Граница полуночи — страница 28 из 64

Входная дверь распахнулась.

В тени стояла женщина.

Должно быть, она услышала, как подъезжает машина.

Она сделала обнадеживающий шаг вперед. На солнце.

Эта женщина выглядела как соседка Портерфилда, только более напряженной. Она явно была чем-то огорчена. Посмотрела по сторонам, а потом ее взгляд остановился на «Тойоте».

Из машины вышел Брамалл.

Женщина посмотрела на него.

Из машины вышла Маккензи.

Женщина посмотрела на нее.

Из машины выбрался Ричер.

Женщина посмотрела на него.

Больше из «Тойоты» никто не вышел.

Женщина отшатнулась, как будто ее ударили по голове, и оперлась о дверной косяк.

— Вы не видели Билли? — спросила она.

Брамалл не ответил.

— Я думала, это он, — продолжала женщина. — Может, он купил новую машину… Он должен приехать.

— Зачем? — спросил Ричер.

— Вы его видели?

— Кто такой Билли? — спросила Маккензи.

— О Билли позже, — сказал Ричер и повернулся к женщине, стоявшей в дверном проеме. — Сначала я задам вам вопрос, — продолжил он, — а потом расскажу про Билли.

— Какой вопрос? — спросила незнакомка.

— Расскажите мне о другой женщине, которая выглядит как моя подруга. Про ее сестру-близняшку.

— Про какую другую женщину?

— Я только что сказал, — продолжал Ричер. — Будьте внимательны. Такую же, как моя подруга, стоящая рядом. Вы видели ее поблизости от вашего дома.

— Я никогда ее не видела.

— Она может быть знакома с Билли.

— Я ее не знаю.

— Вы уверены?

— Женщину, похожую на нее? Никогда такой не видела.

— И никогда не слышали имя Роуз?

— Вообще никогда. А теперь расскажите о Билли.

— Я с ним еще не встречался, — ответил Ричер. — Но я слышал, что его привилегии приостановлены. Его шкаф пуст. До тех пор, пока он не решит одну местную проблему, которую до сих пор не решил. Мне это хорошо известно, потому что я и есть местная проблема. И я до сих пор здесь. Так что, если он появится, передайте, что я его ищу. Невероятный Халк. Скажите, что я намерен нанести ему визит. И опишите меня получше. Для него это может стоить двадцати баксов. Вы сможете получить все на халяву.

— У Билли ничего не получишь на халяву, — сказала местная жительница.

— Кто такой Билли? — снова спросила Маккензи.

* * *

Они рассказали ей про Билли в машине. Не всю историю. Они по-прежнему старались оставить его в стороне, словно узнали о его существовании случайно. Они рассказали Джейн Маккензи о коробке из-под обуви с наличными, но не стали ничего говорить о коробке с золотыми украшениями.

Однако Маккензи была умной женщиной.

— А почему вы вообще оказались в его доме? — спросила она.

В результате им пришлось рассказать ей всю историю, от начала и до конца, включая Скорпио, Портерфилда и Билли, упомянув также старые телефонные номера, о которых узнал Брамалл, и подслушанную запись голосовой почты Накамуры.

— Иными словами, в последние два года Роуз имела дела с наркоторговцами и наркоманами, — сказала Джейн. — Мет и героин. Со всеми вытекающими последствиями. В том числе жизнь с человеком, которого сожрал медведь.

Ее спутники ничего не ответили.

— Она наркоманка? — тихо спросила Маккензи.

Мужчины рассказали ей о коробке из-под обуви с золотыми безделушками.

Она заплакала.

Глава 22

Они поехали обратно в старый особняк, где осталась взятая Маккензи напрокат машина, выделявшаяся красным пятном на фоне старинного пейзажа.

— Теперь меня беспокоит порядок событий, — сказала женщина. — Мы знаем, что она потеряла расческу по крайней мере полтора года назад. Возможно, на несколько месяцев раньше. Скорее всего с тех пор прошло два года. Или даже больше. Но ее кольцо покинуло Вайоминг шесть недель назад. Вам не кажется, что это последний рубеж? Последняя стадия?

— Вы обращались в армию во время ваших поисков? — спросил Ричер.

— Они ничего мне не сказали. Они озабочены проблемами защиты частной жизни. В любое другое время я их похвалила бы, — ответила Джейн.

— Я позвонил в место, которое хорошо знаю, — сказал Ричер. — Потянул кое за какие веревочки. Им известно очень мало. У них есть список достижений вашей сестры в Вест-Пойнте. Она была весьма успешным курсантом.

— Я помню.

— У них имеется список ее командировок. Ирак и Афганистан. Всего их было пять.

— Хорошо. — Маккензи кивнула.

— И у них есть перечень ее наград, — добавил Ричер.

— Я не знала, что они у нее были.

— Она получила «Бронзовую звезду».

— За что?

— В уставе написано, что «Бронзовой звездой» награждаются за героические действия на поле боя, за выдающиеся результаты или за безупречную службу.

— Я не знала, — повторила Джейн.

— И еще она получила «Пурпурное сердце».

Маккензи долго молчала.

— Я не знала, — снова сказала она и тут же спросила: — За что? — А потом у нее вдруг вырвалось: — О нет!

Ричер не стал повторять устав. Не самая радостная формулировка.

«Награждается любой представитель вооруженных сил, который получил ранение, был убит или умер от ран».

— Насколько серьезным было ранение? — спросила Маккензи.

— Не могу ответить, — сказал Ричер. — Сейчас это лишь название медали. Многие их получают. К примеру, у меня тоже есть такая. Правда состоит в том, что никому они не достаются легко. Большинство ранений оставляют следы. Но раны исцеляются, и ты идешь дальше. Почти всегда. В большинстве случаев. Вовсе не обязательно, что это очень плохая новость.

— Ирак и Афганистан были очень плохими новостями. — Джейн перевела взгляд на свою блестящую красную машину. — Я не поеду домой, — сказала она. — Я останусь здесь. Она рядом. Вы сами сказали. Она в беде. Может быть, потеряла руку. Может быть, она нетрудоспособный ветеран, которому негде жить и нечего есть.

Женщина попросила своих спутников поехать за ней в офис «Херца», а потом отвезти ее к дому Билли — ей хотелось на него посмотреть.

* * *

Накамура пронесла свой лэптоп по коридору к кабинету лейтенанта и воспроизвела перехваченную голосовую почту.

«Мы получили сообщение из Монтаны. Они даже специально прислали своего человека. У них там федералы задают вопросы. Он только что уехал из Биллингса».

— Я видела байкера из Монтаны. Он пробыл внутри прачечной четыре минуты, — сказала она.

— И что это нам дает? — спросил лейтенант.

— Мой приятель из лаборатории проделал превосходную работу по определению телефонных номеров.

— И что, он хочет получить «Медаль почета»?

— Похлопать его по спине будет достаточно. Ну, вы знаете, заглянуть к нему и сказать: «Привет».

— Чего ты хочешь?

— Было бы неплохо узнать, какого рода федерал работал в Биллингсе. И выяснить, кто послал предупреждение. Была ли это дочерняя компания, филиал, головной офис или просто дружелюбно настроенные парни из той же лодки.

— И что я должен сделать?

— Позвоните в полицейский департамент Биллингса и спросите у них, кто был в городе вчера вечером, — ответила Накамура. — Они должны знать, потому что им заранее позвонили и предупредили.

— А потом этот парень отправится в Вайоминг? Напомни мне еще раз, какое мне до этого дело? — проворчал лейтенант.

— Потому что они наступили на одно из щупалец Скорпио. Если мы узнаем, кого именно он боится, может быть, нам удастся понять, чем он занимается.

Лейтенант позвал секретаршу и сказал, чтобы она выяснила номер капитана, или комиссара, или еще кого-нибудь с высоким чином в полицейском департаменте Биллингса, штат Монтана. А потом набрала номер и соединила его — он хочет с ним поговорить.

* * *

Они добрались до дома Билли заметно после полудня. Солнце уже висело над далекими горами, вилорогие антилопы отбрасывали тени, которые были длиннее их тел, цвета окружающего пейзажа изменились.

Дом по-прежнему оставался пустым.

Они вошли через кухонную дверь и расположились в спальне, которой некогда пользовались. Ричер вытащил и поставил коробки из-под обуви на кровать. Маккензи потыкала пальцем в пачки банкнот, а потом осмотрела золотые безделушки, поднимая в воздух тоненькие цепочки и откладывая в сторону школьные кольца и латунные мужские кольца с печатками, черным ониксом и крошечными осколками бриллиантов, какие некоторые умники носят на мизинцах.

— Витрина в ломбарде выглядела так же? — спросила она.

— В точности, — ответил Ричер.

— Бедная Роуз!

— Вы знаете эти места?

— Я знаю Ларами, — сказала Джейн. — Ну, раньше знала. Вся земля там принадлежала железной дороге. До того, как ее проложили, использовали мулов. Отсюда и название.

— У вас не осталось здесь старых друзей или родственников? — спросил Ричер.

— Семь месяцев в году дорога закрыта. Для нас это был другой мир.

— Поблизости есть места, которые ваша сестра могла помнить?

— Возможно, из более позднего времени — бары и рестораны в центре города. Какие-то магазины. Иногда мы ходили в университет. Послушать музыку или что-то в таком же роде. Но я не думаю, что она сейчас захотела бы там жить. Нам уже по тридцать пять лет.

— Тогда где она может быть?

— Забудьте то, что я сказала. Не обращайте внимания на знакомые места. Я ошиблась. Я была в отчаянии, и любая идея казалась мне замечательной. Может быть, Роуз выбрала нечто незнакомое. Место, которое совсем не знала.

— Она знает Вайоминг, — заметил Ричер.

— Вот именно. Иметь и то, и другое сразу. Знакомое и незнакомое.

Джек выглянул в окно спальни. На грунтовой дороге появилась пыль. Длинное облако, ярко-красное в мягком свете, медленно перемещавшееся по спирали. И крошечная точка впереди, подмигивающая низкому солнцу.

Около шести минут.

— Кто-то едет? — спросил Брамалл.

— Может быть, — ответил Ричер. — А может быть, и нет. Но я надеюсь, что это Билли. Он знает, где живет Роуз. Он чистил ее подъездную дорожку от снега или когда-то встречал ее.