Графиня по вызову — страница 54 из 67

Однако гостей, точнее гостью, здесь, бесспорно, ждали. В вазах стояли цветы, на столе – вино и фрукты, на высокой подставке – таз с теплой водой, чтобы можно было умыться с дороги, и рядом – мягкое полотенце.

Проверив замок, я переключила внимание на окна. Их в комнате было два. Оба забраны решетками. Думаю, изначально это было сделано из соображений безопасности, но сейчас играло против нас. Да, легкого пути отсюда не будет.

Лидия, видимо, пришла к тому же выводу. Впервые с момента похищения ее глаза наполнились слезами.

– Что же теперь будет, леди Аделина? – спросила она, устремив на меня затравленный взгляд.

– Надеюсь, что все будет в порядке, – оптимистично ответила я, мысленно добавив, что для этого придется как следует потрудиться.

Девушка вытерла глаза тыльной стороной ладони, снова всхлипнула и, совершенно неожиданно для меня, уткнулась лицом мне в плечо. Мне никогда прежде не приходилось выполнять роль жилетки. Я неловко похлопала Лидию по спине.

– Все наладится. – Я старалась придать своему голосу максимум уверенности. – Вы оставили для Армана послание, он его найдет.

– Я не знаю, сумеет ли он его понять!

– Сумеет, – заверила я. – Но кроме того…

Я закусила губу, думая, стоит ли продолжать.

– Что?

Лидия подняла голову и теперь напряженно ожидала окончания моей фразы.

– Помощь со стороны – это хорошо, но нам следует быть готовыми действовать самостоятельно, – сказала я. – Такая необходимость вполне может возникнуть.

Быть может, этот ответ и заставит девушку почувствовать себя менее уверенно, но я должна хоть как-то подготовить ее к этому весьма вероятному повороту.

Однако, похоже, мои слова девушку не деморализовали, а возможно, даже возымели обратное действие. Лидия кивнула с выражением решимости на лице.

Хозяин дворца появился лишь два часа спустя. То ли был занят другими делами, более срочными, чем похищенная невеста, то ли хотел предоставить Лидии время осмотреться и заодно как следует обдумать свое положение. Так или иначе, он наконец-то явился – безукоризненно одетый, подтянутый, не иначе готовый хоть прямо сейчас идти под венец.

Явился один, но я успела заметить вооруженного мужчину, который остался дежурить за дверью. Невесте не собирались предоставлять даже малейшего шанса на побег. Хотя, казалось бы, далеко ли убежишь из полного людей особняка, учитывая, что его хозяин моментально поднимет шум?

– Леди Лидия! Счастлив приветствовать вас у себя в гостях! – радушно воскликнул он.

Глаза Лидии нехорошо сощурились.

– В гостях? – холодно переспросила она.

– Понимаю. – Монварод покаянно склонил голову. – Увы, миледи, я и сам не рад, что так сложились обстоятельства, но, к сожалению, другого варианта у меня попросту не было. Договориться с вашим отцом по-хорошему не удалось бы.

– А такой мелочью, как договориться со мной, вы не озаботились.

– Ну почему же? Именно этим я и собираюсь заняться сейчас. Присядем?

Лидия пожала плечами, причем получилось у нее это очень аристократично, и опустилась в первое попавшееся кресло. Я сделала то же самое, сохранив некоторую дистанцию от главных участников разговора. Однако именно сейчас Монварод соизволил обратить на меня внимание.

– Если не ошибаюсь, графиня Ортэго? – спросил он, обернувшись ко мне.

Милое приветствие.

– Не ошибаетесь, – холодно обронила я.

– Ваше присутствие здесь не было мной запланировано, – заметил герцог. – Однако раз уж так сложилось, вам придется на некоторое время задержаться в моем дворце.

– И надолго ли? – изогнула бровь я.

– Этого я знать заранее не могу, – сообщил Монварод и, утратив ко мне всякий интерес, вновь повернулся к Лидии. – Итак, миледи, я очень рад видеть вас в моем доме. И, учитывая нестандартность обстоятельств, считаю нужным сразу прояснить причину моего приглашения.

И он протянул девушке золотое кольцо, извлеченное из внутреннего кармана камзола.

– Леди Лидия, я прошу вас стать моей женой.

Эти слова были произнесены таким деловым тоном, будто он заключал взаимовыгодную сделку с поставщиком тканей.

Стоит ли говорить, что Лидия кольца не приняла.

– Благодарю вас, лорд Монварод, но я отклоняю ваше предложение.

Она демонстративно повернула обе руки ладонями вниз.

Повертев кольцо в пальцах, герцог положил его на стол. Сильно разочарованным он не выглядел, что и немудрено. Надо быть полнейшим глупцом, чтобы не предвидеть такого развития событий.

– Леди Лидия, я понимаю, что вы расстроены и даже обижены на меня, вынужден признать, не без оснований. Однако я прошу вас как следует подумать над моим предложением. Речь идет о взаимовыгодном союзе, и было бы неразумно отказаться от него из-за сиюминутного неудовольствия.

Воистину «взаимовыгодная сделка». Посмотрим, какие он приведет аргументы.

– Вы не можете не понимать, что ваш отец перегибает палку, ревностно оберегая вас от мужчин, – принялся объяснять Монварод. – Такими темпами у вас существуют все шансы остаться старой девой. Невзирая на ваше высокое положение в обществе и внешнюю привлекательность. Я же предлагаю вам брак, и брак равный. Вы – дочь герцога, я – герцог. Мое состояние не меньше, чем у вашего отца. Следовательно, вы сможете позволить себе все то, что имели раньше.

Я усмехнулась, пользуясь тем, что Монварод не видит моего лица. Забавно. Если бы вы, господин герцог, обратились с этой пламенной речью к Боните, она была бы вне себя от счастья. Однако же Бонита вам не нужна. А в лице Лидии вы благодарную слушательницу не найдете.

– Но это еще не все, – продолжал Монварод. – Выйдя за меня замуж, вы не только становитесь герцогиней. С высокой степенью вероятности вы в скором времени станете королевой. Вдумайтесь в это – королевой. Взамен мне нужно от вас не так уж много. А именно наследник мужского пола. И супружеская верность – чтобы ни у кого не могло возникнуть сомнений в том, что будущий наследник – действительно мой сын.

– Королевой? – На лице Лидии заиграла холодная кривая усмешка. – Но Боливер, насколько я знаю, не жалуется на здоровье. Его сын – тем более. Почему же в таком случае я должна стать королевой, выйдя за вас замуж?

– Здоровье – вещь хрупкая, – подчеркнуто безмятежным тоном заметил Монварод. – Сегодня оно крепкое, а завтра подводит.

– И вы полагаете, что в скором времени оно подведет обоих представителей фамилии Дельтаго? – уточнила Лидия.

– Думаю, приблизительно через неделю, – важно кивнул герцог с видом ставящего диагноз врача.

– Понятно.

Расспрашивать о подробностях Лидия благоразумно не стала. Но тут уж не выдержала я. Слишком велик был соблазн разобраться в некоторых деталях до конца.

– Стало быть, сегодняшнюю ночь Рикардо Дельтаго переживет?

Кажется, Монварод удивился, услышав мой голос, ведь я впервые вклинилась в разговор.

– Наверняка, – ответил он, полуобернувшись. – Во всяком случае, у меня нет причин думать иначе.

Надеюсь, что герцог не рассчитывал отделаться от меня так легко. Но если он все-таки питал такую надежду, то жестоко обманулся.

– Скажите, лорд Монварод, ведь именно вы устроили всю эту историю с гаданием, верно? – осведомилась я, прищурившись и склонив голову набок. Дескать, признайтесь, ну что вам стоит? – Вы планировали похищение Лидии и решили, что это будет отличный отвлекающий маневр. Я угадала?

Монварод посмотрел на меня оценивающе и, кажется, с одобрением.

– Верно, – подтвердил он. – Присутствие гвардейцев короля подразумевало повышенную охрану. И мы решили позаботиться о том, чтобы внимание охранников было сосредоточено на другом. Это была идея моего сына, и весьма удачная.

– И устранять Рикардо в ночь Синей Луны не собирались?

– Мы не идиоты, – с нехорошей улыбкой покачал головой герцог. – Зачем же заранее предупреждать жертву о времени нападения? Чтобы дать ей возможность как следует подготовиться? Нет, графиня, сегодня с принцем ровным счетом ничего не случится. Пускай все успокоятся, расслабятся и утратят бдительность. Поверьте, это произойдет быстрее, чем вы думаете.

– Верю, – просияла я в ответ. – Стало быть, гадалка была липовая?

– Ну почему? – удивился герцог. – Гадалка настоящая. А вот предсказание, как вы изволили выразиться, липовое.

– А две другие смерти в ночь Синей Луны?

– Там были настоящие предсказания, – охотно объяснил Монварод. – Которые сбылись. Эта гадалка вообще славится незаурядным прорицательским даром. Именно поэтому она – самая известная представительница своей профессии в городе. И было совсем несложно устроить так, чтобы принц, якобы случайно, услышал о ее салоне и заинтересовался.

– А ей вы, я так понимаю, хорошо заплатили? – полюбопытствовала я.

Монварод поморщился и как-то неопределенно повел головой.

– Заплатили. А самое главное, запугали.

– А потом устранили? – продолжала уточнения я.

– Если вы имеете в виду убийство, то нет, – удивил меня герцог. – Она сейчас здесь, в этом дворце. Правда, на другом этаже, тюремном. Но стоит ли убивать человека столь выдающихся способностей? Он может оказаться полезным.

М-да, а вот меня вы, лорд Монварод, полезной явно не считаете. Раз рассказываете такие подробности, то, видимо, уже списали. Впрочем, есть и другой вариант. Возможно, вы просто считаете, что в самом скором времени даже такая информация уже не сможет вам навредить.

– Полагаю, и троица незадачливых мстителей, пробравшихся во дворец, чтобы убить принца, – тоже ваших рук дело?

Пока герцог не отказывался отвечать на вопросы, я решила пользоваться его словоохотливостью до конца. Лидия молчала, но слушала очень внимательно.

– Моих, – подтвердил Монварод. – Я был уверен, что у этих глупцов ничего не выйдет. Однако нужно было дать подпитку легенде о том, что жизни наследника угрожает опасность. И для достижения этой цели они сгодились.

А заодно чуть было не убили меня, Рэма и нескольких гвардейцев, но это вас, господин герцог, тревожит, конечно же, в последнюю очередь.