Граф (не) желает жениться, или Фиктивная семья для наследника — страница 26 из 32

– Сейчас я подниму, не спеши, – подхожу к нему и хватаю тряпичные хламиды, – странно, тяжелые такие почему–то.

– В том–то и дело! – восклицает снизу Уильямсон.

Раза с третьего нам удается освободить Оскара. Он поднимается на ноги и отряхивается от пыли.

– Кошмар. Завтра же сожгу все это на заднем дворе, – возмущается, отфыркиваясь от мусора.

– А что по поводу твоего предположения, что здесь кто–то живет, мы не никого не нашли, пока шли сюда, – перевожу тему к насущному вопросу.

– Я тоже. Но ты только оглянись, здесь явно чей–то склад брошенных вещей. А там, за платяным шкафом целая постель на полу. И окно было приоткрыто, когда я поднялся.

– Бездомный, ты думаешь? – высказываю предположение.

– Уверен! Только что с ним делать, пока не знаю, – задумывается на несколько секунд. – Ладно, идемте спать! Ради безопасности разместимся в одной комнате. Дом мною не изучен, возможно, у нашего незваного гостя несколько входов внутрь, будет лучше не разделяться. Кто–то что–то услышит – будит остальных!

– Хорошо, конечно, – согласно киваем с Мэрилин.

Спускаемся на второй этаж, Уильямсон плотно закрывает за нами проем на чердак. Там даже оказывается замок есть, но сильно мы не радуемся.

Оскар ведет нас дальше и останавливается примерно на середине этажа.

– Давайте сюда. Я сначала хотел ближе к лестнице, но это положение выгодно не только нам, но и гостю, – поясняет он свой выбор.

Мы оказываемся в стандартной спальне. Детали убранства рассмотреть сложно из–за тусклого освещения, Уильямсон запрещает нам делать его ярким, а потому просто ложимся на кровать. Делать больше нечего.

Оскар баррикадирует дверь и осматривает каждый угол комнаты. Никого не находит и занимает узкую кушетку у кровати.

– Поесть бы, – подает голос Мэрилин. – Я думала, нормальный вечер проведем, а мы, – она обиженно замолкает.

– Да, – соглашаюсь, – и искупаться бы, – поджимаю губы.

– Обстановка небезопасна, не располагает, – отрезает граф. – Спокойной ночи, – желает нам и отворачивается.

– Эх, – вздыхаю, – спокойной.

Что–то устаю я уже от приключений, где моя скучная жизнь?

Глава 62


Утро наступает, а радость не приносит. Во–первых, слишком рано, во–вторых, Оскар рядом шумит, что–то делает, в–третьих, желание есть никуда не делось, а, наоборот, усилилось.

– В чем дело? – сажусь на кровати, косясь на Мэрилин.

Вот у кого все хорошо, сон крепкий, детский. У меня уже не такой, к сожалению.

– Ни в чем, – отмахивается Оскар, – спи.

– Да не могу я! – всплескиваю руками. – Ты создаешь шум! Хуже слона, честное слово.

– Извини, потерял кое–что, – следует ответ от графа, а он сам даже не утруждает себя поворотом в мою сторону.

Качаю головой, вот как так можно? Начинаю понимать, почему у аристократов отдельные спальни для супругов, а заодно и армия прислуги. Да люди просто о своей нервной системе думают!

Молча встаю с кровати и подхожу к двери.

– Не надо мне помогать, я сам. Ты все равно не найдешь, – говорит Уильямсон.

– А я и не собиралась. Я хочу добыть завтрак, ребенок скоро проснется. Хорошо бы сходить в город купить свежего хлеба и масла, надоели эти сухие пайки. На сухарях да вяленом мясе далеко не уедешь.

– Вы выехали из дома всего несколько дней назад, и вам уже подавай домашнюю еду? – спрашивает насмешливо граф.

– Представь себе, да! – развожу руками. – Такие мы, комфорт любим, полноценное питание, и это нормально! Да нам даже разбойники дали горячую похлебку, а ты хлеба жалеешь?!

Одной частью сознания я понимаю, что раздражаюсь на ровном месте, но усталость и голод не способствуют хорошему настроению. Раньше я полагала, что только мужчины злые, когда вовремя не поедят, а теперь осознаю, что все мы одинаково устроены.

– Да ничего я не жалею, – хмурится Уильямсон. – И что ж ты сбежать от разбойников хотела, раз они такие человечные. Может, стоило вас там оставить?

– Ой, все, – машу рукой, обидевшись, – это ни в какие рамки. Я ушла за пропитанием. Надеюсь, у тебя хватит совести дождаться меня, а не уехать куда–то еще.

Выбегаю в коридор и торопливо спускаюсь по лестнице.

– Мэри, я не это хотел сказать, – кричит мне вслед Оскар, – конечно, я бы вас в любом случае спас, я глупость сказал! Да и куда ты пойдешь, ты же ничего здесь не знаешь!

Но я не отвечаю, игнорирую. Открываю входную дверь и с наслаждением оказываюсь на улице. Как же я соскучилась, оказывается, по цивилизации! Городские постройки сразу поднимают настроение, прямо моментально, я бы сказала.

Здания, как нам с Мэрилин показалось ночью, действительно в большинстве своем серые и темные, но в этом есть какой–то свой особый шарм. По крайней мере, унылость в окружающем пространстве я не ощущаю, наоборот, лишь гармонию.

Выхожу за калитку и внимательно смотрю на дом Оскара с полминуты – заблудиться и потеряться я не хочу, нужно сразу запоминать окружающую обстановку. Далее решаю пройтись прямо по улице, не искать приключений и проблем с поворотами. В конце концов, город выглядит достаточно респектабельным, чтобы иметь не одну пекарню на все улицы, так что я почти не сомневаюсь в своей удаче.

И через пять минут мне действительно везет.

А я знала, что справлюсь, и сама найду пекарню. Это ведь не блуждания по лесу и дорогам, это вполне нормальный город. А уж в городской жизни я прекрасно ориентируюсь, зря Уильямсон в меня не верит.

Покупаю свежайщий горячий хлеб, здесь же оказывается и масло, о котором я мечтала.

– Булочек случайно нет? – спрашиваю с надеждой, думая о Мэрилин, хотя и сама бы не отказалась.

– Нет, мэм, вы слишком рано, вам повезло, что обычный хлеб успели испечь, – отвечает миловидная девушка за стойкой. – приходите через несколько часов.

– Спасибо, – киваю и собираюсь уходить.

– А вы приезжая, да? У кого-то в гостях остановились?

Любопытство местных к новым лицам везде развито. Видимо, городок не такой большой, как я решила изначально, просто зажиточный.

– Что–то в этом роде, – говорю с улыбкой и решительно разворачиваюсь.

– У нас сегодня праздник на площади, приходите! – кричит она мне уже в спину.

Хм, а это интересно, может, и придем.

До дома остается штук двадцать шагов, как я замечаю тень, быстро мелькнувшую на крыше дома и моментально скрывшуюся на чердаке.

Глава 63


– Он ведь закрывал окно! – говорю сама себе, пребывая в шоке, и тут же спохватываюсь.

Нужно бежать к ребятам, предупредить, сделать вылазку на чердак и так далее. А вдруг этот бездомный опасен! Вдруг он является разыскиваемым преступником, а мы с ним под одной крышей!

Торопливо захожу внутрь, кладу покупки на комод и крадусь на второй этаж в поисках Оскара и Мэрилин. Стараюсь ступать бесшумно, чтобы не спугнуть нашего наглого соседа.

– О, Мэри, рад, что ты пришла, волноваться не пришлось, – выходит ко мне Оскар.

– Тшш, – подношу руку к губам и делаю круглые глаза, – у нас там гость, – шепчу, указывая на крышу.

– Быть такого не может, – не верит Уильямсон, но громкость сбавляет.

Берет каминную кочергу и решительно направляется на чердак. Я, естественно, за ним. Беру небольшую вазу, украшающую коридор и следую за графом. Оружие мое скромнее, но вполне себе эффективное.

Затаив дыхание, поднимаю глаза на чердачный замок. Если наши гость и его как–то открыл, то точно стоит съезжать, а потом разбираться с ним в безопасном месте.

Но нет, замок висит, как и вчера. Здесь все хорошо.

Возможно, этого человека вовсе не волнуют жилые этажи, ведь он предпочел спать наверху, а не в комфортабельной спальне. В таком случае, наш гость должен быть безобиден. Я надеюсь.

Оскар отпирает замок и откидывает крышку, закрывающую проем. Она, зараза такая, издает противный скрип, и я понимаю, миссия провалена. Но делать нечего, отступать нам уже нельзя.

Знаками Уильямсон пытается отпихнуть меня и отправить обратно, но не тут–то было. Усиленно делаю вид, что не понимаю его и отстаю буквально на шаг.

Оскар полностью залезает на чердак и замирает, прислушиваясь. В помещении царит тишина, и не подумаешь, что кто–то здесь есть. Но я уверена, что видела тень, она мне не померещилась.

Залезаю следом за Уильямсоном и перехватываю поудобнее вазу, мало ли, пригодится, и осматриваюсь. На первый взгляд, чердак выглядит ровно так же, как и вчера. Единственное различие в освещении. Сейчас здесь находиться даже страшнее, чем ночью, поскольку вся пыль и мусор выступают на первый план.

Оскар тем временем аккуратно крадется по помещению, заглядывая буквально в каждый угол, а потом поворачивается ко мне с сердитым выражением лица. Мол, и где?

Растерянно пожимаю плечами, самой уже меньше верится в то, что тень существует, а не является плодом моего воображения. Но тут я замечаю приоткрытое окно, между прочим, то же самое, что якобы закрыл вчера граф.

Радостно показываю на него. К счастью, у меня есть доказательство помимо моих слов, и я совершенно точно не тронулась умом, что, несомненно, приободряет.

Оскар хмурится, глядя на окно, и кивает. А затем продолжает поиски с кочергой. Внезапно останавливается как вкопанный, а потом быстрым шагом, насколько позволяют горы хлама, пробирается к стеллажу, стоящему в правой части чердака.

Точно, постель! Уильямсон вчера нашел там импровизированную постель!

Тороплюсь следом за графом, чтобы прийти на помощь в случае чего. Уже дохожу до стеллажа и понимаю, что сделала глупость. Выход с чердака открыт и абсолютно свободен. А там Мэрилин спит одна в спальне.

Про себя чертыхаюсь и спешу обратно, но голос Оскара останавливает меня.

– Наш гость спит, потому и не прореагировал на весь шум, что мы с тобой устроили. Вернее, это не гость, а гостья.

Глава 64


– В смысле гостья? – громко восклицаю и пробираюсь обратно к Оскару.