Президент Даулинг приказал Винсенту отправить с Силбером двух агентов. Винсент послал трех. Тех двух, которые охраняли Силбера в камере, и еще Лью Керби.
— Ты глаз не спускай с него, — предупредил Винсент, понимая, что слова эти лишние. — Не отходи от него ни на шаг. Если ему потребуется в туалет, иди с ним. Если ему… а, черт, ты же сам знаешь.
Керби внимательно взглянул на своего шефа.
— Я знаю, Боб. Можете не беспокоиться, я доставлю его в наилучшем виде.
— Благодарю, — Винсент положил руку ему на плечо. — Ты меня извини, Лью. Я совсем не хотел…
— Забудьте про это, — уныло ответил Керби.
Генерал Шеридан поддерживал прямую связь с руководством «Пан Америкэн». Компания аннулировала все билеты на места первого класса в этом огромном «боинге», зарезервировала целый салон для агентов ФБР и их необычного пассажира. На борт взяли ремонтную бригаду, чтоб никакие технические неполадки не задержали самолет на трассе полета и он своевременно прибыл в аэропорт назначения — Лиссабон, Португалия.
Федеральное управление авиации получило от Белого дома такое указание:
«Рейсу 94 «Пан Америкэн» разрешение на посадку и взлет предоставлять вне всякой очереди».
Через тринадцать часов и четырнадцать минут после взлета в Сан-Франциско «боинг» счастливо приземлился в Лиссабоне.
Еще через два часа Дэвид Силбер исчез.
— Что вы хотите этим сказать, черт возьми? Как это он мог исчезнуть?! — Боб Винсент поймал себя на том, что кричит в телефонную трубку. Но это не имело смысла. Связь с американским посольством в Лиссабоне была все равно плохой, поэтому он заставил себя говорить спокойно. — Как же вы умудрились проворонить его? У этого человека не было сил, чтобы пробежать хотя бы пять метров! Что случилось?
— В тот миг, когда Силбер вошел в помещение аэровокзала, мы уже не имели юрисдикции, чтобы…
— Я знаю это, черт вас возьми!
— Да, сэр. А он не проходил через португальских таможенников. Кто-то устроил так, что его сразу пропустили в помещение аэровокзала. А мы были блокированы в таможне. Все это было организовано чрезвычайно ловко. Мы и шагу не могли ступить, мистер Винсент.
Винсент перебрал мысленно возможные варианты. Конечно, они предвидели нечто подобное. И этот трижды проклятый аэропорт был битком набит их агентами. Но кто-то подкупил португальских таможенников, что, учитывая натянутые отношения между обеими странами, было не так уж и трудно сделать. И те задержали агентов ФБР, которые сопровождали Силбера, пока их подопечный прошел через аэровокзал и скрылся из глаз. Винсент обратился за помощью к Нийлу Куку, и человек ЦРУ охотно предоставил целую свору своих гончих. Для полной гарантии успеха Винсент подключил к операции и ВВС; разведывательная служба армии также откомандировала туда своих людей, многие из них постоянно жили в Европе. Все они создали такой плотный кордон, что и муха сквозь него не проскочила бы.
Но Дэвид Силбер проскочил. Слушая своего агента сквозь потрескивание, Винсент уже понял, где допустил ошибку. Какой же он все-таки глупец! Он совсем забыл про modus operandi[15] своих противников…
— …он оставил аэропорт в черном автомобиле. Наверное, желая свести риск до минимума, они имели три автомобиля, причем один ехал впереди, а второй сзади той машины, в которой сидел Силбер. Они выехали из города. Наши все время висели у них на хвосте. Мы даже звонили по телефону, опережая их, другим своим агентам. У нас была такая возможность, ибо, хоть они и быстро ехали, но впереди было лишь несколько дорог. Но они все хорошо обдумали, сэр. Их машины въехали в какие-то ворота, которые охранялись, очевидно, это какая-то большая частная усадьба. Наши люди не могли ехать дальше. Они успели только проводить взглядом двухмоторный самолет, который взлетел приблизительно в миле от них.
Винсент тяжело вздохнул. Все стало ясно, как божий день.
Самолет с Силбером скрылся за нависшими облаками. Преследовать его они не имели возможности: ни самолета, ни радара. Ничегошеньки. Самолетик вполне свободно мог перелететь через границу в Испанию. Или во Францию. Куда угодно. Но вероятней всего, что он просто пролетел сотню-другую миль и приземлился на каком-то поле, где его ждали. А там они пересядут в автомобиль и…
Роберт Винсент понял, что они больше никогда не увидят Дэвида Силбера.
— Какое может быть сомнение! Это он, и точка.
Никто не показал волнения. Спокойно, спокойно… Только не сбить с толку старика.
— Вы вполне уверены, сэр? — На стол бросили еще фотографии. — А может, кто-то из этих? Они же похожи, разве не так?
— Похожи-то они похожи, но он — на этой фотографии. Видите, какой шрам между глазами и выше? Да и все другое… Нет, сомневаться тут не приходится. Это он.
Они прочитали, что значилось в паспорте. Джесс Г. Бакхорн. Суомп-Стрит, Девилз-Гарден, Флорида.
— Девилз-Гарден? Где это, черт возьми? Ты проверь, а пока что… Мэри, вызовите мне немедленно канцелярию ФУА в Оклахома-Сити, отдел картотеки пилотов. И соедините меня с Бобом Винсентом, да быстрее. Хорошо, хорошо…
Палец водил по карте.
— Ага, вот, Девилз-Гарден. На юго-запад от озера Окичоби. Да-да… Патрули на всех дорогах и десант с воздуха. Конечно. Шеридан дал приказ всем быть в положении готовности. Парашютистам, экипажам вертолетов — всем. Итак, действуйте — и немедленно!
Отдельные фрагменты понемногу складывались в полную картину. Документы личного дела Бакхорна в оклахомском отделении Федерального управления авиации точно соответствовали записям в его паспорте. Пилот сельскохозяйственной авиации, затем исполнитель авиационных трюков в какой-то группе свободных летчиков, которые выступали на всем юго-востоке. Продолговатый шрам на левой щеке и подбородке, шрам над переносьем, оспины на щеках. Да, Бакхорн — это тот самый, кого они ищут.
— Винсент? Так вот, они у нас на крючке. Записываете?.. Отлично. Главарь банды — Майк Джеффриз. Бывший военный летчик… Конечно, черт его возьми. Как мы установили? Воевал во Вьетнаме и именно там закусил удила, но еще до недавнего времени носил военную форму. Два года прослужил в главном штабе Тактического авиационного командования, итак, тут все сходится. Джеффриз не женат, но живет с одной девушкой. Незарегистрированный брак. Зовут ее Хьюз, Пэт Хьюз… Да, она тоже летчица. Все в его банде летчики. Джесс Бакхорн с женой — у вас уже есть их имена. Да, они были с Джеффризом с тех пор, как тот начал свою деятельность во Флориде. С ними еще один шальной пилот по фамилии Мальони. Сальваторе Мальони, по кличке Тони. В картотеке ФУА за ним записано несколько серьезных нарушений летных правил.
А теперь — убедительнейшее доказательство. В составе их компании значатся еще двое. Мужчина по имени Джин Мур и его девушка Лесли Холл. Джин Мур — негр…
Следовательно, случай в Канзас-Сити стал на свое место.
Джерри Симмонс, работник ФБР, положил телефонную трубку на рычаг. Лицо его побледнело, и он долго не мог опомниться. Наконец, глубоко вздохнув, он вызвал базу ВВС в Эндрюсе.
— Майор Хеггерти, — ответили ему.
— Код Эйбл, код Эйбл, — пробормотал Симмонс. — Это Симмонс, ФБР, Вашингтон. Вы готовы записывать?
— Да, сэр. Говорите, — отчеканил майор.
— Мы только что получили анонимное телефонное сообщение, — сказал Симмонс. — Не думаю, что это липа. Тот, кто звонил, сказал, что бомбу, возможно, спрятали в гавани Потомакского яхт-клуба. В яхте «Мэри-Джейн» водоизмещением сорок тонн. Немедленно откомандируйте туда своих людей, майор. Я договорюсь обо всем в яхт-клубе еще до их прибытия. Поняли?
— Да, сэр. Сорокатонная «Мэри-Джейн», гавань Потомакского яхт-клуба. Пока я положу трубку, туда уже будут лететь два вертолета с экспертами.
Симмонс услышал, как на том конце провода завыли сирены. И трубку положили.
Он набрал одновременно несколько кодовых номеров, которые соединяли его со службой береговой охраны в Вашингтоне, с полицейским управлением округа Колумбия, с армией, с Управлением национальной безопасности, с ЦРУ и специальным штабом в Белом доме.
— Говорит Симмонс, ФБР, код Эйбл, — твердо выговорил он. — Я прокручу вам запись только что полученного телефонного сообщения. Два вертолета с базы ВВС в Эндрюсе уже вылетели. Слушайте запись. — И он включил магнитофон.
«…повторять я не собираюсь, поэтому слушайте внимательно. Отключите своих гончих. Силбер удрал, и вы больше никогда его не увидите. А теперь про сверточек, который вы ищете. Посмотрите в гавани Потомакского яхт-клуба. Справа по реке, в сорокафутовом суденышке «Мэри-Джейн»…»
Через тридцать восемь минут поступило донесение из яхт-клуба. Там только что обезвредили атомную бомбу.
— Винсент! Идите сюда, быстрее! Мы установили прямую связь…
Боб Винсент бросился в соседний кабинет, где генерал Шеридан всматривался в десятидюймовый экран телевизионного монитора. Черными змеями на полу извивался кабель. Техник ВВС возился с передвижной установкой электронного контроля, присоединенной к антенне, которую поспешно подняли на крышу дома. Винсент и Шеридан могли наблюдать во всех подробностях операцию на Суомп-Стрит.
На экране монитора появились расплывчатые очертания деревьев и домов, в которых широким кругом снижались вертолеты, в поисках места для приземления.
— «Фокстрот-шесть» вызывает «Сурка». Как изображение и звук?
Техник мгновенно отозвался:
— «Фокс-шесть», «Сурок» видит и слышит на пять с плюсом. Продолжайте в том же духе.
— Докладываю, «Сурок». Никаких признаков жизни. Мы развернулись и прочесываем территорию. Обнаружено два самолета, еще несколько стоят в ангарах, но впечатление такое, словно здесь по крайней мере с неделю никого не было. Сейчас мы обследуем здания…
— Одного схватили, — прозвучал немного погодя голос из-за границы видимости, после чего на экране потемнело, пока оператор крутил свою камеру. Наконец они увидели человека с поднятыми вверх руками. Видно было, как два агента ФБР с ведущего вертолета десантников допрашивают его.