Граф Орлов, техасский рейнджер — страница 38 из 57

Словно догадавшись о его подсчетах, Джерико прокричал, не показываясь из-за угла:

— Эй, рейнджер! У тебя три ствола и сотня патронов, половина из которых никуда не годится! А у меня тридцать восемь стволов, и все они нацелены на тебя! Как ты думаешь, сколько времени я потрачу, чтобы в списке твоей роты освободилась одна строчка?

В тишине было слышно только поскрипывание досок — один из бандитов полз по крыше конюшни, подбираясь к самому верху.

— Может, он глухой? — спросил кто-то.

— Нет. Он гордый, — сказал Джерико. — Мы недостойны великой чести слышать его голос. Эй, Скрипач, поговори-ка с ним на другом языке!

С крыши ударила винтовка. В угловом окне разбилось стекло, и одновременно с осколками оттуда вылетела почти невидимая струйка дыма. Ответный выстрел слился с грохотом винтовки, и наверняка многие даже не расслышали его. И тогда для них было непонятно, почему это вдруг по крыше покатилось тело Скрипача, который так неудачно выполнил приказ главаря. Оно прокатилось по крутому скату и грохнулось на землю. Недалеко от трупа Санчо.

— Ах, так! — гневно воскликнул Джерико, и сразу несколько револьверов загремели из-за конюшни.

Но капитану Орлову было недосуг следить за перестрелкой. Он уводил лошадь все дальше по улице, и у него над головой пролетали щепки, выбитые пулями из дощатых стен.

— Остановите его! — крикнул кто-то.

Из-за забора выскочили четверо молодцов. Один схватился за поводья, а трое вцепились в Орлова и прижали к забору.

— Спокойно, друг! Никуда ты не пойдешь, пока мы не закончим.

Он не сопротивлялся. Или почти не сопротивлялся. Только высвободил руки и достал из кармана кисет, трубку и спички. А нападавшие, поднявшись с земли, в гневе нацелили на него свои ружья.

— Я никуда не иду, — сказал им Орлов, сосредоточенно набивая трубочку. — Покурю, пока вы развлекаетесь.

Ему и в самом деле незачем было уходить. Ему следовало дождаться, когда Джерико сам подойдет к нему, сам с ним заговорит — и услышит волшебное слово «динамит». Это была самая сложная часть дела — ждать, пока зверь схватит приманку. Дальше будет легче. Они поедут вместе, и Орлов выведет шайку под огонь рейнджеров. Будет бой, и все погибнут. Превосходно.

Пальба на площади становилась все плотнее. Хлопки револьверов перемежались с гулким уханьем дробовиков, и картечь барабанила по каменным заборам, отскочив от стен таверны.

— Рыжий! Рыжий! Эй, парни! Он убил Рыжего!

«Это только начало, — злорадно подумал Орлов. — Вы еще даже не попытались пойти на штурм, а уже лишились двоих. А стоит только кому-то высунуть нос из-за угла…»

— Стой, Луис, стой!

— А-а-а!

Возле конюшни в пыли катался кто-то из бандитов, истошно вопя и держась за колено.

«Вот-вот», — продолжал злорадствовать капитан.

И вдруг огонь прекратился.

Послышался треск и грохот, из разбитого окна повалили клубы пыли.

— Да что же это делается! — горестно воскликнул трактирщик.

— Ничего особенного, — сказал Джерико. — Это малыш Уолли прошел сквозь стены.

Капитан Орлов сжал трубку в кулаке так, что она хрустнула.

Через несколько минут кучка бандитов выволокла Прайса из таверны. Они бросили его на песок. Рейнджер не шевелился.

Негр-великан гордо потряс над головой захваченным винчестером и патронташем. А плешивый разжал кулак, и на ладони сверкнула серебряная звездочка в круге:

— В кармане прятал, подонок! Мы его взяли, Джерико! Мы его схватили! Как будем казнить этого подонка?

— Все бы тебе казнить, Индус, все бы тебе убивать, — проговорил Джерико, подходя к рейнджеру. Носком сапога он перевернул его на спину и наклонился, разглядывая лицо. — Нет, этого я не встречал.

«Потому и жив до сих пор», — подумал капитан Орлов, с досадой изучая трещину на черенке трубки.

Раненый бандит, валяющийся на земле, продолжал вопить и завывать, страдая от боли в простреленном колене.

— Прощай, Луис, — сказал Джерико и выстрелил ему в голову.

В наступившей тишине отчетливо прозвучал голос Кривого:

— Мне это не нравится. Нельзя убивать своих. Нельзя оставлять жизнь врагам.

Джерико вытряхнул из барабана пустые гильзы и перезарядил револьвер.

— Ты прав, брат, — сказал он. — Кто убивает своих, тот предатель. Но тот, кто избавляет друга от мучений, совершает благое дело. А что касается врагов, то я отвечу тебе так. У меня их нет. Нет ни одного живого врага. Потому что я убил их всех.

— Убей и этого! — Кривой пнул рейнджера, лежавшего у его ног.

— Этого? Разве он враг мне? — Джерико пожал плечами. — Он не сделал мне ничего дурного. Он защищался. Он вел себя как настоящий мужчина. Нет, брат. Он не враг. Индус, отдай мне значок. Уолли, Канисеро! Припрячьте его в подвале. Да свяжите покрепче, чтобы не получилось, как в прошлый раз…

Слушая их перебранку, капитан Орлов думал о том, что они с Прайсом недооценивали главаря бандитов. Джерико втянул их в игру, в которой мог заглядывать на несколько шагов вперед, а им приходилось только отвечать на его неожиданные ходы.

Великан Уолли взвалил Прайса на плечо. Руки рейнджера безвольно болтались у негра за спиной. Орлов затянулся и выпустил целое облако дыма, когда бандиты проходили мимо него. Он опустил лицо, чтобы не выдать своих чувств. Однако успел разглядеть, как бандиты свернули в сторону постоялого двора. «Значит, в подвале у них тюрьма, — подумал он. — Значит, и Бурко там же. Превосходно. Если я войду в деревню с рейнджерами, можно будет стрелять без опаски, своих не зацепишь. А если не войду? Что ж, знаем мы ваши мексиканские подвалы. Одной ночи хватит для отличного подкопа. Превосходно».

— Этот тоже был с ним! — выкрикнул хозяин конюшни, показывая пальцем на Орлова. — Они и лошадей рядом поставили! И приехали вместе!

Капитан выбил трубку о забор и спрятал ее в карман. Огляделся, поправил шляпу и шагнул вперед, как бы не замечая стволов, упирающихся ему под ребра.

— Меня предупреждали, что если приедешь в Кальенте верхом, то уйдешь пешком, — сказал он с усмешкой. — Но Пабло Гомес обещал, что со мной такого не случится. А теперь скажите мне, ребята, кто-нибудь из вас знает Пабло Гомеса? Можно ли было верить его словам? Или я доверился пустобреху? Сыну шлюхи, который не отвечает за свои слова?

Дробовик, что упирался ему в спину, дрогнул, и капитан услышал скрип взведенного курка.

— Не смей так говорить о Пабло! — сказал Джерико. — Откуда ты его знаешь?

— Разве я сказал, что знаю его? Чтобы узнать человека, нужно время. А мы с ним виделись несколько минут. Я предложил товар, он назвал место, куда его доставить, и мы разошлись. Вот и все.

— Товар? Какой товар?

— Тот, который был ему нужен.

— Вот наглец! — сказал Кривой, подойдя ближе и в упор разглядывая Орлова. — Знаешь, как мы поступаем с такими наглецами? Мы им отстреливаем яйца.

Джерико тоже приблизился и похлопал Кривого по плечу.

— Не горячись, брат. Деловой человек не станет трепаться на каждом углу о своих делах. Если Пабло с ним о чем-то договорился, то это касается только их двоих. — Он улыбнулся Орлову. — Я тебя раскусил, друг. Я раскусил тебя с первого слова, как только ты сказал про апачей. Значит, ты ждешь тут моего друга Пабло? Тогда тебе не мешает знать: он делает только то, что я ему прикажу. И если он заказал товар, то это товар для меня. Где вы встретились?

— В одном укромном местечке, — ответил Орлов. И, увидев, как злобно прищурился Джерико, добавил: — Это довольно далеко отсюда. Вряд ли тут кто-нибудь слышал о таверне Родригеса, что недалеко от Форта Кончитос. Но именно там мы встретились с Пабло.

— Когда?

— Несколько дней назад. Он уехал на дилижансе со знаками федеральной почты. Но это меня не касается. Куда он уехал, зачем ему динамит — это не мое дело. Мое дело — доставить товар и получить за него деньги.

— Динамит?

Орлов, изображая крайнее смущение, почесал подбородок и промолчал.

Джерико, не сводя с него пристального взгляда, махнул рукой. Орлов почувствовал, что стволы перестали давить на него.

— Убирайтесь все! — приказал главарь. — Что, нет других дел? Мертвых закопать! Индус! Собери людей, пусть начинают чинить то, что наломал Уолли.

Он поднялся по ступеням веранды и, не оборачиваясь, бросил:

— Давай потолкуем, друг.

Орлов понял, что эти слова относятся к нему и, отодвинув плечом Кривого, направился следом.

Джерико уселся за стол. Орлов, не дожидаясь приглашения, сел напротив.

— Так ты знаком с Родригесом?

— Нет. Я просто заглянул к нему по дороге. Я в тех краях недавно, а он всех знает. Я подумал, что он подскажет мне, к кому обратиться. Он и подсказал.

Джерико поднял палец:

— Значит, ты искал покупателя, и Эстебан свел тебя с Пабло, так?

— Какой еще Эстебан?

— Так зовут Родригеса.

— Ну, мы с ним не знакомились, — сказал Орлов. — Но ты всё понял верно.

— А что ты делаешь в тех краях?

— Вкалываю на железной дороге. Взрывником. Сам знаешь, как платят работягам. Гроши. А если еще и в карты не везет… — Капитан снова полез в карман за кисетом и трубкой. — В общем, каждый ищет, где подработать. А у меня как раз накопились лишние ящики. Вот я и подумал, что они только место в палатке занимают, и пора бы от них избавиться.

Он закурил, ожидая новых вопросов. Но Джерико молчал, разглядывая его руки.

— Ты не похож на работягу, — сказал он, наконец.

— Ну да. У меня работа тонкая. Ответственная работа. С кайлом или тачкой корячиться — это не для меня.

— Сколько заказал Пабло?

— Он сказал: вези всё, на месте рассчитаемся.

— Ты привез?

Капитан Орлов кивнул.

— Пабло здесь нет, — сказал Джерико. — Но я с тобой рассчитаюсь. Сколько ты хочешь?

— Две сотни. По сотне за ящик.

— Идет.

Джерико с преувеличенной торжественностью протянул ему руку, и капитан Орлов, помедлив, пожал ее.

— Где ящики?

— В надежном месте. — Капитан добавил с обидой в голосе: — В таком месте, где у человека не отнимают лошадь только потому, что видят его впервые.