Граница леса — страница 85 из 93

Волшебник наклонился и положил руки мне на плечи. Я прижалась к нему изо всех сил.

— Я не перенесу, если с тобой что-нибудь случится!

— Береги лучше себя, — ответил Вийник. — Мне не нравятся твои видения.

— Ты… ты невозможный…

Я всё-таки его поцеловала.

Глава пятаяо том, как попадаться в ловушки

Не знаю, сколько я просидела в темноте, пока не услышала знакомые шаги. Кэсси отворила дверь и вошла, чуть не ударившись о слишком низкую притолоку. Она так и не научилась пригибаться. Служанка зажгла светильник и осветила моё лицо.

— Закрой дверь, Кэсси, — попросила я ровным голосом. — Зачем ты пришла?

— Я подумала — дай, зайду, вытру вам слёзы, — откликнулась Кэсси. Я пожала плечами. Служанка села рядом со мной на горячую скамью и прошептала:

— Я их выследила! Я знаю, где они его прячут!

— Ох, Кэсси!

Оказывается, добрая женщина подождала, пока Вийника не увели, а после прокралась следом за ним и его сопровождающими, тем более, что у них был фонарь.

— А возвращалась ты как? — прошептала я. — Тут же настоящий лабиринт!

— Не страшнее, чем в Ведомстве, — усмехнулась Кэсси. — Только обувь больно громкая.

Она вытянула ноги и я поняла, что служанка кралась по коридорам босиком, чтобы хлопанье деревянных подошв о каменный пол не выдало её поисков.

— Спасибо тебе, Кэсси, — вздохнула я. Теперь мне надо было думать, как использовать эту информацию… пока я не знала.

— А теперь рассказывайте, — шёпотом велела Кэсси, — что он сказал?

— О чём ты?

— Про ваш припадок, конечно! Вы ведь ему рассказали?

— Рассказала, — пожала плечами я. — Он сказал, что ему это не нравится. И что-то про лесную нечисть, которая будто бы хочет меня видеть.

Кэсси молча встала и вышла за дверь, опять чуть не снеся притолоку. А, когда вернулась, положила передо мной мой любимый пенал, тот, у которого вынимался опорный штырь.

— На него же наведены заклинания от нечисти, — настойчиво проговорила служанка, пихая пенал мне в руки. — Мастер Вийник сам обновил их, когда с вами прощался.

Я закатила глаза.

— Если кто-нибудь узнает, что я ношу с собой оружие…

— Оставьте здесь! Пусть будет рядом, когда вы спите.

— Хорошо, Кэсси, — согласилась я, чтобы отделаться. — А сейчас я хочу спать.

— Но вы положите пенал рядом с собой?

— В обнимку буду спать. Иди.


Утром мне принесли зелёные одежды, затканные причудливым узором, и повели в зал, который Чаедин назвала «Беседкой раздумий». Ночью со мной ничего не произошло, только сквозь сон я слышала далёкие барабаны, в чьём шуме мне чудилось что-то знакомое.

— Приветствую тебя, сестра моя Элесит-дари! — поздоровалась принцесса. — Чувствуешь дыхание воздуха? Сегодня день напоминает о приближении весны. В такие дни мы устраиваем лунные чтения. Окажи мне честь. Я пригласила твоих слуг и моего урода.

— Да, но они не…

— Они — наши гости! — безапелляционно заявила принцесса и хлопнула в ладоши.

Лунными чтениями в империи звали церемонии поэтических импровизаций, во время которых распивали ша'ари и подогретое вино.

Слуги принесли и расставили ширмы, накрыли столик и разбежались.

— Хозяйкой этого вечера будешь ты, — улыбнулась Кайодиви.

— Но я не…

— О, сестра моя Элесит-дари, я уверена, наши гости не заметят небольшой неловкости.

Принцесса хлопнула в ладоши и слуги поставили перед нами ширмы. Кайодиви подняла рукав и сделала мне знак тоже закрыть лицо. В зал вошли мужчины. Харутерчи-тиви сел рядом со своей женой так, чтобы видеть её и моих спутников, но не меня. Орденцев усадили так, чтобы они видели друг друга, меня и Харутерчи-тиви, но не принцессу. Кайодиви довольно улыбалась.

— Вы только недавно в нашей стране, — мягко сказала она, — поэтому я расскажу вам о красоте сегодняшней церемонии.

Орденцы переглянулись и пожали плечами.

— Она хочет сказать, что объяснит нам правила, — перевела я с имперского придворного на язык королевства.

— Спасибо, сестра моя Элесит-дари. Мы чувствуем дыхание весны… откройте свои сердца и позвольте весне просветить ваш разум.

— Она говорит о том, что каждый из нас должен сочинить стихи, посвящённые весне, — пояснила я.

— Она не рехнулась? — шёпотом спросил Тевер. Я поперхнулась.

— Сестра моя Элесит-дари одарит нас свежим ша'ари.

— Ты очень добра ко мне, сестра моя Кайодари, — отозвалась я, разливая горячий невкусный напиток так, как это недавно делала принцесса.

Кайодиви улыбнулась, отпила из чашечки и произнесла:


— Зима проходит

И я боюсь загрустить.

Всего не вернёшь2.


На имперском эти стихи звучали невыразимо изящно, которую им не мог придать грубый язык нашего королевства.

— Теперь ты, Харугёри, — попросила принцесса.

В огромных лапах кузнеца чашечка казалось яичной скорлупкой.

— Ох…


Ты не грусти,

Я с тобой

Зимой и летом.


Принцесса чуть заметно поморщилась.

— Сестра моя Элесит-дари?..

Я напряжённо думала.


— Весне поспешить

Радости солнечных дней

Приносит она.


Принцесса соблаговолила слегка улыбнуться.

— Ну, а ты, Тевер-терчи, что скажешь?

— Не силён я в стихах, принцесса, — пробурчал огненный маг.

— Это очень грустно, — покачала головой Кайодиви. — Что же… тогда испей штрафную чашу.

Она хлопнула в ладоши и к столу подскочил слуга со странным, пузатым и длинноносым кувшином. Из носика поднимался пар. Второй слуга поднёс грубую чашку с блестящими толстыми стенками. Я осторожно взяла кувшин и, чуть не пролив вино на свой наряд, наполнила чашу.

Тевер покосился на меня, пожал плечами, взял чашу и осторожно пригубил. Тут же сморщился.

— Оно ещё и перченное! — громко прошептал он.

— Это штрафная чаша, — мягко произнесла принцесса. — Может быть, твой друг, Ватр-терчи нас порадует?

Брат Ватр выставил перед собой ладони и замотал головой. Кайодиви тонко улыбнулась. Я со вздохом наполнила вторую чашу и брат Ватр осушил её с таким видом, как будто ему поднесли уксуса. Слуга унёс и кувшин, и винные чаши.

— Что ж… — почти пропела Кайодиви.


Когда я смотрю

На луну над поляной

Мыслями я вся

В мечтаниях о моём

Господине прекрасном.


Её муж откашлялся и произнёс:


— Нет доли достойней

Чем сон у ручья

Поёт он, бежит

Нет господина ему

Нет и законов.


Я задумалась. Они поменяли и форму, и тему стихотворения. Надо было что-то отвечать — и побыстрее.


— Солнца рассветы

Радость несут

людям, что

Встретив, торопят

Времени бег и хотят

Много работая, жить.


Вышло не так хорошо, но принцесса мне милостиво улыбнулась.

— Ты следуешь новым течениям, сестра моя Элесит-дари, это прекрасно. А что скажет Тевер-терчи?

— Я не силён в поэзии, принцесса, — буркнул маг.

Кайодиви хлопнула в ладоши и мне снова принесли кувшин. Я наполнила чашу и протянула её брату Теверу. Тот решительно отхлебнул — и чуть не выронил чашу из рук.

— Тут ещё больше перца! — взревел маг.

— Это штрафная чаша, — напомнила принцесса. — А ты что нам скажешь, Ватр-терчи?

— Наша поэзия отличается от вашей, принцесса, — нашёлся маг.

— Тем ценнее будет её услышать, Ватр-терчи.

Маг принял из моих рук чашечку с ша'ари, отхлебнул и с выражением проговорил на языке нашего королевства:


— Серебром сверкает небо.

Серебристое вино.

Серебристые качели

И серебряное дно.

(Не у гроба

у телеги)

Серебристые деньки.

И в серебряные двери

Месяц просится пройти3.


— Как… неожиданно, — подняла брови Кайодиви. Тевер смотрел на товарища с большим неодобрением. Лицо его было красным, а вид — весьма недовольным. — Что ж…


Грозный огонь, о,

прошу, не грозись

сжигать

Птичку на ветке.


Её муж отозвался:


— Пламя огня и

Железа металл

Ждём как гостей.


Мне снова пришлось соображать и вышло ещё хуже:


— Радость встречаться

Друзьям будет полезна.

Открыты сердца.


Принцесса слегка поморщилась и произнесла:

— Мы ждём твоих огненных слов, Тевер-терчи. Штрафная чаща слишком горчит на третьем круге.

Мага как будто перекосило. Не надо было знать придворный язык, чтобы понять намёк. Тевер принял чашечку с ша'ари, встал на ноги и, поднимая её как заздравный кубок, раздельно произнёс на нашем языке:

— Лак.

Так.

Теперь понятен

дух науки.

Рифмуя, как всегда, ее со скукой,

Я унесу в заоблачную высь

Кусок дерьма

И жалобную мысль4.

Я поперхнулась. Принцесса казалась ошеломлённой. Брат Тевер отвесил издевательский поклон в её сторону, сел — почти рухнул — обратно на подушки и уже оттуда сообщил:


— Я на шарике,

на шарике…

Ку-ку.

А со мною две сороки

на суку.

А со мною две вороны

и оса.

Мы стремительно несемся в небеса5.


Принцесса с трудом справилась с собой и хлопнула в ладоши. Прибежали слуги и унесли стол вместе со всем, что на нём стояло. Кто-то деликатно вынул чашечку для ша'ари из рук огненного мага.

— Я рада поговорить с вами, о, волшебники пожаров, — со своим обычным выражением произнесла принцесса. — Вы заворожили моего урода.

Теперь поперхнулись маги.

— На придворном языке принято принижать самых близких людей, чтобы вы не подумали, что она ими хвастается, — пояснила я.

— Спасибо, сестра… Харутерчи-тиви только и говорит, что о вашем могуществе. Железо, которое вы показали ему, таково, какое никогда не добыть в наших землях.