Граф, Мак и Стром — страница 16 из 44

— Кейт, береги себя!

Журналистка помахала парню рукой и побежала к вагону. Может, она напрасно рассталась с Дэном? Тем более, Оливия сама виновата…

С подножки одного из вагонов спрыгнул человек. Девушка жадно впилась в него глазами, жалея, что оставила фотоаппарат в багаже. Ведь это был первый увиденный ею житель таинственных Ничейных земель.

Впрочем, житель ее разочаровал: ни торчащих клыков, ни следов радиации. Даже грязных лохмотьев нет. Невысокий мужчина лет тридцати был коротко стрижен, выбрит и одет в потертую, но чистую полевую форму времен партии: сапоги, куртка и штаны защитного цвета, со множеством карманов. На ремне — кобура с пистолетом, на плечах — погоны капитана.

— Госпожа Фолиан? Капитан Партийной Армии Лобо.

— Господин капитан…

— Если можно, обращайтесь ко мне «товарищ капитан».

— Товарищ капитан, но ведь партии давно нет?

— У вас, в Этерно, ее нет. У нас, в Васио — есть.

Кейт с сомнением посмотрела на военного. Может, он сумасшедший? Кто же добровольно скажет, что он принадлежит к партии?

«Ой, — подумала Кейт, — а если он не врет? Если в Ничейных землях сошли с ума и до сих пор считают, что живут при партии? Тогда, может у них и расстрелы есть и концлагеря? Мама… Уж лучше бандиты и мутанты…»

* * *

Стучали колеса, тихонько покачивался пол вагона. Вот уже два дня, те самые два дня, которые она не прожила бы здесь по мнению Дэна, Кейт ехала по Ничейным землям.

Первые часы она не отрывалась от окна, но местные пейзажи быстро наскучили. Голая степь, изредка разбавляемая кустами, рощицами, речками. И все.

Сегодня, ранним утром, они проехали мимо старого завода. Кейт успела рассмотреть, что завод не заброшен, какие-то люди, которых она не успела рассмотреть, что-то там такое делали. Видимо, мародеры, искали чем бы поживиться. Завод уже оставался позади, когда Кейт рассмотрела дым, валивший из труб. Наверное, мародеры решили погреться…

Журналистка захлопнула ноутбук, в котором не появилось ни одной новой строки. О чем писать? Кейт встала с кресла и прошла из гостиной в кабинет. Может, здесь появится вдохновение?

Нет, не появилось.

Девушка дотянулась до черного старинного телефона и нажала кнопку вызова бригадира поезда.

— Да, госпожа Фолиан?

— Когда Мадера Роха?

— В 23:20, по расписанию.

— По расписанию… — проворчала Кейт, кладя трубку, — У них тут еще и расписание…

* * *

В полумраке скрылся хвост удаляющегося поезда. Кейт стояла на подножке своего вагона, отцепленного и оставленного на запасных путях маленькой железнодорожной станции под названием «Мадера Роха».

Темнело и чувство скуки и безопасности покидало журналистку. Надежда, что три подчиненных капитана Лобо смогут защитить ее, падали одновременно с уровнем освещенности. Даже собственный пистолет «Марта» уже не казался верным защитником. Кто знает, что может прийти ночью? Да и местные жители… Шутка Дэна о людоедах больше не была смешной.

Кейт уже дошла до панической мысли, что ее специально заманили сюда для того, чтобы солдаты капитана могли безнаказанно над ней надругаться, но к этому моменту она уже заснула. Прямо в кресле в гостиной.

* * *

— Госпожа Фолиан? Доброе утро. Я — здешний алькальде Хорхе Льебре. Меня попросили провести для вас экскурсию по нашему городу.

Невысокий жилистый человек лет сорока, местный алькальде очень походил на капитана Лобо — может быть, обветренным загорелым лицом? — разве что был одет не в военную форму, а в черные брюки и светлую рубашку с короткими рукавами.

«Городу, — хмыкнула Кейт, — когда-то возможно, хотя я не назвала бы поселение в тысячу человек таким громким словом. А уж сейчас…»

— Доброе утро, гос… товарищ Льебре. Я готова.

— Очень хорошо. Вот только…

Алькальде задумчиво осмотрел камуфляжный комбинезон журналистки.

— Вам лучше бы переодеться. Такая одежда у нас вызывает не самые приятные ассоциации…

— Так лучше? — спросила она через пять минут, уже одетая в кожаную куртку и серые джинсы.

— Сойдет. Прошу вас.

Город, значит… Ну что ж, посмотрим, что осталось от вашего города после двадцати лет анархии и безвластия. Кейт поправила фотоаппарат. Посмотрим…

Они прошли по старой дороге из выщербленных бетонных плит — кое-где виднелись заплатки — и вышли на небольшую, можно сказать крошечную площадь.

Кейт замерла, поводя взглядом. Что это…

— Добро пожаловать в Мадера Роха, госпожа Фолиан.

А где…?

Кейт недоуменно осматривала городок. Типовые кирпичные четырехэтажки — все стекла целы — несколько зданий в два этажа, на одном красуется вывеска «Магазин. Кафе». Прямо перед девушкой — танк, за ним — памятник Уго Камино. Перспектива создавала впечатление, что бывший вождь выглядывает из люка. Из дверей магазина вышла ветхая старушка, несущая что-то в сетчатой сумке. Через площадь катила детскую коляску молоденькая девушка в легком ситцевом платье.

Светило солнце. Было тихо. Пахло цветами.

— Что-то ищете, госпожа Фолиан?

Как сказать… Не спрашивать же, где все то, о чем Кейт читала в многочисленных книгах о Ничейных землях и видела в не менее многочисленных боевиках.

Где развалины? Где одичавшие люди, убивающие друг друга за килограмм крупы? Где банды мародеров? Где мутанты, бандиты, торговцы артефактами, кутающиеся в лохмотья? Где хотя бы крысы?!

— А где Ничейные Земли?

— Мяу!

Мимо Кейт, гордо задрав хвост, прошел крупный серо-полосатый кот. Мол, какие еще крысы там, где живу Я?!

— А нет никаких Ничейных Земель, — алькальде смотрел внимательно и серьезно, — Нет. Есть бывшая провинция Васио, нынче все, что осталось от нашего государства. Есть города, в которых живут люди, которые работают на заводах, пашут землю, растят детей… А всего того, о чем рассказывают досужие писаки здесь НЕТ.

— Но ведь теория профессора Надье говорит… — Кейт искренне растерялась. Нет, она конечно понимала, что здесь ее ожидает не совсем то, что показывают в фильмах. Но и увидеть тихий провинциальный городок времен партии она тоже не ожидала!

— Теория профессора Надье говорит о том, что люди в условиях отсутствия власти и закона начинают борьбу за выживание аналогично той, которую ведут животные в природе…

— Давайте присядем? — алькальде указал на скамейку в тени танка.

Они, немолодой мужчина, проживший здесь полжизни и растерянная журналистка, устроились на скамейке.

— Профессор Надье очевидно судил по себе. Нет, конечно, существуют люди, которых сдерживает только наличие полицейских. Вы бы видели, что здесь началось двадцать лет назад… Самозваные ораторы, кричащие, что все пропало и требующие немедленно разделить все продукты со складов и магазинов по справедливости. Когда тогдашний алькальде сказал, что то, что столица отказалась от нас, не означает вседозволенности и действовать будем согласно давно утвержденному плану о чрезвычайной ситуации, который разбазаривания продуктов не предусматривает, эти горлопаны решили на самом деле устроить у нас борьбу за выживание.

Взгляд алькальде похолодел.

— Они, вполне серьезно, предлагали убить всех женщин, детей и стариков, мол, они только балласт и бесполезный груз. Когда им отказали и в этом, начались ночные грабежи. Приходилось выставлять охрану у складов, к которым мародеры лезли как крысы. Они ушли из города в степь, прятались там в тайных схронах, совершали вылазки. Банд в тот период развелось в Васио… «Зеленые круги», «Желтые треугольники»… Каких только красивых названий они себе не придумывали…

— И что? — жадно спросила Кейт.

— Что, что… Мародерство — не выход, госпожа Фолиан. Ни для общества, ни для одного человека. Общество, члены которого нацелены исключительно на растаскивание запасов, нажитых не ими, рано или поздно вымрет. Человек, собирающийся жить воровством, рано или поздно будет пойман теми, кто решил строить, а не красть. А таких всегда больше, госпожа Фолиан. Люди, они все-таки люди, а не крысы. Так что бандиты и мародеры в наших краях кончились года через два после смерти товарища Уго Камино. А мы, те, кто остались, просто живем. Да, трудно, да, тяжело, но живем. Мы распахали землю, выращиваем зерно, овощи, фрукты, растим скот, свиней… Вон там, — алькальде махнул рукой за памятник, — идет дорога к нашим фермам. А вот эта дорога, вправо от площади — там, у ручья стоит наша электростанция, за ней — завод электроприборов, построенный при вожде. Раньше там делали… впрочем, вам это неинтересно… теперь мы делаем батарейки, лампочки, силовые установки для городов Васио и локомотивов…

В противоречии со словами алькальде Льебре мимо них прошли три мужчины. В зеленой полевой форме, кепках с козырьками. На плечах солдат — а как еще можно назвать людей в форме и с оружием? — висели автоматы. Пусть не современные «Эхе», а всего лишь тощие «Сандеры», конструкции семидесятилетней давности, но все равно…

В тихом мирном городе вооруженные патрули не нужны.

— А это что за ребята, товарищ Льебре? Для чего они прогуливаются, если бандитов у вас нет?

— Видите ли, в чем дело, госпожа Фолиан… — алькальде вздохнул, — банд у нас на самом деле нет. Все банды, которые нападают на города Васио, приходят из-за гор.

Алькальде кольнул Кейт острым взглядом:

— Это ВАШИ бандиты.

— А я думала, — ушла от скользкой темы Кейт, — что они обороняют город в случае нападения мутантов…

Товарищ Льебре расхохотался, искренне и весело:

— Ох, госпожа Фолиан, ведь вы же взрослый, образованный человек, а верите в сказки. Ну откуда у нас возьмутся мутанты? Или вы думаете, что зловещая радиация, которой у нас, кстати, нет, немедленно превратит всех зверей и птиц в кровожадных чудовищ? Госпожа Фолиан, я был лучшего мнения об уровне образования в современном Этерно…

Кейт замерла:

— Значит, — произнесла она мертвым голосом, — мутантов здесь нет?

— Могу вас…