас встретил порыв прохладного ветра.