— Невозможно, — кивнула сестра Элсо. — Но она была. И Кикса говорила о том, что за ней гонится ведьма.
— Девчонке привиделось! — отрезал брат Миреле.
Сестра Элсо задумчиво посмотрела на него и смотрела до тех пор, пока он не опустил взгляд.
— Найдите ведьму, — вдруг с нажимом произнесла огненная волшебница. — Мы не будем знать покоя, пока вокруг замка бродит нечисть, которая охотится на наших детей.
— Внутрь она не заберётся, — фыркнул брат Миреле. — Пусть себе торчит в лесу.
— Хочешь жить как в осаде? — возразил брат Вёжел. — Где нам её искать, матушка?
— Нам? — запротестовали братья Зике и Миреле.
Сестра Элсо сурово поджала губы.
— Вы спрашивали меня о Киксе, — медленно, веско произнесла она. — Сейчас она слишком напугана, её контроль над пламенем ещё не восстановлен. Но после… я не могу ничего обещать. Это решает совет Ордена. Но ручаюсь, тот, кто пальцем не пошевелил для её безопасности, девочки не получит.
Братья Зике, Миреле и Вёжел переглянулись.
— А они тут при чём? — запротестовал брат Зике, косясь на Негина, Ватра и Тевера, которые не просили руки Киксы. — Отправьте только меня… только нас, я хотел сказать! Я вам эту ведьму притащу ещё до рассвета!
— Работы всем хватит, — хмыкнула сестра Элсо. — Для верности осмотрите всё на три дня пути.
— Три дня?! — взвыл брат Миреле.
Сестра Элсо подняла брови.
— Ты можешь остаться дома, — предложил брат Вёжил.
— Ты останешься в Ордене, — сказала вдруг сестра Элсо, глядя на Тевера. — Я хочу, чтобы ты присмотрел за карвийнцами.
Зике и Миреле злорадно заухмылялись, брат Вёжил сохранил полное спокойствие.
— Они работают вместе с нашими послушниками, — доложил брат Тевер. — Я проверял, спрашивал мальчишек. Пока всё спокойно.
— А ты думал, карвийнцы помчатся ломать стены? — съязвил брат Зике.
— Они — чужие, — вмешался брат Негин.
Сестра Элсо согласно кивнула.
— Загляните к сестре-хозяйке, — предложила она остальным. — Уверена, она соберёт вам еды.
Не переставая ворчать, тревожащая её троица отправилась восвояси. Брат Тевер пошёл присматривать за чужаками, Ватр поспешил давать поручения подручному в кузнице, а Зидар и Негин остались рядом с волшебницей.
— Ты не сказала им? — коротко спросил брат Зидар. Сестра Элсо снова кивнула. Он спрашивал о заклинании, которое применила Кикса и о котором ему рассказывал брат Негин.
— И вы молчите, — посоветовала она.
— Приглядеть за ними? — уточнил Зидар.
— Лишним не будет, — хмыкнула сестра Элсо. Брат Зидар был слишком наблюдателен. Он отличался здравым смыслом, за который матушка Элсо его очень ценила — и большим огненным могуществом. Но он был слишком предан интересам Ордена так, как их было принято понимать. Девочку, обнаружившую большие способности он, конечно, не отдал бы таким олухам, как Зике, Миреле и Вёжел. Но он мог предложить ей в мужья более могущественного волшебника — и только. Сам он жениться не мог: его родители жили далеко от Ордена. О чём брат Зидар не подумал бы никогда, это о том, что девочка могла бы учиться и развивать способности.
Когда Кикса успела вспомнить все заклинания, которым её учили, устать и даже проголодаться, воздух в келье как будто потемнел.
— Маленькая сестричка! — позвала Тиселе, появляясь рядом.
— Тиселе! — ахнула Кикса. — Ты… ты пришла! Я думала, ты мне приснилась!
— Тише, тише, сестричка, — зашептала Тиселе, беря руки волшебницы в свои. — Я тебя никогда не брошу.
— Но, Тиселе… — замялась девочка. — Ты знаешь… ты слышала… я теперь… ты знаешь… сестра Ферфи была тут и она мне сказала…
— Я всё знаю, сестричка. Не тревожь своё сердце. Слушай: ты скажешь вот что. Ты спала, ты успокоилась, ты подумала. Ты вспомнила. Ты не видела ведьму, но она говорила с тобой. Ей нужны были твои печати. Слышишь, сестричка? Твои печати!
— Но ты же говорила…
— Это не было правдой тогда, но это правда сейчас. Ты скажешь, сестричка, что ведьма говорила, что покажет твоим братьям по магии. Слышишь, сестричка? Братьям по магии!
— А как же сёстры? — растерялась Кикса.
— Только братьям, — улыбнулась Тиселе, которая успела подслушать разговор сестры Элсо и проникнуться неприязнью к мужчинам Ордена. — Запомни, сестричка. Меня тут никогда не было, но ведьма в лесу грозилась навредить твоим братьям по магии. Слышишь, сестричка?
— А куда же ты?.. — начала было Кикса, но ведьма исчезла.
Глава пятаяо том, как учиться магии
Тиселе исчезла не просто так: через мгновение у дверей заскреблись и зашушукались.
— Эй! — позвал девичий голос. — Кикса?
— Ты чего там сидишь? — раздался второй голос. — Выходи к нам.
— Матушка Элсо велела тут сидеть, — угрюмо ответила девочка. Это были Эги и Ланжи, две рождённые в Ордене ученицы. Они очень гордились тем, что рано или поздно заслужат алые наряды, тогда как всем пришлым предстояло до конца жизни кутаться в пепельные одеяния жён. Были они куда старше Киксы, уже взрослыми девушками, но матушка Элсо часто сетовала, что рождённые девочки предпочитают заигрывать с братьями Ордена вместо того, чтобы учиться и из-за этого не делают положенных успехов.
— Ты теперь такая страшная, тебя и к людям не пускают? — спросила Эги.
— Небось, всё лицо в ожогах, — присоединилась к ней Ланжи.
— А правду говорят, что у тебя печати сорваны? — уточнила Эги.
— Правду, — насторожено подтвердила Кикса. Девочки за дверью противно захихикали.
— Выходи к нам, — предложила Ланжи.
— Нельзя, — отказалась Кикса.
— Фу-ты-ну-ты, — протянула Эги. — Какие мы гордые!
— Куда нам до тебя, — подхватила Ланжи. — Тебя ведь скоро замуж возьмут, а мы так.
— Бедные девочки, — продолжила кривляться Эги. — Нас в другие города не возят, мучают тут уроками, замуж не пускают…
— А ты с братом Зике целовалась? — перебила Ланжи.
— Куда ей, — захихикала Эги. — Она ведь училась магии в самом Карвийне! Ей было некогда! Не до брата Зике!
— Да он её и знать не хочет! — продолжила Ланжи. — Пусть и не мечтает, он на ней не женится!
Кикса скривилась. Она помнила брата Зике, тот приходил посмотреть на неё перед отъездом. У него были противные холодные руки и что-то мерзкое мелькало на дне его красивых глаз.
— А если и женится, дома с ней сидеть не будет! — победно заключила Эги.
«Дай-то Пламя!» — подумала Кикса. В Ордене никто не называл своё божество богом пожаров, под этим именем его знали все остальные жители королевства.
— Это что тут творится? — послышался за дверь голос сестры Ферфи. — Эги, Ланжи, вы что тут делаете? А ну марш на кухню! Сегодня ваша очередь посуду мыть!
Раздались звонкие звуки — противные девчонки получили оплеухи и с визгом убежали. Сестра Ферфи отодвинула засов и вошла в комнату к девочке.
— Что они тебе наговорили? — требовательно спросила сестра. Кикса неопределённо пожала плечами. Жаловаться ей не хотелось, да и на что жаловаться? Такая у неё судьба. Правда, сестра Ферфи обещала, что так не будет, но могут ли сёстры оградить девочку от братьев?
— Молчишь… — сердито хмыкнула сестра Ферфи. — Ладно, вставай, нечего рассиживаться! Идём за мной. Тебя зовёт матушка Элсо.
Кикса робко вошла в покои матушки Элсо. Здесь она ещё никогда не бывала. Кровать скрывалась в нише за занавеской, в углу стоял шкафчик, а у окна — крепко сбитый стол, перед которым стояли настоящие стулья, а не скамейки, как во всём Ордене. Келью тускло освещала свеча. Матушка Элсо сидела за столом, перед ней стояли две тарелки и котелок, из которого восхитительно пахло мясом и каким-то грибным соусом.
— Садись, — кивнула матушка. — Разделишь со мной обед.
Кикса послушно кивнула и, повинуясь матушке Элсо, принялась накладывать мясо и густой ароматный соус. Матушка разломила пополам здоровенный ломоть белого хлеба и протянула девочке её долю.
— Итак, — сухо произнесла огненная волшебница, наблюдая, как девочка зачёрпывает ложкой соус, — ты сломала печати.
— Да, матушка, — потупилась девочка.
— Ты ешь, ешь… Я думаю, ты понимаешь, что ты рождена вне ордена и не имеешь права учиться.
— Понимаю, — понурилась Кикса.
— Но ты должна освоить контроль над своей магией. Мы же не хотим, чтобы ты спалила свой дом и своих будущих детей, не так ли, девочка?
— Да, матушка.
— Я очень недовольна твоим контролем, Кикса, — строго произнесла волшебница. — Очень недовольна. Слишком много переживаний, слишком мало разума. Ты понимаешь это?
— Да, матушка, — спрятала взгляд Кикса, которая уже окончательно запуталась.
— Поэтому я сама буду тебя учить, — заключила матушка Элсо. — Так всем и отвечать, поняла? Ты доела?
— Да, матушка, — поспешно проглотила последние куски Кикса.
— Нет причины спешить и давиться едой, — нахмурилась матушка Элсо, которая едва притронулась к своей порции. — Как доешь, убери со стола. Вон туда, на подоконник. И приступим.
Кикса, опасливо поглядывая на наставницу, собрала хлебом остатки соуса и освободила стол от посуды. Матушка Элсо закатала рукав и вытянула руку перед собой.
— Смотри внимательно! — приказала она. Её пальцы засветились. Они разгорались всё ярче и ярче и вот рука волшебницы оказалась охвачена пламенем.
— Теперь приложи свою руку к моей, — приказала матушка Элсо. — Смелее! Кто боится вложить руку в огонь, тому не место в нашем Ордене!
Кикса закусила губу и выполнила приказание. Она почувствовала сильную боль, когда её кожи коснулось колдовское пламя.
— Смелее! — подбодрила Элсо.
Кикса вздохнула. Её тело кричало, что от огня надо держаться подальше, пламя жгло даже на расстоянии, но как отступить под взглядом чёрных, как угольки, глаз матушки Элсо? С трудом удерживаясь, чтобы не зажмуриться, чтобы не завизжать, Кикса прижала свою ладонь к ладони старшей волшебницы. Всё в ней сопротивлялось пытке и, когда терпеть боль, казалось, стало невозможно… пламя… нет, не исчезло, а втянулось под кожу девочки.