Граф (не) желает жениться, или Фиктивная семья для наследника — страница 31 из 32

– Госпожа, не надо, пожалуйста, они коллекционные, я их половину жизни собирала, вазы эти, – доносится женский голос.

За спиной Уильямсона появляется Гризельда.

– А на вас я пожалуюсь в государственные органы! – тычу в нее пальцем. – Оставляете малолетнюю дочь одну, а она незнакомцам двери открывает и в дом впускает.

– Как одну, тут ведь был мой сын, Джим, – женщина всплескивает руками, – он совершеннолетний.

– Джим ушел гулять, мам, – сзади доносится до нас тоненький голосок, – правда, попросил не говорить тебе об этом. А еще он обещал вернуться до твоего прихода, так что сам виноват, – девочка пожимает плечами.

– Ах он негодник, – тут же ярится мать.

– Стоп! – прекращаю балаган. – Свои семейные вопросы потом решите. Давайте сначала с нами разберетесь, здесь по половине присутствующих темница плачет.

– Простите, госпожа, я запаниковала, только потому убежала, – Гризельда тупит глазки. – Хотела найти негодницу Мэй, я ведь ее всего один раз впустила в ваш дом, затем чердак закрыла. То, что она продолжала у вас обитать, да еще и хлам всякий таскать, я не знала. Я полагала, она нашла работу и проживает в доме хозяев, так она мне говорила.

– Половину правды она вам сказала, в доме действительно проживала, – киваю. – Ладно, я вам верю. Но не уверена, что могу оставить работу за вами.

Как минимум потому, что я не Уильямсон, а Крокфорд, но непосвященным незачем об этом знать.

– Вы полагаете, его Нэн будет лучше убирать? – тут же восклицает Гризельда. – Да она еще хуже своего мужа! Такая неряха. Если его еще хватает на стрижку газона, то той даже прачка не удается! А чай?! Я лично обхожу все лучшие лавки в городе, чтобы был хороший набор, а они ветками довольствуются и вам такие же подсунут!

Вспоминаю чай в доме графа и вынуждено соглашаюсь.

– Да, напиток вы оставили чудесный.

– Вот! – Гризельда победно вскидывает руку.

Садовник краснеет от возмущения и явно собирается выдать гневную тираду, но, к счастью, Оскар ему не дает.

– Вашу племянницу положить бы куда–нибудь, второй раз за день головой ударилась. А еще я ее свяжу с вашего позволения и временно закрою магическую искру. Фактически я это уже сделал, но еще раз проверю на всякий случай.

Если на первом предложении я снова хочу кинуть что–нибудь в Ульямсона, то на втором успокаиваюсь.

– Так это, – теряется Гризельда, – на диван можно, – она указывает рукой нам за спину.

– Как раз сбежать несложно даже с завязанными руками, да? Дверь рядом, – произношу едко.

– Нет, я буду сторожить вашу племянницу на всякий случай, – заявляет Оскар, но видит мое выражение лица и торопливо добавляет. – Мы, будем, сторожить, конечно, мы. Выделите нам комнату.

– Конечно, сэр, сию минуту, – отвечает Гризельда и торопится по лестнице наверх.

– Вы, Джон, идите, – Оскар хлопает по плечу садовника, – завтра уже разберетесь с травой. Спасибо, что проводили моих девочек.

– Да, спасибо, Джон, чтобы мы без вас делали, – всплескиваю руками, – сами видели, остались мы без мужской поддержки сегодня.

– Рад помочь, – коротко кивает пожилой садовник и выходит на улицу.

А мы с Оскаром остаемся и недовольно сверлим друг друга глазами.

Глава 74


– Комната готова, господа, – торжественно объявляет Гризельда, возвращаясь. – Только не уверена, что найду, чем накормить вас, сами понимаете, отсутствовала целый день.

– Ничего, мы привычные, у нас давно не было нормального четырехразового питания, – флегматично заявляет Мэрилин и первая ступает на лестницу.

Я следом за ней, а Уильямсон хватает на руки так и не очнувшуюся Мэй и замыкает наше шествие.

– Вот, пожалуйста. На кровати вы можете втроем расположиться, она довольно большая, а племянницу мою кладите на диван, ей не привыкать, может и на полу заночевать, – говорит Гризельда, провожая нас до временного пристанища.

– Мы заметили, что ей и на полу нормально, – недовольно цежу, косясь на девицу на руках Оскара, от чего тот спешит переложить ее на диван.

– Ах да, точно, – краснеет Гризельда, понимая, на что я намекаю, – ладно, я ухожу, не буду вам мешать, – спешит ретироваться.

Я бы тоже куда–нибудь делась вместе с Мэрилин, но Уильямсон задолжал объяснения.

– Милая, ложись на кровать, устала, поди, – обращаюсь ласково к племяннице Оскара, а потом поворачиваюсь к нему и упираю руки в бока. – Я тебя внимательно слушаю, – тон моего голоса кардинально меняется.

– Да что меня слушать, – он пожимает плечами, виновато улыбаясь, – особо нечего слушать. Гораздо интереснее, как вы оказались у Гризельды. Сами до всего догадались, молодцы!

– Оскар, твоя жалкая попытка лести не засчитывается.

– Ох, – он тяжело вздыхает и отводит глаза, – я с детства знал, что с женщинами трудно.

– Прекрасно. Я утром забираю Мэрилин и возвращаюсь домой, а ты оставайся с теми, с кем тебе легко, – произношу надменно и отворачиваюсь, торопясь спрятать набежавшие слезы.

– Мэри, прости, я не с того начал, – он хватает меня за руку, – не могу я быть обходительным с тобой.

– Зато с другими можешь, я поняла! – не сдерживаюсь, некрасиво шмыгаю носом.

– Да нет же, снова я не о том. Я хотел сказать, что с тобой мне хочется абсолютной честности, вот и все. А ситуация сейчас такая, что ты оказалась права и наверняка будешь меня подзуживать этим фактом ближайшие лет десять.

– До старости буду, – резко разворачиваюсь, – если это то, о чем я думаю.

– Да, – Уильямсон виновато склоняет голову, – это именно то, о чем ты думаешь. Мэй–таки околдовала меня. Но ничего предосудительного не было! – спешит добавить. – На кой я ей сдался, если можно заставить меня отдать деньги и организовать билет до столицы.

– Угу, – киваю, – в целом, выглядит правдоподобно. Это она нас с Мэрилин закрыла на чердаке, да?

– Она вас закрыла? – Оскар ужасается. – Я не знал, я уже был не в себе, видимо.

– Да, мы там провели некоторое время, а потом здраво рассудили, что девчонка хоть и магичка, но летать неподвластно и ей, и вышли из дома через крышу.

– Это же очень опасно! – восклицает Уильямсон. – Я запрещаю вам вытворять подобное!

– Нет, конечно, лучше было сидеть на чердаке, без еды и дамской комнаты, ожидать твоей помощи. Но сейчас ночь на дворе, а ты не домой пришел спасать нас, как герой, – замечаю едко, скрещивая руки на груди.

– Виноват, – Оскар снова склоняет голову. – Я понял, что девчонка смогла меня околдовать, только на улице. Спасибо случайному прохожему, толкнувшему прямо в стену, если бы не удар головой, я бы так и шел в забвении. Я и о вас не знал тогда, а потом решил, что вы отправились на городской праздник, как и собирались. Да и не мог я бросить Мэй, нужно было с ней разобраться сразу, раз она оказалась такой опасной.

– Понимаю, – произношу высокомерно задрав подбородок, – так я внимательно слушаю, что ты делал с красавицей Мэй потом?

– Мэри, ты так ставишь вопрос, будто подозреваешь меня в супружеской измене.

– А ты так реагируешь, словно она имела место быть, – жестко припечатываю.

– Нет, – Оскар на секунду тушуется, – но ты права, я слишком долго увиливаю. Просто совесть так ест, что вы там были одни, на крыше, рисковали жизнью.

– Оскар! – прикрикиваю, от чего вздрагивает уснувшая Мэрилин.

– Потише, – бормочет она с закрытыми глазами.

– Прости, крошка.

– Дальше я схватил девицу, – наконец откровенничает Уильямсон, – и первым делом блокировал ее магию. Хотя в семье у нас обучалась премудростям сестра, но кое–что и я умею, к счастью.

– А ты точно ее заблокировал? А то ты мне уже говорил один раз, – кошусь на Мэй. – Сдается мне, мой способ с вазой эффективнее.

– Я ее еще и усыпил сверху после твоей вазы. С заблокированной искрой она обычный человек. Так вот, сделал я это, а она начала вырываться. Пришлось еще и физическую силу применять. Затем у нас был долгий визит у местных стражников.

– Узнал, что она у них уже была и сбежала?

– Да. Ты тоже разведала?

– Не один ты обладаешь мозгами и ногами.

– Но моим далеко до твоих, – Уильямсон льнет ко мне.

– Не подлизывайся, – стукаю его ладошкой, – давай лучше дальше рассказывай.

– Да почти уже все. Мне посоветовали отправить ее на исправление в монастырь в горах, они специализируется на проблемных девушках с магической искрой. Я долго урегулировал этот вопрос, а тут и тетка ее появилась, как знала, где искать.

– Привычная, видать, разыскивать племянницу по темницам, – усмехаюсь.

– Видимо, да, – коротко кивает Оскар. – Я думал, Гризельда начнет сопротивляться, отбивать Мэй, но нет, согласилась. В общем, завтра за девчонкой придут, а пока я присмотрю. Нет больше доверия к ней. Не уверен, что и оттуда она не сбежит, но, может, хватит ума больше не соваться в наш дом.

– Кстати, ее туда пустила твоя прислуга, правда, она клянется, что был всего один эпизод, дальше племянница уже сама, через крышу.

– Я слышал. Думал уволить Гризельду, а потом засомневался.

– Согласна с тобой, в незнакомом городе можем нарваться на еще худших работничков, а недостатки этих, по крайней мере, известны.

– Я знал, что правильно выбираю себе супругу, – Оскар резко прижимает меня к себе, – мы с тобой даже мысли друг друга читаем.

– И снова ты подлизываешься, – пытаюсь выглядеть строго, но губы сами по себе растягиваются в предательскую улыбку.

– А как иначе? Подлизываться и боготворить свою супругу – это ли не удел настоящего мужчины?

– Я пока еще не супруга.

– Исправим этот недочет завтра же, – говорит Оскар и целует.

Глава 75


Но завтра, правда, нам совсем не до свадьбы. Хлопоты с отправлением Мэй, разбор полетов с Гризельдой и Джоном, день и проходит. К счастью, мы его проводим так же, как и заканчиваем – втроем. Больше не расстаемся.

– Надо же, у нас сегодня был и завтрак, и обед, и ужин, да еще и полдник дали, – ерничает перед сном Мэрилин, – вы смотрите, привыкну к нормальному сервису.