Граф Калиостро, или Жозеф Бальзамо. Том 2 — страница 36 из 128

Герцог отрезал дяде путь к отступлению, загнал его в кресло, наподобие того как г-н Виллар загнал принца Евгения в Маршьенн[37], и пошел в атаку.

– Дядюшка, – начал он, – неужто вы, самый мудрый человек во Франции, думаете обо мне так дурно, что поверили, будто мой эгоизм не распространяется на нас обоих?

Деваться было некуда, и Ришелье решился.

– О чем ты? – возразил он. – С какой стати ты вообразил, будто я о тебе думал, хорошо ли, дурно ли?

– Да ведь вы на меня обижаетесь, дядюшка.

– Я? За что, помилуй?

– Оставьте, прошу вас, эти увертки, господин маршал; я ищу с вами встречи, вы меня избегаете, этим все сказано.

– Право же, не понимаю.

– Тогда объяснюсь. Король не пожелал назначить вас министром, а я тем не менее согласился на командование легкой конницей, вот вы и решили, что я отрекся от вас, изменил вам. Милейшая графиня, которая сердечно вам предана…

Тут Ришелье навострил уши, но не только ради слов племянника.

– Ты утверждаешь, что она сердечно мне предана? – переспросил он.

– И я вам это докажу.

– Но, дорогой мой, я не спорю… Я призвал тебя, чтобы ты мне подсобил. Ты моложе, следовательно, сильнее; ты преуспел, я потерпел поражение; это в порядке вещей, и я, право же, не понимаю, почему тебя мучит совесть: если ты действовал в моих интересах, значит ты совершенно прав; если ты действовал против меня – ну что ж! Я воздам тебе тою же мерой. О чем же тут объясняться?

– Дядюшка, на самом деле…

– Ты сущее дитя, герцог. Твое положение блестяще: пэр Франции, герцог, командир легкой конницы, через полтора месяца будешь министром; ты должен быть выше всех этих ничтожных мелочей; успех оправдывает все, дитя мое. Предположим – знаешь, я ведь люблю притчи, – предположим, что мы с тобой два мула из басни… Но что это там за шум?



– Ничего, дядюшка, продолжайте.

– Нет, погоди, я слышу, что во двор въехала карета.

– Дядюшка, прошу вас, не прерывайте вашей притчи; то, что вы мне говорите, интересует меня куда более всего прочего; я и сам люблю притчи.

– Да, мой дорогой, я хотел сказать тебе, что, пока ты процветаешь, никто не бросит тебе в лицо упрека, тебе нечего опасаться завистников с их злобой; но стоит тебе захромать, стоит споткнуться… Вот тут уж берегись! Тут-то волк на тебя и бросится; но я же говорил: у тебя в передней какой-то шум. Это, наверно, тебе принесли портфель министра. Милая графиня славно потрудилась для тебя в алькове.

Вошел придверник.

– Господа комиссары парламента, – с тревогой возвестил он.

– Вот так так! – воскликнул Ришелье.

– Комиссары парламента? Что им от меня нужно? – произнес герцог, которого не слишком-то успокоила ухмылка дяди.

– Именем короля! – произнес звучный голос в глубине передней.

– Ого! – воскликнул Ришелье.

Г-н д’Эгийон побледнел как полотно, подошел к двери и самолично ввел в гостиную двух комиссаров, за чьими спинами виднелось двое бесстрастных судебных приставов, а за ними на почтительном расстоянии толпились потрясенные слуги.

– Что вам от меня угодно? – с волнением в голосе спросил герцог.

– Мы имеем честь беседовать с его светлостью герцогом д’Эгийоном? – осведомился один из комиссаров.

– Да, господа, я герцог д’Эгийон.

Комиссар не мешкая с глубоким поклоном извлек из-за пояса составленный по всем правилам документ и громко, отчетливо начал читать.

Это было подробное, обстоятельное, полное постановление, в котором герцогу д’Эгийону предъявлялись тяжкие обвинения, и среди подозрений, которые на него возводились, были такие, которые пятнали его честь; этим постановлением герцог лишался прерогатив пэра королевства.

Г-н д’Эгийон слушал чтение, как человек, сраженный молнией, слушает раскаты грома. Он был неподвижен, как статуя на пьедестале, и даже не протянул руки, чтобы взять копию постановления, которую преподнес ему комиссар парламента.

Тогда маршал, также вставший с кресла, со всем проворством и живостью подхватил документ, прочел его и отдал поклон комиссарам.

После их ухода герцог д’Эгийон еще долго оставался в оцепенении.

– Какой тяжкий удар! – изрек Ришелье. – Вот ты больше не пэр Франции. Это унизительно.

Герцог повернулся к дяде, словно к нему только теперь вернулись жизнь и рассудок.

– Ты ничего подобного не ждал? – осведомился Ришелье в том же тоне.

– А вы, дядюшка? – парировал д’Эгийон.

– Кто мог предположить, что парламент так яростно обрушится на фаворита короля и королевской фаворитки? Да, тех, кто издал такое постановление, в порошок сотрут!

Герцог сел, прижимая ладонь к пылающему лицу.

– И если уж за то, что тебя назначили командиром легкой конницы, – продолжал старый маршал, поворачивая кинжал в ране, – парламент лишил тебя пэрства, то, если тебя назначат министром, он приговорит тебя к заключению и сожжению на костре! Эти люди тебя ненавидят, д’Эгийон, остерегайся их.

Герцог героически снес эти чудовищные насмешки; несчастье возвысило его, укрепило его дух.

Ришелье счел его стоицизм признаком бесчувствия, а возможно, и тупости; он решил, что надо кольнуть еще больнее.

– Но теперь, когда ты перестал быть пэром, – продолжал он, – ты уже не будешь возбуждать в этих крючкотворах такую ненависть… Укройся на несколько лет в каком-нибудь глухом углу. Твое спасение в безвестности, но, впрочем, безвестность все равно ждет тебя, хочешь ты того или нет; лишившись звания пэра, теперь тебе не так-то просто будет сделаться министром; значит, от этих хлопот ты будешь избавлен; ну а если пожелаешь бороться – что ж! За тебя госпожа Дюбарри, она всем сердцем тебе предана, это серьезная поддержка.

Г-н д’Эгийон встал. Ни единым ненавидящим взглядом не удостоил он своего дядю за все терзания, которые тот ему причинил.

– Вы правы, дядюшка, – спокойно отвечал он, – и в последнем вашем замечании заметна вся ваша мудрость. Госпожа Дюбарри, которой вы меня столь любезно представили и которой так пламенно меня превозносили – это могут засвидетельствовать все, кто бывает в Люсьенне, – госпожа Дюбарри меня защитит. Слава богу, она любит меня, она ничего не боится и пользуется влиянием у его величества. Благодарю вас за совет, дядюшка, в нем все мое спасение. Лошадей! Бургиньон, в замок Люсьенна!

Маршал так и остался стоять с натянутой улыбкой на устах.

Г-н д’Эгийон почтительно поклонился дяде и вышел из гостиной, оставив маршала весьма озадаченным, а главное, в большом смущении: старику было неловко за то ожесточение, с каким он язвил этого благородного и пылкого человека.

Некоторое утешение маршал почерпнул в том, с какой необузданной радостью читали вечером парижане две тысячи экземпляров постановления, вырывая их друг у друга из рук прямо на улицах. Но когда Рафте стал расспрашивать маршала, что у него было с д’Эгийоном, Ришелье не удержался от вздоха.

Тем не менее он рассказал все как было.

– Итак, ответный удар нанесен? – сказал секретарь.

– И да и нет, Рафте, но эта рана не смертельна, а в Трианоне у нас приготовлено кое-что получше, и теперь я жалею, что не употребил всех сил именно на это. Мы погнались за двумя зайцами, Рафте. Это ужасный просчет.

– Почему? Если мы поймаем того, который получше… – возразил Рафте.

– Ах, любезный Рафте, запомни хорошенько: лучший заяц всегда тот, которого мы упустили, и ради него мы всегда рады пожертвовать другим, то есть тем, которого поймали.

Рафте пожал плечами; и все-таки с Ришелье нельзя было не согласиться.

– Вы полагаете, что герцог д’Эгийон найдет выход? – спросил секретарь.

– А ты, бездельник, полагаешь, что король не найдет выхода?

– Ну, король-то проложит себе дорогу повсюду, но речь, насколько мне известно, не о короле?

– Где пройдет король, там пролезет и госпожа Дюбарри, которая ни на шаг не отходит от короля. А за госпожой Дюбарри прошмыгнет и д’Эгийон, который… Но ты же не смыслишь в политике, Рафте.

– А вот мэтр Флажо полагает иначе, монсеньор.

– Ну, что же говорит мэтр Флажо? И вообще, кто он такой?

– Он стряпчий, сударь.

– Что дальше?

– Да то, что, по мнению господина Флажо, с этим не справится и сам король.

– Неужто? И кто же окажет сопротивление льву?

– Да не кто иной, как крыса, монсеньор!

– То есть сам мэтр Флажо?

– Так он и говорит.

– И ты ему веришь?

– Я всегда верю стряпчему, когда он сулит всякие напасти.

– Посмотрим, Рафте, какими средствами располагает мэтр Флажо.

– Вот и я так думаю, монсеньор.

– Ну а теперь отужинай со мной, и я лягу. Мне было так больно видеть, что мой несчастный племянник лишился звания пэра Франции и надежды на пост министра! Все-таки дядюшка я ему или не дядюшка, подумай, Рафте!

И г-н де Ришелье испустил несколько вздохов, а затем рассмеялся.

– Однако вы, ваша светлость, обладаете всеми качествами, необходимыми министру, – заметил Рафте.

98. Г-н д’Эгийон берет реванш

На следующий день после того, как Париж наполнился слухами о грозном постановлении парламента и всем его жителям не терпелось узнать, каковы же будут последствия этого, к герцогу Ришелье, который вернулся в Версаль и зажил по-прежнему, вошел Рафте с письмом в руке. Секретарь так и этак вертел письмо, разглядывая его с беспокойством, незамедлительно передавшимся его господину.

– Что это, Рафте? – осведомился маршал.

– Полагаю, сударь, что здесь содержится нечто крайне неприятное.

– Почему же ты так полагаешь?

– Потому что письмо это от его светлости герцога д’Эгийона.

– Вот как! От моего племянника?

– Да, господин маршал. После заседания королевского совета ко мне подошел пристав и вручил для вас этот конверт. Я уже минут десять не могу избавиться от ощущения, что это не к добру.

Герцог протянул руку и проговорил:

– Я не робкого десятка. Давай его сюда.