Граф (не) желает жениться, или Фиктивная семья для наследника — страница 19 из 32

Здесь, к счастью, Мэрилин не спорит, и мы справляемся довольно быстро. Мои мышцы после вчерашнего ноют, но стали как будто бы выносливее. А Уильямсон так и не приходит в себя, и это начинает беспокоить. Только его методично вздымающаяся грудь успокаивает меня. Надеюсь, он будет без сознания не два дня, как однажды пошутил лично со мной охранный артефакт.

– Идем, поможешь мне собрать на стол. Мы вдвоем, прислуги нет, – даю указания Мэрилин.

– Да я все сама могу, – задирает нос девочка, а я лишь тихонько усмехаюсь.

Заканчиваем завтрак, а Оскар все сидит с закрытыми глазами. Что с ним делать–то?

Мэрилин отрезает себе сыр десертным ножом и тоже наблюдает за своим дядей.

– Я знаю, надо ему что–то сильно пахнущее под нос! – выдает девочка, берет этот самый кусочек сыра и подходит к Оскару, так и не положив ножик на стол.

Наблюдаю за развернувшимся представлением, слегка приподняв бровь. А ребёнок тем временем уже прикладывает сыр к обеим ноздрям Уильямсона, но тот не реагирует. Тогда она усиливает напор и с силой надавливает.

– Дядя, просыпайся! – произносит Мэрилин недовольно. – Дядя! – чуть ли не кричит и трясет ножем в опасной близости перед лицом Оскара.

И как раз на этом действии Уильямсон открывает глаза, чихая от сыра в собственном носу.

Глава 42


Он смотрит на Мэрилин абсолютно диким взглядом, а она на него испуганным. Еще и этот нож, зажатый в ее руке… Решаю, что нужно срочно вмешаться.

Быстро хватаю девочку и отсаживаю подальше. Забираю у нее нож, даю в руки тарелку и кружку, пусть займет себя. А потом в растерянности смотрю на Оскара. Он молчит, и я молчу. Что с ним делать – непонятно.

– Рада, что ты проснулся, дядя, а то опасный артефакт Мэри, так ударил тебя, даже я испугалась, – произносит Мэрилин в перерывах между жеванием.

– С каких пор ты направляешь на меня свои магические штучки? – Уильямсон переводит тяжелый взгляд на меня.

Мэрилин удружила, теперь он точно будет негативно настроен.

– Я не направляю, они защищают дом. А кто может ломиться на территорию ночью, когда предположительно никого нет дома?! – тут же защищаюсь, нападая.

– Но вы здесь, – произносит очевидное Оскар.

– Да, дядя, но это понарошку, не по–настоящему, – снова вносит свою лепту Мэрилин.

Уильямсон хмурится еще сильнее.

– Послушай, я не виновата, что тебя ударило, – тяжело вздыхаю, – я даже не видела, что это ты ломишься к нам, только когда вспышка озарила пространство вокруг, тогда смогла разглядеть. И, между прочим, никто тебя не бросил лежать на траве. Мы благородно тащили тебя до самого дома, а ты тяжелый, имей ввиду! Мышцы ноют теперь.

– Да, дядя, было трудно. Пришлось оставить тебя на коврике возле двери, как собачку. Но ты не переживай, Мэри принесла подушку и укрыла тебя одеялом. Насморка сегодня нет, значит, все нормально, – поясняет Мэрилин.

Тяжело вздыхаю, все–таки она еще ребенок, а дети не чувствуют, где лучше промолчать.

– Хорошо, – медленно произносит Оскар, – а потом что? Притащили меня сюда, собираясь начинить сыром и зажарить на костре?

– Фу, нет, конечно, – отмахивается Мэрилин, – как тебе пришла в голову такая глупость? Я всего лишь тебя будила. Думала, от резкого запаха проснешься. И ты проснулся! – добавляет она радостно.

– А ножик, конечно, случайно оказался в твоих руках, – добавляет Уильямсон мрачно.

– Я ведь им сыр резала, это ж очевидно, – отвечает девочка, смотря на своего дядю, как на глупого.

– Ага, и как это я не догадался. У одной случайно артефакт активировался и захотел меня убить.

– Он оглушает, а не калечит, не преувеличивай, – перебиваю с раздражением.

– А вторая сыр засунула в нос, чтобы я проснулся, – не слушает меня Оскар, – действительно, это ведь так очевидно, так ясно и понятно! – он всплескивает руками. – Стоп. А веревки зачем? Вы меня еще и связали?! – Уильямсон замечает оковы только сейчас.

– О, это интересная история, – киваю, думая, как бы ему объяснить, – и, само собой, у нас была веская причина, чтобы поступить подобным образом. Да, абсолютно точно была.

– Не стесняйся, Мэри, не надо, – перебивает меня Мэрилин. – Дядя, ты плохой, потому мы тебя и связали, это была моя идея. Но так как ты нам дорог, Мэри не стала слишком туго затягивать веревки, кровоток не нарушен, она сказала.

– Угу, – произносит Оскар, – это, несомненно, аргумент, – добавляет обманчиво спокойно. – Вот только с чего вы решили, что я плохой?! – чуть ли не кричит под конец. – Что за суждения за спиной от самых близких и родных?!

Глава 43


Сейчас почти совестливо на душе. Но только почти.

– А что за договоренности с градоначальником за спиной самых близких и родных?! – перенимаю его интонацию. – У нас были веские причины, девушкам вообще труднее живется в нашем мужском мире! Кто, если не мы, спасем друг друга! Поддержим и защитим в трудное, непонятное время.

– Хорошо сказала, – кивает Мэрилин. – Даже я лучше бы не придумала. Мне нравится, Мэри, растешь! Скоро будешь речи толкать, как настоящая светская львица, как моя мама.

– Нет, милая, – морщусь, – как твоя мама я точно не буду. Я не львица. Так, забочусь о тебе и о крохах своего наследия.

– Договорили? – влезает недовольный Оскар. – Меня никто не спросит? Поговорить можно было, прежде чем делать какие–либо выводы! Да и нехорошо это, в чужих бумагах лазить, а потом обвинять владельца.

– Кто бы говорил о том, что хорошо, а что плохо! – всплескиваю руками. – И ты сам виноват, не убрал улику, она лежала на столе на самом видном месте. Даже кабинет не закрыл, хотя знал, что я приду, как обычно.

– Вот именно, не закрыл, оставил, потому что от кого мне скрываться? Я вам доверяю, в отличие от вас.

– Доверял бы, сообщил бы о мэре раньше. И мы подслушали в кустах твой разговор с гвардейцем, – добавляю недовольно.

– Прекрасно, вы еще и в саду были, – кивает Оскар, – молодцы! Поаплодировал бы вам стоя, да не могу, связан, – добавляет он едко.

– Все говорило против тебя, – упрямо стою на своем, хотя интуиция хочет развязать Уильямсона.

Но, наверное, это все же не интуиция, а совесть. Она у меня слишком развита, что порой бывает вредно для меня же.

– А поговорить, нет? – снова он гнет свою линию.

– Встречный вопрос! – повышаю голос и я.

– Подождите, успокойтесь. Ваш разговор неконструктивен, – вмешивается Мэрилин.

– Ты такие слова знаешь? – выгибаю в удивлении бровь.

– Дядя нанял мне хорошего учителя, – приосанивается девочка. – О чем я, ах да, вы ходите по кругу. Дядя, факты говорят против тебя, ты не можешь с этим не согласиться. Правда, я сразу подумала, что тут все не столь однозначно, и уговорила Мэри не уезжать далеко–далеко.

– Спасибо! Хоть кто–то в этом доме соображает! – восклицает в раздражении Уильямсон.

– Не ругайся на Мэри, ты ей сильно нравишься, она просто обиделась и не знала, как поступить. Предательство любимого не очень приятно.

Теперь моя очередь закатывать глаза. Благодаря Мэрилин я выгляжу кисейной барышней.

– Да не было никакого предательства, – Оскар устало откидывается на спинку дивана. – Возможно, стоило вас посвятить, но я не хотел нагружать дополнительными вопросами, да и то, как вы вдвоем решаете проблемы – это нечто, – он качает головой.

– Как можем, так и решаем, – обижаюсь я. – Столько лет без тебя справлялась, буду еще слушать, что я не так делаю. Скажи спасибо, что действительно не уехали, а затаились дома. Все равно мой артефакт никого к нам не пустит. Можем сидеть здесь очень долго.

– Спасибо! – кивает Уильямсон раздраженно.

– Пожалуйста! – с не меньшей экспрессией отвечаю ему. На некоторое время в комнате воцаряется тишина, даже Мэрилин молчит. Поддаюсь порыву и подсаживаюсь к Оскару. – Руки болят, да? – спрашиваю сочувствующе. – Я не хотела сделать тебе больно, сжимаю его запястья.

– Уже гораздо лучше, – отвечает он с легкой полуулыбкой, – а станет еще лучше, когда я тебя поцелую.

Глава 44


– Стоп, стоп, стоп! – раздается громогласное от Мэрилин. Не думала, что она так может. – Вы, взрослые, со своей любовью глупеете. Какой поцеловать? Какое рукам больно? – она по очереди глядит на нас. – Вы сейчас технические враги.

Мы с Оскаром растерянно смотрим друг на друга. Конечно, она права, я ведь была той, кто объявила Уильямсона предателем и хотела сбежать без оглядки, но…

Но видеть его побитым моим артефактом и связанным по настоянию его же племянницы выше моих сил. Да и я уже не столь уверена в том, что Оскар виноват во всех бедах.

– Ты ведь сама говорила, что дядя не плохой, он вполне может вести двойную игру, – бросаю аргумент. – Я решила поверить тебе.

– В корне неправильно, и как ты жила столько лет одна? – Мэрилин качает головой. – Дядя, мы внимательно слушаем твою версию событий. Полагаю, в сейф ты заглянул, раз пришел к нам ночью.

– Заглянул, – кивает недовольный Уильямсон. – Какая версия? Может, не стоит лезть не в свои дела, тогда и не будут видеться заговоры?

– Не уходи от ответа, – ребенок твердо стоит на своем, в отличие от меня.

– Ты уж прости, но я не твоя мать, любительница подставить. Я действовал исключительно в ваших и своих интересах. Сандерс в курсе, можете у него спросить. Все равно мои оправдания без доказательств прозвучат жалко, а доказательств–то и нет. Зато Сандерс собирает целое досье на нашего мэра, в чем я ему активно помогаю, разыгрывая лояльность к планам градоначальника.

– А нас нельзя было посвятить в свои планы? – подозрительно прищуриваюсь. – Или ты решил и мэру помочь, и от нас избавиться, подсунув–таки сомнительные бумаги на свадьбе?

– Конечно! Именно об этом и грежу! – взрывается Оскар. – Мне ведь так плохо живется, решил, избавиться от племянницы и лишить дома соседку! Делать мне больше нечего, – он обиженно отворачивается.

А меня коробит определение «соседка». Не это рассчитывает услышать девушка после покупки дорогого свадебного платья, будь оно трижды неладно.