Граф Калиостро, или Жозеф Бальзамо. Том 1 — страница 51 из 128

– Бедняжка Луиза! – фыркнули одновременно принцессы Аделаида и Виктория, кривя, каждая на свой манер, губы.

– Какие неприятности? Ну что ж, скажу.

Людовик XV уселся в высокое кресло у двери, обеспечив себе тем самым возможность быстрого отступления.

– Луизу, – продолжала София, – потихонечку мучит бес, тот самый, что овладел шельской настоятельницей[81], и потому она удаляется в монастырь, чтобы заниматься там опытами.

– Только прошу вас, без двусмысленных намеков на добродетель вашей сестры, – прервал Людовик XV. – Ее никогда и никто не ставил под сомнение, хотя говорят о Луизе много. И не вам быть тут заводилой.

– Не мне?

– Да, да, не вам.

– Я вовсе не имела в виду ее добродетель, – стала оправдываться София, крайне уязвленная тем красноречивым ударением, которое ее отец сделал на слове «вам», да еще и подчеркнул его, повторив. – Я просто сказала, что она будет заниматься там опытами, вот и все.



– Пусть себе занимается химией, фехтованием, креслами на колесиках, пусть играет на флейте или стучит на барабане, пусть терзает клавесин или пиликает на скрипке, что худого вы в этом видите?

– Я говорю, она займется политикой.

Людовик XV вздрогнул.

– Она будет изучать философию, теологию, продолжать комментарий к булле Unigenitus[82]; таким образом, на фоне ее занятий теориями правления государством, метафизическими системами, богословием мы, вся наша семья, будем выглядеть бесполезными…

– Если это приведет вашу сестру в рай, что вы видите в этом худого? – снова задал вопрос Людовик XV, тем не менее неприятно пораженный совпадением между обвинением, выдвинутым Вороной, и политической диатрибой, которой мадам Луиза подогрела свой уход в монастырь. – Быть может, вы завидуете ее будущему блаженству? Это свидетельствовало бы о том, что вы дурные христианки.

– Да нет же, господи! – воскликнула принцесса Виктория. – Пусть она отправляется куда угодно, но только я за нею не последую.

– Я тоже, – подхватила принцесса Аделаида.

– И я, – присоединилась к ним принцесса София.

– К тому же она ненавидит нас, – добавила принцесса Аделаида.

– Вас? – переспросил Людовик XV.

– Да, да, нас, – подтвердили две другие сестры.

– Поверьте мне, бедняжка Луиза выбрала рай, лишь бы не встретиться со своими родственниками, – сказал король.

Острота вызвала довольно кислый смешок у принцесс. Аделаида, старшая из трех, похоже, напрягала все свои умственные способности, дабы нанести королю разящий удар, поскольку все предыдущие лишь скользили по его броне.

– Сударыни, – произнесла она жеманным тоном, свойственным ей, когда она выходила из обычной своей апатии, из-за которой отец и прозвал ее Тряпкой, – сударыни, вы не сочли возможным или не осмелились открыть королю подлинную причину ухода Луизы в монастырь.

– Ну что, еще какая-нибудь гадость? – поинтересовался король. – Давайте, Тряпка, выкладывайте.

– О государь, я понимаю, – продолжала она, – что это будет вам неприятно.

– Скажите лучше, надеетесь – так будет вернее.

Аделаида прикусила с досады губу, но тем не менее не отступила.

– Я намерена открыть вам правду.

– Недурное начало! Правду! Избавьтесь от привычки произносить подобные вещи. Разве я говорил когда-нибудь правду? Однако же, слава богу, неплохо себя чувствую!

И Людовик XV пожал плечами.

– Скажите, сестрица, скажите! – настаивали две другие принцессы, горевшие желанием узнать, что это за причина, которая должна так уязвить короля.

– Какая доброта, какое благородство сердец! – пробормотал Людовик XV. – Как они любят отца!

Но он тут же утешился, подумав, что сумеет им отплатить.

– Так вот, – продолжала Аделаида, – наша сестра Луиза, которая придает такое огромное значение этикету, больше всего боялась…

– Чего же? – задал вопрос Людовик XV. – Договаривайте, раз уж начали.

– Хорошо, государь, скажу. Она боялась вторжения новых людей.

– Вы сказали, вторжения? – переспросил король, крайне недовольный таким началом; он заранее знал, к чему ведет дочь. – Вторжения? Кто же вторгся ко мне? Неужто кто-то может вынудить меня принять его, если я этого не желаю?

То был ловкий ход, способный решительно изменить направление разговора. Однако Аделаида была слишком искушена в злословии, чтобы позволить сбить себя с толку как раз тогда, когда она собралась сделать пакость.

– Я неверно выразилась и выбрала неточное слово. Вместо «вторжение» правильней было бы сказать «проникновение».

– Это уже лучше, – заметил король. – Признаюсь, то слово меня несколько коробило, я предпочитаю «проникновение».

– И однако, государь, – продолжала Аделаида, – это тоже не совсем точное слово.

– А какое же, по-вашему, точнее?

– «Представление».

– Да, да! – поддержали старшую две другие сестры. – Вот оно, верное слово!

Король поджал губы.

– Вы так полагаете? – произнес он.

– Да, – подтвердила Аделаида. – Я хочу сказать, что наша сестра очень боялась представления новых особ ко двору.

– И что же дальше? – спросил король, которому очень хотелось поскорей покончить со всем этим.

– Дальше? Она боялась, что ей придется увидеть, как ко двору будет представлена графиня Дюбарри.

– Продолжайте же! – воскликнул король, не в силах сдерживать раздражения. – Продолжайте! Договаривайте и перестаньте ходить вокруг да около! Черт побери, вы слишком долго заставляете вас ждать, госпожа Правда!

– Государь, – отвечала принцесса Аделаида, – я так долго не говорила вашему величеству то, что высказала сейчас, по одной-единственной причине: меня сдерживало почтение, и лишь приказание вашего величества вынудило меня разомкнуть уста и заговорить об этом предмете.

– Ах вот как! И притом, что вы не размыкали эти самые ваши уста, держали рот на замке, молчали, не злословили…

– Это тем не менее правда, государь, – продолжала Аделаида, – и я полагаю, что открыла подлинную причину ухода сестры в монастырь.

– Так вот, вы заблуждаетесь!

– Нет, государь, – одновременно воскликнули, энергично тряся головами, принцессы Виктория и София, – мы совершенно уверены.

– Ой-ой! – воскликнул Людовик XV, ну точь-в-точь как отец из мольеровской комедии[83]. – Но, полагаю, все остальные не присоединятся к вашему мнению. Итак, похоже, у меня в семье созрел заговор с целью не допустить до этого представления. Вот почему вас нет, когда вам хотят сделать визит, вот почему вы не отвечаете ни на прошения, ни на просьбы об аудиенции.

– На какие прошения, на какие просьбы об аудиенции? – удивилась принцесса Аделаида.

– Да вы же знаете: на прошения мадемуазель Жанны де Вобернье, – объяснила принцесса София.

– Нет, на просьбы об аудиенции мадемуазель Ланж, – поправила принцесса Виктория.

Разъяренный Людовик XV вскочил; взор его, обычно такой спокойный и благосклонный, сверкал огнем, и огонь этот не предвещал трем сестрам ничего хорошего. А поскольку среди трио принцесс не было героини, способной вынести отцовский гнев, все три склонили головы перед грозой.

– Ну вот я и получил доказательство, что не ошибся, говоря, что лучшая из вас покинула меня, – бросил им король.

– Государь, – заметила Аделаида, – ваше величество относится к нам хуже, чем к своим собачкам.

– И правильно делаю. Мои собачки, когда я прихожу к ним, ласкаются ко мне. Собачки – истинные мои друзья. Итак, сударыни, прощайте. Я иду повидаться с Шарлоттой, Красоткой и Хитруньей. Да, я люблю своих собачек, и люблю за то, что они любят меня и не тявкают мне правду.

И разгневанный король удалился, но не успел он сделать и несколько шагов, как услыхал, что дочери его хором запели:

Ах, в Париже, в столице,

Дамы все и девицы

Кротки, как голубицы,

И вздыхают они все дни, все дни!

Ах, любовнице бурной

Блеза стало так дурно,

Дурно,

Дурно,

Дурно.

Она стонет на ложе: боже! боже!

То был первый куплет направленной против г-жи Дюбарри песенки «Красотка из Бурбонне», которую распевал весь Париж.

Король решил было вернуться, и, надо полагать, дочерям его не поздоровилось бы, однако махнул рукой и продолжил свой путь, громко взывая, чтобы не слышать пения:

– Господин комендант левреток! Эй, господин комендант левреток!

Примчался слуга, носивший столь странное звание.

– Откройте комнату собачек, – распорядился король.

– Ваше величество, умоляю: ни шагу дальше! – вскричал слуга, преграждая путь Людовику XV.

– Что такое? В чем дело? – недоуменно спросил король, остановившись перед дверью, из-за которой доносилось повизгивание и возбужденное дыхание собак, учуявших хозяина.

– Государь, простите мне мое рвение, но я не могу допустить, чтобы король вошел к собакам, – сказал слуга.

– Вот как? – удивился король. – А, понимаю, комната неубрана. Что ж, выведите Хитрунью.

– Государь, – пробормотал слуга, лицо которого выражало подлинную муку, – уже два дня Хитрунья не ест и не пьет. Опасаются, не бешенство ли у нее.

– Решительно, я самый несчастный из людей! – воскликнул Людовик XV. – Хитрунья взбесилась! Это последняя капля, переполнившая чашу моих страданий.

Король резко повернулся и проследовал к себе в кабинет, где его ждал камердинер.

Увидев взволнованное лицо короля, он укрылся в оконном проеме.

– Теперь я вижу, – бормотал Людовик XV, стремительно бегая по кабинету и не обращая ни малейшего внимания на верного слугу, которого король даже не считал за человека, – теперь я вижу: господин де Шуазель издевается надо мной, дофин считает себя чуть ли не государем и надеется, что действительно станет им, как только усядется со своей австриячкой на трон. Луиза любит меня, но слишком суровой любовью, потому что прочла мне мораль и оставила меня. Три другие дочери распевают песенки, в которых меня называют Блезом. Граф Прованский переводит Лукреция