предоставлением и представлением – даже не две, а куда больше разниц…
Как и между информативностью и информационностью.
Информативный или информационный?
Что может быть информативным, а что – информационным? На первый взгляд эти слова значат почти одно и то же. Звучат очень похоже и имеют общий компонент в значении: «нести, передавать информацию, что-то сообщать». Но все-таки по смыслу прилагательные различаются.
Информационным называется то, что содержит информацию или так или иначе к информации относится. Собирают и передают информацию информационные агентства, сбор и передача информации – профессия работающих в них людей. Они могут выпускать информационные бюллетени.
Информативным можно назвать то, что не просто передает информацию, но буквально насыщено ею, нечто чрезвычайно содержательное. Например, при обучении в школах и вузах используются информативные учебные таблицы.
Информационное сообщение – сообщение, содержащее сведения, информацию о каких-то фактах или событиях. Информативное сообщение – сообщение, передающее актуальную, важную информацию об этих событиях и фактах.
Информационный текст – текст, что-то доносящий до того, кто его читает, о чем-то информирующий. Информационным может быть и текст простого объявления, например, объявления о том, что с такого-то по такое-то число отключат горячую воду. Информативный текст – это текст содержательный, насыщенный, обогащающий знаниями. В нем не просто содержится какая-то информация, информации в нем очень и очень много.
В наше время говорят об информационном взрыве, об информационном голоде (и правда – большинство жадно ловит новости из эфира, а «компьютеризированная» часть общества занимается информационным поиском в Интернете), даже об информационных войнах… Что ж, время изменилось, и говорить о нем нужно по-новому.
Не случайно критик Н. Иванова писала на рубеже тысячелетий: «Новое время востребовало новый язык – прямой, информативный, ясный, безо всяких там эзоповых фиоритур». Пустые слова – не в чести, чем больше они сообщают, чем больше информации дают, тем лучше. Современная наука исходит из того, что – процитируем автора очерка «Концепции современного естествознания» В. Горбачева – «полезный информативный сигнал должен выделиться из информационного шума, <…> и отбор информации из шума – это процесс рождения порядка из хаоса».
Само слово информация известно с петровского времени, то есть с XVIII века. Первоисточник – латинское informātio «изложение», «истолкование», «разъяснение», «просвещение», произведенное от informō «придаю вид, формирую, организую», «обучаю, воспитываю» (от forma в привычном значении). Информатором вначале называли… учителя. Потом стали так называть того, кто о чем-то информирует других. Нам привычно скорее не это, нейтральное, а другое, эмоционально окрашенное значение слова информатор – осведомитель. Услугами информаторов в России пользовались охранка, полиция, у современной милиции тоже есть информаторы, помогающие следствию. Но информаторами называли не только доносителей. Вот, например, С.Н. Плеханов вспоминал, как некий «несчастный клерк вез полученные от издателей “Колокола” письма к их знакомым и информаторам в России. Когда корреспонденция попала в руки властей, многочисленные адресаты Герцена, Бакунина и Огарева были арестованы». А еще в советское время популярными были политинформации у комсомольцев. Но писатель В. Астафьев ими манкировал: «Я как-то умудрился не вступить в комсомол, да и информатор из меня тоже не получился – редко видел я газеты, радио почти не слушал…»
Информацию – сведения об окружающем мире и протекающих в нем процессах, а также сообщения о текущем положении дел и сведения, хранящиеся в памяти ЭВМ, не следует путать с информатикой – наукой об общих свойствах и структуре информации, закономерностях ее накопления, преобразования, передачи и использования.
Пенсионеры и пансионеры
Кто такие пенсионеры? Вопрос вряд ли поставит кого-то в тупик. Первым ответом будет: это пожилые люди, ушедшие на пенсию, которую им выплачивает государство. Пенсия в современных толковых словарях определяется однозначно: «Денежное обеспечение, назначаемое лицу при достижении установленного стажа работы или вследствие инвалидности либо старости (а в случае смерти соответствующего лица – нетрудоспособным членам его семьи)».
Но вот «Толково-словообразовательный словарь» Т.Ф. Ефремовой подсказывает: пенсионерами до 1917 года называли и художников, получавших деньги от Академии художеств на обучение. Художники же порой даже на занятия не ходили. И Академия, как свидетельствует И.Е. Репин в «Далеком близком», просила профессоров: «Хoть бы вы им внyшили, этим гocпoдaм нaшим пeнcиoнepaм, чтoбы, бyдyчи oбecпeчeны cвoим пpaвитeльcтвoм, oни были». Добавим, сославшись на А.С. Пушкина, что пенсионерами становились и мастера слова: «Писатели (во Франции класс бедный, дерзкий и насмешливый) были призваны ко двору и задарены пенсиями, как и дворяне». Пенсии получали и музыканты. С 1877 года П.И. Чайковский стал пенсионером, но не государства и не общества, а частного лица, Н.Ф. фон Мекк, обладательницы огромного состояния и страстной поклонницы музыки.
Пенсию, впрочем (от латинского pensio «платеж»), можно было получить и не за трудовые подвиги или иные заслуги. В «Гранатовом браслете» А.И. Куприна ее счастливой обладательницей становится неверная жена генерала, которая «сбежала от него с проезжим актером, пленясь его бархатной курткой и кружевными манжетами»: «Генерал посылал ей пенсию вплоть до самой ее смерти, но в дом к себе не пустил, несмотря на сцены раскаяния и слезные письма». А военные порой вынуждены были оплачивать свое денежное содержание кровью. Вот отрывок из «Кавказца» М.Ю. Лермонтова: «Но годы бегут, кавказцу уже сорок лет, ему хочется домой, и если он не ранен, то поступает иногда таким образом: во время перестрелки кладет голову за камень, а ноги выставляет на пенсион; это выражение там освящено обычаем. Благодетельная пуля попадает в ногу, и он счастлив. Отставка с пенсионом выходит, он покупает тележку, запрягает в нее пару верховых кляч и помаленьку пробирается на родину…» Это старое словечко любят и современные писатели. Например, в «Факультете ненужных вещей» Ю.О. Домбровского один из героев, писатель, говорит: «Нет, моя люба, настоящую вещь я напишу, если хватит силенок, лет так через десять-пятнадцать, когда выйду на пенсион, а это все так – вехи, вехи!»
От того же латинского корня, что и пенсион, произошло слово пансион, означавшее уже не «денежное», а «полное довольствие». Герой Д.И. Фонвизина бригадирский сын Иванушка, например, «до отъезду в Париж… был на пансионе у французского кучера», а посему утверждал, что французские учителя, даже «грамоте не зная», «предорогие для воспитания люди». На полном содержании жили и обитатели небольших гостиниц, где комнаты сдавались «со столом», и учащиеся закрытых средних учебных заведений с общежитием. И те и другие назывались пансионерами. Все мы помним пансионы благородных девиц, один из которых, пансион эмигрантки Фальбала, упомянут в «Графе Нулине» А.С. Пушкина… Со скромными выпускницами таких пансионов немало писателей сравнивали своих героинь. Например, в «Яме» А.И. Куприна «девицы, как провинившиеся пансионерки, чинно рассаживаются по стульям вдоль стен…».
Сегодня тоже есть школы-пансионы, которые новые русские любят называть пансионатами, – может, потому, что отпрыски там по большей части не учатся, а отдыхают (вспомним попутно, что пансионатами называют дома отдыха или гостиницы на курортах). Как бы то ни было, они – пансионеры.
А вот учащихся, получающих деньги на обучение, сегодня называют не пенсионерами, а стипендиатами.
Возрастной или в возрасте?
В одной из «модных» телепередач прозвучало: «Платье, конечно, элегантное. Но оно какое-то возрастнóе, а героиня у нас молоденькая…» Это прилагательное – тоже модное, раньше бы сказали – платье для пожилых. Или: платье героиню старит. А сейчас деликатничают.
Между тем в большинстве словарей возрастнóй – по-прежнему «определяемый по возрасту, обусловленный возрастом», и только в «Толково-словообразовательном словаре» Т.Ф. Ефремовой с пометой «разговорно-сниженное» дается определение: «вступивший в зрелый возраст».
Слово возраст до XVIII века обозначало «рост, величину». Потом оно стало указывать на период в развитии человека: различали возраст младенческий, отроческий, юношеский, мужеский, позднее и старческий. Этот смысловой сдвиг в конце XVIII века еще ощущался. В.В. Виноградов приводит в своей «Истории слов» слова одного из писателей того времени: «Я старее многих в моем отечестве университетов и веком, и службою», писателем сделано примечание: «По-ученому: возрастом, но мне уже без мала 40 лет, как я вырос, и более не расту». В языке А.Н. Островского уже появилось выражение прийти, вступить в возраст в значении «стать взрослым». Принято было говорить и о во`зрастных детях – по-нашему это дети выросшие, возмужавшие, можно еще сказать – великово`зрастные. Заметьте, раньше говорили именно во`зрастные, а не возрастны`е.
Сегодня возрастны`ми называют людей зрелых, а не пожилых. Например, говорят о возрастных спортивных командах, в которых большинство игроков – средних лет, в возрасте. Эти выражения, конечно, предпочтительнее.
Но что делать, если сейчас царит культ молодости, политкорректности, «позитива» и так просто увядающее назвать