Граф Калиостро, или Жозеф Бальзамо. Том 1 — страница 82 из 128

Жильбер сделал вид, будто хочет уйти, страстно желая при этом, чтобы его удержали. Старик, пристально глядя на него своими маленькими глазками, казалось, разгадал эти его сокровенные мысли.

– Вовсе нет, – возразил он, – ящик мой почти полон, мне осталось найти некоторые мхи. И еще мне говорили, что в этих местах попадаются великолепные папоротники.

– Постойте-ка, – перебил Жильбер, – я, кажется, видел то, что вам надо, – совсем недавно, на скале.

– Далеко отсюда?

– Нет, в полусотне шагов.

– Но откуда вы знаете, что растения, которые вы видели, – папоротник?

– Я вырос в лесу, сударь, и к тому же дочь человека, у которого я воспитывался, тоже занималась ботаникой: у нее был гербарий, где под каждым растением ее рукою было написано его название. Я часто рассматривал эти растения и надписи, и мне кажется, что те из них, которые мне были известны под названием каменного мха, там именовались папоротниками.

– Так вы чувствуете тягу к ботанике?

– Ах, сударь, когда я слышал от Николь – это горничная мадемуазель Андреа, – что ее госпожа безуспешно ищет в окрестностях Таверне какое-нибудь растение, я просил Николь, чтобы она постаралась узнать, как оно выглядит. И часто, не зная, что делает это по моей просьбе, мадемуазель набрасывала его карандашом на листке бумаги. Николь тут же передавала мне рисунок. Я рыскал по полям, лугам и лесам, пока не находил нужное растение. Тогда я выкапывал его и ночью высаживал на лужайке у дома, так что утром мадемуазель Андреа, прогуливаясь, вдруг радостно вскрикивала и говорила: «Боже мой, как странно: я повсюду искала это растение, а оно, оказывается, растет здесь».

Старик смотрел на Жильбера несколько пристальнее, чем раньше, и если бы молодой человек, закончив речь, не опустил взгляд и не залился краской, то заметил бы, что собеседник разглядывает его с участием и нежностью.

– Что ж, – проговорил незнакомец, – продолжайте изучать ботанику, молодой человек, и она кратчайшим путем приведет вас к медицине. Поверьте, Бог не сотворил ничего бесполезного, и со временем каждое растение займет свое место в книге науки. Научитесь сначала распознавать лекарственные травы, а потом будете изучать их свойства.

– В Париже есть школы, не так ли?

– И даже бесплатные: хирургическая, к примеру, – одно из королевских благотворительных заведений.

– Я поступлю в нее.

– Нет ничего проще. Я полагаю, что ваши родители, видя наклонности сына, обеспечат вас содержанием.

– У меня нет родителей, но не беспокойтесь: я прокормлюсь своим трудом.

– Разумеется, а поскольку вы читали сочинения Руссо, вам должно быть известно, что каждый человек, пусть он даже сын государя, должен овладеть каким-либо ремеслом.

– Я не читал «Эмиля» – это ведь там содержится подобный совет?

– Да, там.

– Но я слышал, как господин де Таверне насмехался над этим утверждением, изображая, будто сожалеет, что не выучил своего сына на столяра.

– А кем стал его сын? – поинтересовался незнакомец.

– Офицером, – ответил Жильбер.

Старик улыбнулся:

– Да, эти дворяне все на один лад: вместо того чтобы выучить своих детей ремеслу, несущему жизнь, они учат их тому, что несет смерть. Наступит революция, за нею последует изгнание, и им придется просить за границей милостыню или продавать свою шпагу, что еще хуже. Но у вас-то родители не из дворян – вы, я полагаю, умеете что-нибудь делать?



– Я уже говорил, сударь, что ничего не умею, и к тому же должен признаться: у меня необоримый страх перед всеми занятиями, которые заключаются в тяжелом и грубом телесном труде.

– Ах, так, значит, вы ленивы? – осведомился старик.

– О нет, не ленив. Вместо того чтобы заставлять меня заниматься трудом, требующим затраты сил, дайте мне книги, полутемную каморку, и вы увидите, что я дни и ночи буду посвящать делу, которое избрал.

Незнакомец глянул на нежные, белые руки молодого человека.

– Это предрасположение, инстинкт, – промолвил он. – Умонастроения такого рода приводят порой к хорошему результату, но их надобно направлять. Значит, коллеж вы не посещали, но в школу хотя бы ходили?

Жильбер покачал головой.

– А читать, писать умеете?

– Моя матушка перед смертью успела научить меня читать. Бедная матушка! Видя, какой я щуплый, она всегда говорила: «Из него не выйдет доброго работника, его нужно сделать священником или ученым». Когда я не хотел слушать урок, она твердила: «Учись читать, Жильбер, и тебе не придется рубить лес, ходить за плугом, тесать камни», и я учился. К несчастью, едва я научился читать, матушка скончалась.

– А кто научил вас писать?

– Сам научился.

– Сами?

– Да, я писал заостренной палочкой на песке, который предварительно просеял, чтобы он стал тоньше. Два года я писал только печатными буквами, копируя их из книг, и понятия не имел, что есть и другие буквы, кроме тех, которые так ловко научился изображать. Но однажды, почти три года назад, мадемуазель Андреа уехала в монастырь, а через несколько дней почтальон передал мне письмо, которое она написала отцу. И вот тогда-то я увидел, что существуют не только печатные буквы. Господин де Таверне сломал печать, а конверт бросил на пол; я тут же его подобрал и унес, а потом, когда почтальон приехал снова, я вместе с ним прочел адрес. Звучал он так. «Господину барону де Таверне Мезон-Руж, в его замок, близ Пьерфита».

Рядом с каждой из этих букв я написал соответствующую ей печатную букву и увидел, что в этих двух строках содержится почти весь алфавит. Я стал копировать буквы, написанные м-ль Андреа. Через неделю, написав адрес несколько тысяч раз, я уже умел писать. Пишу я сносно, даже, пожалуй, неплохо. Теперь вы видите, сударь, что мои надежды вовсе не так уж несбыточны: я умею писать, прочел все, что попадалось мне под руку, пробовал размышлять над прочитанным. Неужели же я не найду человека, которому нужно мое перо, или слепого, которому нужны мои глаза, или немого, которому нужен мой язык?

– Вы забываете, что в таком случае у вас появится хозяин, а иметь хозяина вы не хотите. Секретарь или чтец – это ведь прислуга второго сорта, не больше.

– Это верно, – побледнев, пробормотал Жильбер, – но я все равно добьюсь своего. Буду мостить парижские мостовые, носить воду, если нужно, но своего добьюсь или умру, и тогда моя цель все равно будет достигнута.

– Ну что ж, – откликнулся незнакомец, – вы мне кажетесь человеком, исполненным благих намерений и мужественным.

– Вот вы так добры ко мне. Скажите, у вас есть какое-нибудь ремесло? Одеты вы, как одеваются финансисты.

Старик мягко и грустно улыбнулся.

– Да, у меня есть ремесло, – ответил он, – поскольку оно должно быть у каждого, но с финансами я ничего общего не имею. Финансисты не собирают трав.

– Значит, вы торговец травами?



– Почти что.

– И вы бедны?

– Да.

– Бедняки привычны отдавать, потому что бедность сделала их мудрыми, а добрый совет дороже денег. Вот и дайте мне совет.

– Возможно, я сделаю кое-что получше.

– Я так и думал, – улыбнулся Жильбер.

– Сколько, по-вашему, вам нужно на прожитие?

– О, совсем немного.

– Вы, надо думать, Парижа не знаете?

– Я впервые увидел его вчера с Люсьеннского холма.

– Значит, вам неизвестно, что жизнь в большом городе дорога?

– Насколько дороже? Скажите хоть приблизительно.

– Охотно. Ну вот, например: то, что в провинции стоит одно су, в Париже стоит три.

– Ну что ж, – заметил Жильбер, – если у меня будет пристанище, где я смогу отдохнуть после работы, то на жизнь мне хватит примерно шести су в день.

– Превосходно, друг мой! – воскликнул незнакомец. – Вы мне нравитесь. Пойдемте со мною в Париж, и я найду вам занятие, которое позволит вам быть независимым и зарабатывать на жизнь.

– Ах, сударь! – радостно вскричал Жильбер, но тут же предупредил: – Само собой разумеется, я буду действительно работать, а не брать от вас подаяние.

– Ни в коем случае! Не беспокойтесь, дитя мое. Я не настолько богат, чтобы раздавать подаяние, и не настолько безумен, чтобы делать это наугад.

– Тогда в добрый час! – согласился Жильбер, которого это проявление мизантропии не задело, а, напротив, успокоило. – Такие речи мне нравятся. Я с благодарностью принимаю ваше предложение.

– Значит, решено: вы отправляетесь со мною в Париж?

– Да, сударь, если вы этого желаете.

– Разумеется, желаю, иначе не стал бы предлагать.

– Чем я буду вам за это обязан?

– Ничем… кроме работы, и устанавливать ее распорядок вы станете сами: у вас будет право на молодость, счастье, свободу и даже на праздность, когда вы заработаете себе на досуг, – улыбаясь, словно вопреки желанию, ответил незнакомец, после чего возвел глаза к небу и со вздохом добавил: – О молодость! О сила! О свобода!

При этих словах по его умному и просветленному лицу разлилась невыразимая поэтическая грусть.

Затем, опираясь на палку, он встал и заговорил уже веселее:

– А теперь, когда вы нашли себе место, не поможете ли мне пополнить мой ящик растениями? У меня есть с собой серая бумага, на которой мы сможем разобрать наш урожай. Кстати, вы, быть может, хотите есть? У меня остался хлеб.

– Давайте прибережем его для обеда, сударь.

– Тогда съешьте хотя бы черешню, она будет нам только мешать.

– Это – с удовольствием. Но позвольте я понесу ящик – вам будет легче, к тому же я привычен ходить, и ноги у меня устанут не так скоро, как ваши.

– Глядите-ка, вы принесли мне удачу – вон там я, кажется, вижу vicris hieracioides, который тщетно искал все утро, а у вас под ногой – осторожно! – cerastium aquaticum. Нет, нет, не трогайте! Мой юный друг, вы еще не умеете собирать растения: первое еще слишком влажно, чтобы его брать, а второе еще не вполне развилось. Когда мы в три часа пойдем назад, то вырвем vicris hieracioides, a cerastium можно брать только через неделю. Кроме того, я хочу показать, как он растет, одному моему ученому другу, которого буду просить взять вас под свое покровительство. А теперь в путь – ведите меня туда, где вы видели папоротники.