здоровее был бы. – Будто? – спросил я. – Право, славно бы так; мужику вино, что мельнице деготь: смазал и ходчей на ходу пошел, – отвечал Петр».
Представления об «очень хорошем» у литературных героев тоже были разными. «Эх, как у нас в полку здóрово резались в карты!» – восклицает персонаж «Реки жизни» А.И. Куприна. А это уже из чеховской «Палаты № 6»: «Эх! – вздыхает Михаил Аверьяныч. – Захотели от нынешних ума! И он рассказывает, как жилось прежде здóрово, весело и интересно, какая была в России умная интеллигенция и как высоко она ставила понятия о чести и дружбе». Здесь, пожалуй, за оценочным «здóрово» скрывается представление о нравственном здоровье.
Вот мы и пришли к выводу: здóрово то, что здорóво.
Мышцы и мыши
Если вы когда-нибудь занимались спортом, наверняка слышали от тренера: «Чувствуете, как мышцá растягивается?» – как правило, мы`шцу тренеры называют именно так. Это у них жаргон такой профессиональный. Как в песне Владимира Высоцкого: «Мы говорим не мы`шца, а мышцá!» Согласитесь, какая экспрессия! Сразу чувствуешь свой бицепс или трицепс!
Но правильно, конечно, говорить мышца. Никаких вариантов в ударении нет.
И, как ни странно, ближайшая родственница мышцы – это серенькая, юркая мышь. Если мы говорим об этимологии.
В греческом языке есть слово, которое произносится [mūs], а значений у него два: «мышь» и «мышца». В латыни mūs – это «мышь», от этого слова произошло другое mūsculus – «мышца, мускул». Забавно, конечно, но что общего может быть у мускулов с мышами? М. Фасмер, знаменитый этимолог, пишет, что связь «объясняется некоторым сходством между сокращающейся мышцей, особенно под кожей плеча, и бегущей мышью». Качаешь мышцу, а под кожей вроде как мышка бегает.
Мышка – это еще и подмышечная впадина, место под мышцей плеча. Правда, слово в этом значении самостоятельно не употребляется, используется сочетание с предлогом: под мышкой. Обратите внимание: под мышкой пишется в два слова! Можно взять кого-то под мышки, можно унести что-то под мышкой… В словаре В.И. Даля есть и поговорки: Сам себя под мышки не подхватишь, Под мышку и близко – да зуб неймет.
Пока мы совсем не ушли в глубины народной мудрости, напомню, что есть и такое слово: подмышка. В «Русском толковом словаре» В.В. Лопатина и Л.Е. Лопатиной значится: это – «место под плечевым сгибом»; пиджак, например, может жать в подмышках. Здесь – слитное написание.
Слитно, раздельно! Можно представить, как у многих от этих сложностей даже в мозгу мышцá, то есть, простите, мышцы напрягаются!
Гимнастика, гимнастерка, гимназия
Считать ли гимнастерку спецодеждой гимнастов или гимназистов? Вопрос интересный, и ответ на него мы постараемся найти.
Начнем с гимнастов. В современных словарях указано только одно значение слова: «спортсмен, занимающийся гимнастикой, человек, искусный в гимнастических упражнениях», рядом с гимнастами в словарях наших дней располагаются и гимнастки. А если заглянуть в словари «постарше», мы узнаем, что первым значением слова гимнаст было «руководитель физических упражнений у древних греков», то есть – учитель физкультуры, гимнастики.
Само слово гимнастика тоже греческого происхождения, им обозначалась система специально подобранных физических упражнений и методических приемов, применяемых для укрепления здоровья и гармонического физического развития. Раньше в русском языке гимнастикой называли и набор снарядов и приспособлений для физических упражнений, но это значение устарело, зато появилось новое, переносное: систематическая тренировка, постоянное занятие чем-либо. Греческое γυμναστική – от gymnazo «упражняю, тренирую», а в конечном счете – от gymnos «нагой, голый»: как известно, греки занимались физическими упражнениями обнаженными. Так что гимнастерка не могла быть спортивной формой, что называется, по определению (хотя в словаре Даля и есть слово гимнастер – «ловкосил, учитель гимнастики»).
Идем дальше. И путь наш лежит в гимнасий (греч. γυμνάσιον). Так называлась государственная школа в древних Афинах. В ней занимались главным образом физическим воспитанием подрастающего поколения, но позже гимнасии превратились в своеобразные центры общения и место мусических упражнений молодежи. Богатые афинские юноши в возрасте 16–18 лет, продолжая заниматься в них гимнастикой, под руководством философов изучали также политику, философию, литературу. От гимнасиев произошли гимназии, в русском языке слово гимназия известно уже с начала XVIII века, позаимствовано было у немцев, а скрывалось за ним, как написано у В.И. Даля, «казенное, гражданское учебное заведение средней степени, между низшими и университетами». Впервые гимназией была названа средняя школа, открытая в Страсбурге в 1538 году. В России первые гимназии были созданы: в Петербурге – Академическая гимназия (в 1726 году), в Москве – при университете (в 1755 году), в Казани (в 1758 году). В этих учебных заведениях воспитывались гимназисты и гимназистки, но гимназистов еще на школьном жаргоне называли гимназерами и гимназтерами. Поэтому, полагает автор «Историко-этимологического словаря русского языка» П.Я. Черных, гимназическую полуформенную рубашку со стоячим воротничком вполне могли назвать гимназеркой или гимназтеркой. Но само слово гимнастерка появилось в словарях только в начале XX века – как название форменной военной верхней рубашки. Хотя военные вполне могли позаимствовать форму у школяров.
О шорах и шторах
Забавную сценку пришлось наблюдать на днях. Мальчик лет пяти тащил по улице за руку свою бабушку, показывая ей симпатичного рыженького котенка: «Бабуля, смотри, какой котик! Давай его возьмем?» Но бабушка то ли не хотела видеть животное, то ли была подслеповата. Внук рассердился: «Да что у тебя – шторы, что ли, на глазах?! Вот же он, прямо перед нами!» И тут бабушка рассмеялась: про шоры на глазах говорили при малыше взрослые, только понял он их по-своему, объяснив непонятное через привычное.
А вдруг кто-то еще путает шоры и шторы? Эффект-то один – сквозь них ничего не видно! Попробуем деликатно напомнить, в чем же тут разница.
О шорах городской ребенок, конечно, ничего не знает, если не занимается конным спортом. В словаре В.И. Даля шорами называется прежде всего «упряжь конская без хомута или оголовка, немецкая» (из немецкого слово к нам и пришло: от нем. Geschirre – «сбруя» через польск. szory), а уж потом взятые с шорной упряжи «конские наглазники для пугливых лошадей». Они крепятся к уздечке и мешают лошади глазеть по сторонам. Это знала одна из героинь «Мещан» А.Ф. Писемского: «Каждый хороший вечер Домна Осиповна каталась в Петровском парке на паре англизированных лошадей в шорах, с кучером и с лакеем в круглых шляпах, с перекинутыми на задок козел их шинелями. Домна Осиповна за границей видела такую моду, и ей очень она понравилась». Постепенно значение слова стало переосмысливаться. Об этом свидетельствует, например, цитата из воспоминаний И.Е. Репина о художнике В.А. Серове: «Baлeнтин вcю жизнь дepжaл ceбя в шopax и нa мyндштyкe, нe дoзвoляя ceбe никaкиx poмaнтичecкиx выxoдoк. Вce этo кaзaлocь eмy пoшлocтью; oн нe тepпeл в ceбe и дpyгиx ни мaлeйшeгo избитoгo мecтa: ни в движeнияx, ни в paзгoвope, ни в живoпиcи, ни в coчинeнии, ни в пoзax cвoиx пopтpeтoв». Или фрагмент из рассуждений Александра Гениса о ландшафтном дизайне: «Сад – искусство сгущения реальности, которое достигается самоограничением. Главный прием сада – шоры. Шоры сужают кругозор, заменяют прямую линию зрения ломаной. Для этого в саду ставят экраны, делающие зрение проблематичным. Затрудняя восприятие, экраны выводят наши чувства за пределы автоматизма». В современных словарях отмечается еще одно переносное значение слова шоры: «то, что мешает правильно понимать окружающее». Сегодня говорят о «зашоренности российского обывателя», а «зашоренных» предостерегают: «тот, кто надел на глаза шоры, должен помнить, что в комплект входят еще узда и кнут». Альтернатива – в том, чтобы видеть, что творится за окном.
Кстати, об окнах. Вот пассаж из «Очаровательного захолустья» Валерия Попова: «“Срывание последних шор тоталитаризма”! – на глухие верхние окна показал. – Так на месте вроде бы шоры? – неуверенно сказал я. – Так то отдельный будет праздник!» Автор «играет» с паронимами, добиваясь комического эффекта. Шторы, оказывается, тоже могут быть шорами… О шторах тоже можно сказать кое-что интересное. У В.И. Даля шторы – это «прямой и гладкий, подъемный на валечке, оконный занавес», а также «внутренние решетчатые ставни, жалюзи». Д.Н. Ушаков шторой тоже называет «оконную занавеску, сворачиваемую в рулон». А вот словарь под редакцией Н.Ю. Шведовой уже разрешает как поднимать шторы вверх, так и задергивать их или раздвигать в стороны. Шторы тоже пришли к нам из Германии (слово образовалось от нем. Store).
Но вернемся к нашим героям. Малыш уже почти бежал к котенку, которого непременно хотел «усыновить». «Вижу, вижу, идем, только не пришпоривай меня», – взмолилась бабушка. Малыш удивленно вскинул брови: шоры… шпоры… опять похоже! Ну, со шпорами все просто, это – не откажем себе в удовольствии еще раз процитировать В.И. Даля – «бодцы конника, острога, пристегнутые к сапогам торчки, шпеньки, с зубчатыми кружками, для побужденья под собою коня».
Походу или похоже?
«Походу, он не приедет», – сокрушенно сказала помощник высокого государственного чиновника по поводу ожидаемого присутствия на очень важном собрании высокого гостя. «Походу», не почтит он высокое собрание своим визитом. О чем бы это?