– Я полезла? – спрашивает Мэрилин, вырывая меня из мыслей.
– Конечно, милая, давай. Я пока постою. Вдруг и впрямь труба не выдержит нас двоих.
– Хорошо, я дам знать, когда можно будет, – говорит девочка.
Ее макушка исчезает, а я напряженно вслушиваюсь в происходящее внизу. Одно утешает – падают люди точно с громкими звуками, а, значит, все с Мэрилин нормально. Но собственной беспечности я снова поражаюсь – отправила ребенка на разведку! Нет бы самой пойти первой. Правда, тогда разведка рисковала бы так и не начаться в связи с падением разведчика.
– Мэри! Я внизу, давай ты! – доносится до меня.
Давай. Легко сказать, да трудно сделать. С полминуты уговариваю свои пальцы разжаться, чтобы опуститься на четвереньки. Я, конечно, не такая изящная, как Мэрилин или эта коза–Мэй, однако я не пышка, попа моя помещается на уступе комфортно, в связи с чем я немного приободряюсь.
Плохо, что действовать приходится практически вслепую, ведь я не вижу, куда ставить ногу, могу только на ощупь.
Есть, кажется, я что–то нашла. Опускаюсь, ниже, и вот уже полностью нахожусь на трубе, покинув безопасность бетонного выступа с оградой. Да, теперь мне кажется, что там было очень безопасно.
– Давай, Мэри, иди ко мне, ты молодец, – подбадривает снизу Мэрилин.
Я себя совсем не чувствую молодцом, это племянница Оскара – умница, не я, но делать нечего, нужно двигаться. Она права.
Но в первый же маневр что–то идет не так…
– Ааа, – не спускаюсь, а буквально скатываюсь по трубе вниз, приземляясь на траву.
– Хм, так быстрее, ты права, – выдает Мэрилин.
– Это было незапланированно, – произношу, по-прежнему обнимая трубу.
– Неважно, – машет рукой девочка. – Попробуем зайти в дверь? Проверить, наверное, стоит, вдруг дядя внутри, одурманенный этой магичкой.
– Да, идем.
Буквально отдираю себя от трубы и на негнущихся ногах шагаю к крыльцу. Если я когда–нибудь вернусь домой, больше никогда не отправлюсь в сомнительное путешествие, даже если что-то снова будет грозить моему имуществу и жизни.
Мэрилин быстрее меня добегает вприпрыжку до входной двери и дергает ее.
– Закрыто! – говорит, оборачиваясь. – Кричать или не стоит, как думаешь?
– Я бы не стала, – качаю головой, – привлечем внимание соседей, еще решат, что мы воры. Не факт, что внутри кто–то есть, а даже если и есть, они нас услышат, только если сидят на первом этаже.
– Твоя правда. Но что тогда делать? У нас есть деньги хотя бы? Я снова хочу есть, – грустно говорит Мэрилин, – и дядя как же.
– Деньги есть, я, к счастью, с утра с собой побольше взяла, как знала. А дядя, – замолкаю, тут сложнее вопрос, быстро на него не ответить. С одной стороны, нужно его спасать, а с другой, у меня до сих пор обида на его реакцию на незнакомку, – попробуем обратиться к стражникам. Единственное, у нас могут быть проблемы в городе, так как мы без личных документов и доказательств, что дом принадлежит твоей семье.
Безнадежность нашего положения с головой накрывает меня. Для цивилизованного общества, мы сейчас словно та противная Мэй. Нам может быть элементарно опасно обращаться за помощью к официальным властям. Кто нас оттуда вызволит, если никто не поверит на слово?
– Так–так, кто тут нас? – внезапно раздается голос у калитки. – Попались, красавицы? Еще и с ребенком ходят на кражу! Ничего, я сейчас найду на вас управу!
Глава 69
Мы с Мэрилин одновременно замираем. То, о чем я только что подумала, уже, кажется, сбывается. Слишком быстро, я не готова к решению проблемы.
– Простите, сэр, но какую кражу вы здесь видите?
Пока я испуганно размышляю, лучше бежать или остаться на месте и не позориться, племянница Оскара вступает в диалог. Мне бы перенять ее реакцию на стрессовые ситуации.
– А то неясно какую, – говорит пожилой мужчина, открывая калитку.
– Что ж, в таком случае объясните нам, пожалуйста, почему на чердаке в нашем доме живет какая–то попрошайка?! Вы ответственный за помещение в отсутствие хозяев и не справляетесь! – рявкает Мэрилин. – Или, быть может, вы сговоре с самовольно проживающей? Сами ее подселили и берет плату? – она грозно щурится и наступает на мужчину.
Пора и мне отреагировать. Подхожу к девочке и пытаюсь принять как можно более независимый вид. Какого Света он на нас кричит, и впрямь не я здесь воришка и попрошайка!
– В–в смысле? – начинает заикаться мужчина. – Я траву кошу, никого никуда не пускаю, да и зачем бы мне?
– Вот и нам интересно, зачем? Приехали, а тут кошмар! На чердаке дома склад хлама, непонятный запах, да еще и девушка какая-то гуляет по нему, как у себя дома! – включаюсь в игру. – И лужайка, между прочим, давно не кошена. Отлыниваете от свои обязанностей, да, мистер? Решили, хозяев нет, можно и отдохнуть лишний раз.
– Н–нет, госпожа, ничего такого, – откровенно пугается садовник, – спину прихватило, захворал малость, только поэтому пропустил один раз. Но я сегодня же все наверстаю! Я быстро работаю, вы не думайте. Ваша лужайка будет в лучшем виде, я ведь не знал, господин не предупреждал о своем визите, писем не слал. И Гризельда, поди, не заполняла погреб едой. А про чердак я ничего не знаю, это не я, небось, Гризельда пустила свою племянницу, она у нее проблемная девчонка, – испуганный мужчина выдает нам сразу кучу информации.
– Стоп, – останавливаю его, – где Гризельда? И как давно вы были на участке?
– Так дома она должна быть, сегодня ж праздничный день, все ожидают выступления на площади, людям не до похода на рынок за зеленью. Вряд ли она отправилась торговать, а сюда могла бы наведаться. Откровенно плохо справляется со своей задачей, скажу я вам, мадам, очень плохо, – садовник качает головой. – Моя супруга Нэн могла бы лучше присматривать за вашим домом, я вас уверяю, вот кто действительно ответственная женщина!
– Проводите нас к Гризельде, – прерываю новый поток ненужной информации.
Мэрилин смотрит на меня вопросительно, мол, что мы там забыли, у нас свои проблемы не решены, но моя импровизация толкает на этот шаг. Решаю довериться интуиции. Незаметно киваю племяннице Уильямсона, сигнализируя, что все под контролем, хотя ничего на самом деле не под контролем, но да ладно, опустим это.
– Хорошо, мэм, идемте, – тут же соглашается садовник.
Он меня за пять минут назвал по–разному три раза, но это неважно, конечно. А вот то, что даже не спросил наши имена, это настораживает. Получается, практически любой человек может прикинуться владельцем поместья, если заговорит достаточно властно.
– Мэри, что она нам даст? – шепчет Мэрилин. – Может, ну ее? Едва ли дядя там.
Девочка права, едва ли. А мог бы.
– Не знаю, милая, но что–то ведь делать надо? Все равно мы с тобой остались без ключей, а эта Гризельда по крайней мере способна открыть дом. А там, глядишь, и Оскар объявится.
Глава 70
Самой мне в это верится откровенно слабо, но надо же на что–то надеяться, да и не примут стражники заявление о пропаже человека, как пить дать, не примут. Скажут что–то вроде: «Мадам, если вашего жениха очаровала молоденькая магичка, это еще не значит, что все у них против воли». И обязательно пренеприятно усмехнутся.
И добавят общие правила по поиску людей, а именно, пропавший взрослый должен отсутствовать минимум несколько дней, только тогда можно начинать волноваться.
Никогда не понимала этой логики, но не я придумала правила, не мне их и менять. К сожалению.
Не спорю, бывают случаи, когда человек действительно сознательно пропадает, но ведь существуют и плохие причины исчезновения. Все люди разные, не для всех характерно испариться сознательно.
Хм, правда, мы сейчас на территории другого государства, здесь могут быть другие правила. Так что, может, и стоит попытать счастья. Но все же для начала разберемся со служанкой и ее загадочной племянницей. А вдруг действительно она и есть наша нежданная гостья.
– Вот, Гризельда живет тут, – произносит внезапно садовник, подводя нас к небольшому дому, на удивление розового, а не серого цвета, как большинство строений в городе.
Позитивно, ярко. С одной стороны, мне нравится, немного соскучилась по разнообразным расцветкам в архитектуре. Но, с другой стороны, оно так сильно выбивается из общего ансамбля, что смотрится вульгарно.
А садовник, кажется, собирается ретироваться, он разворачивается и с выражением безграничной радости на лице делает шаг от нас.
– Постойте, а вы, собственно, куда? – останавливаю беглеца. – Идите, стучитесь к Гризельде, представляйте нас. А то собрались домой, еще чего захотели. Мы вас теперь нескоро отпустим.
– Ах да, мадам, простите, не подумал, – мужчина навешивает на себя мину раскаяния и идет стучать в дверь, но в последний момент останавливается. – Может, все–таки вы? – оборачивается и смотрит на нас с надеждой. – Просто мы с Гризельдой не очень ладим, она забрала работу моей Нэн, и уже не в первый раз.
– Вперед, – коротко приказываю, – ваши местные дрязги меня не интересуют.
– Без проблем, как прикажете, мадам, – садовник поднимает руки перед собой, – лишь хотел предупредить, что Гризельда очень противная женщина. Хуже нее мало найдется, разве что моя покойная матушка смогла бы с ней сравниться.
Тяжело вздыхаю, это невозможно, мы узнаем про всех родственников садовника, но так и не продвинемся ни на шаг в расследовании. Но внезапно стук раздается.
– Все, дальше дело за вами, – говорит Мэрилин и отходит обратно ко мне, качая головой.
К счастью, дверь открывается раньше, чем пожилой садовник придумывает, как вернуть себе молодость и сбежать от нас.
– Здравствуйте, вы к маме? – слышится тоненький голосочек.
Еще лучше, нам открыла маленькая девочка!
– Мэрилин, никогда не поступай так, как она, – поворачиваюсь к племяннице Оскара. – Открывать дверь незнакомцам категорически нельзя. Они могут быть опасны и сделать плохие вещи!