Грань тьмы — страница 103 из 109

Шеридан кивнул и потянулся за сигарой. Аккуратно надрезал кончик и поверх сигары посмотрел на Винсента.

— Вы же не для того сюда зашли, чтоб рассказать мне про это.

Винсент сжал губы.

— Не-ет, — протяжно молвил он. — Ясное дело, не для того. Правду говоря, я пришел с намерением…

— …расшевелить мой мозг, — закончил вместо него Шеридан.

Винсент опустил ноги на пол.

— Ну, не совсем так. Я вам, помнится, как-то сказал, что вы не способны понять психологию преступника.

— В самом деле. Не знаю только, обижаться ли мне на это, или наоборот…

— Считайте за комплимент. А сейчас я беру свои слова обратно. Мне надо, чтобы пробудились все преступные инстинкты, которые скрываются под прилизанной личиной вашего ума.

Шеридан скривился.

— И снова я не пойму, куда вы клоните.

— Сейчас объясню, — сказал Винсент. — Понимаете, Артур, нам необходима некоторая экстраполяция в той сфере, где компьютер нам не поможет.

Шеридан выжидающе молчал. Винсент незаметно перешел от шутливого тона к деловому.

— Насколько мы это себе представляем, — продолжал он, — Мальони, находясь в Лос-Анджелесе, умудрился каким-то образом изменить свою внешность. В конце концов, это не так трудно. Мы не знаем, с ним ли эта девушка Лесли Холл. Ну а если они вдвоем…

— А не будут ли они в таком случае бросаться в глаза, словно прыщ на носу? — спросил Шеридан.

— Вообще-то так, — согласился Винсент. — Но мы имеем дело с людьми, которые прекрасно представляют себе, как поступать. Мы допускаем, что Мальони — с девушкой или без нее — сумел выбраться из Лос-Анджелеса и подался на восток. Перед Мальони стоит одна задача…

— Выбраться из страны целым и невредимым, — сказал Шеридан.

— Именно. Лично я склоняюсь к мысли, что девушка с ним и…

— Почему?

— Мы тщательно изучили его образ жизни. У него нет никого, кроме нескольких близких друзей. И друзья для него значат больше, чем что-либо еще.

— Даже чем деньги? — скептически заметил Шеридан.

— Как ни странно, но это так, — сразу же ответил Винсент. — Деньги для него, наверное, никогда не были…

— Тогда какого черта он впутался во всю эту кутерьму? — громче, чем хотел, спросил Шеридан.

— Из тех, кого я знаю, — спокойно сказал Винсент, — вы можете понять это лучше, чем кто-либо. Мальони — бывший летчик морской авиации, покалеченный в авиакатастрофе. Несчастный случай во время посадки на авианосец. По мнению большинства пилотов, которые служили там, с ним поступили несправедливо. Он чуть не стал безработным. Но вот он встретил Майка Джеффриза, а это незаурядная личность, для нас это становится чем дальше, тем очевиднее, — и только у него Мальони получил постоянную работу. Он хотел летать, потому что без этого просто не мыслил своей жизни…

— Все ясно, — прервал его Шеридан.

Винсент кивнул головой.

— Ну что ж, теперь вы имеете общее представление.

— Действительно, — мрачно сказал Шеридан. — Но предателя не может оправдать ничто.

Винсент вздохнул.

— Эта оценка делу не поможет. И я не хотел бы, чтобы она повлияла на ваши выводы.

Артур Шеридан промолчал.

— Если б вы были Тони Мальони, Артур, что бы вы сделали сейчас?

Шеридан не торопился с ответом. Он подумал о заграждениях на всех дорогах, которые пересекали границу, об усиленных патрулях, сквозь которые не проскочить никому — даже ночью и в плохую погоду. Следили и мексиканцы, готовые схватить каждого нарушителя границы, — ведь Соединенные Штаты объявили награду в пятьдесят тысяч долларов за каждого нарушителя. Ни один рейсовый самолет не вылетал за границы страны без тщательнейшей проверки. Каждое судно, каждый частный самолет — все транспортные средства, которые должны покинуть Соединенные Штаты, проходили сквозь густое сито внимательнейшего осмотра.

Все это мгновенно промелькнуло в голове Шеридана.

— Так, говорите, Мальони подался на восток от Лос-Анджелеса?

— Насколько мы можем судить, — уточнил Винсент.

— Ехать на север ему нет смысла, — начал рассуждать Шеридан вслух и затянулся сигарой. — Нет, наверное, вы правы, Боб. Вероятнее всего, он должен податься именно на восток. — Шеридан поднял глаза на Винсента. — Должен, — подчеркнул генерал.

— Почему должен? — спросил Винсент.

— А потому… — улыбнулся Шеридан. — Я, кажется, догадываюсь, что собирается совершить наш приятель. Хотите пари?..


— Тони, не убивай его.

Тони вперил в нее удивленный взгляд.

— Не убивай, — повторила она. — Это должно когда-то кончиться. Так почему не сейчас?

— Я тебя не понимаю, Лесли. — Он повернулся в ее сторону, чтоб лучше разглядеть лицо. — Ты же знаешь, нам крайне необходимо…

— Ну и пусть, — запальчиво ответила она. — Прошу тебя. Ради меня. Ради нас. Я… я… ну прошу тебя, Тони.

Он пожал плечами — она увидела это даже при тусклом свете луны.

— Хорошо, — пообещал он. — Картина мне уже ясна. Тут только один ночной сторож. И в эту пору он не будет чрезмерно внимателен. Видишь его? Смотри, вон за тем рядом самолетов светится фонарик.

— Вижу.

— Чудесно. Ты знаешь, что тебе делать.

Они выбрались из ручья. Мальони, низко припадая к земле, направился вдоль края летного поля к восточному ангару. Лесли подождала, пока он скрылся за кустами, а затем поднялась в полный рост и направилась вдоль обозначенной синими огнями дорожки для выравнивания. Совсем не прячась. Когда она подойдет к ангару, сторож тоже подойдет туда с другой стороны. Они окажутся рядом. С глазу на глаз. Белый мужчина, один на отдаленном аэродроме, рад приветствовать первую попавшуюся женщину. Любого цвета кожи.

Она помахала рукой.

— Эй, там!..

Фонарик посветил в ее сторону. Она заметила отблеск металла ружейного ствола, и в голове у нее промелькнуло: «О, боже!»

Но тревожиться не было оснований. В подобной ситуации Тони был словно лютый зверь. Охранник посветил фонариком ей в глаза, и она поняла, что он улыбается. В такую пору кто разберется, черномазая она или нет, а фигурка у нее что надо…

Тони ребром ладони со страшной силой ударил сторожа сбоку по шее. Тот сразу потерял сознание.

— Стереги его! — приказал Тони.

В его руке сверкнул нож. Хромая, он подбежал к ближайшему самолету и резанул по шнурам крепления. За несколько минут он вытянул сторожа за ограду — уже связанного, с кляпом во рту и все еще не пришедшего в сознание.

— Возьми его винтовку, — бросил он Лесли. — Она еще может нам понадобиться.

Лесли взяла винтовку, а он тем временем побежал вдоль ряда самолетов. Она не отставала от него. Тони остановился около двухмоторного.

— Вот то, что нам нужно, — сказал он, улыбаясь. — Посмотрим, может, они оставили дверцы открытыми. — Тони поднялся на правое крыло и подергал за дверцу кабины. — Заперта, черт бы их побрал. Начинай-ка, Лесли, отвязывать шнуры. Под каждым крылом и под хвостом. Поторапливайся.

«С их стороны очень любезно, — подумал он, — предоставить в наше распоряжение «ацтек». Он побежал назад к ангару. Почти всегда там валяется какой-нибудь брусок металла для буксировки самолетов, ага, вот и он. Тони поднял брусок и возвратился к «ацтеку». Лесли возилась под крылом, отвязывая крепежные шнуры. Он обернул свой правый кулак носовым платком, прицелился и с силой ударил по окошку. Задвижка, как он и предвидел, сломалась, окошко открылось; Мальони протолкнул брусок внутрь. При свете луны он видел ручку дверцы на противоположной стороне кабины. Фонарик ему не понадобился. Он подсунул один конец бруска под дверную ручку и нажал на противоположный конец. Этим рычагом он сумел повернуть ручку, и дверца распахнулась. Лесли стояла под носом самолета.

— Поехали, крошка, — сказал он, подходя к ней и улыбаясь. — Наша взяла. Проверю только баки и…

Он уже был в кабине. Включил тумблеры. Баки с горючим были полнехоньки. Мальони устроился на левом сиденье.

— Иди сюда! — позвал он.

Лесли залезла на правое сиденье, и он с силой захлопнул ее дверцу. Разыскивая привязной ремень, она спросила:

— Как же без ключа?

— Не нужно, — с улыбкой ответил он. — На «ацтеке» только дверная задвижка.

Его движения уверенны и быстры. Вот уже загремел левый двигатель, потом — правый. Тони снял ногу с тормозной педали и пустил «ацтек» в объезд других самолетов, выруливая на взлетную полосу. Он не стал проводить обычных проверок. Нет времени. Взялся за рычаги управления, мельком посмотрел на показания приборов и перевел дроссельную заслонку сперва в максимально открытое положение, а затем назад. А, плевать! Двигатели и так разогреются. Вот они уже на взлетной полосе, без огней, катятся на полной скорости. Вот оторвались от земли. Убрав шасси, Мальони стал круто набирать высоту.

— Полетим над долиной, — сказал он Лесли. — Вдоль реки Пекос, прямиком в Техас. Будем лететь по эту сторону границы, пока не достигнем Ларедо. Там, на самой границе, большое озеро. Над озером мы и пересечем границу. Я полечу почти на бреющем, чтоб нас не могли засечь. Потом мы перескочим через горную гряду и выйдем к Мексиканскому заливу. А там на расстоянии миль в сто ничего нет. Лететь будем над самой водой. Дальше пересечем Юкатан и очутимся в Британском Гондурасе. Там, где-то вблизи Пунта-Горди, мы спрячем эту таратайку. Один мой приятель заплатит за нее наличными. Там мы сможем переждать какое-то время или податься куда-нибудь морем… Посмотрим. Когда доберемся до Пунта-Горди, все будет хорошо.

Мальони повел «ацтек» на бреющем полете, даже слишком низко. До береговой линии озера он подошел на высоте метров триста и потом снизился настолько, что его пропеллеры волновали воду. Лесли старалась не дышать. Над озером они летели со скоростью почти двести миль в час, и вдруг перед ними предстали горы. На протяжении шестидесяти миль Мальони придется забыть о безопасном полете над самой водной гладью. Из-за этих гор прямо по курсу, за которыми лежит равнина, откуда уже рукой подать до Мексиканского залива, ему придется набирать высоту. Что ж, Тони отнесся к этому спокойно: ведь сейчас ночь, граница уже далеко, и они летят