— Мы ведем себя вежливо.
— Мой вам совет: продолжайте в том же духе. Даже если мы проиграем, ущерб неизбежен. Двое из вас отправятся в больницу. В лучшем случае. Но из того, что я видел, на это рассчитывать не приходится. Я не думаю, что мы проиграем. И вы все отправитесь в больницу.
Ковбой немного помедлил.
— Ладно, это просьба, — сказал он наконец.
— Я рад, что ты развеял мои сомнения, — ответил Ричер.
— Вам здесь нечего искать.
— И кто обращается к нам с просьбой?
— Я не собираюсь тебе говорить. Речь о праве на частную жизнь. Похоже, вы так ничего и не поняли.
— У тебя есть телефон? — спросил Ричер.
— Кому ты хочешь позвонить?
— Я хочу сделать фотографию. А еще лучше — видео. У тебя есть такая функция на телефоне?
— Наверное.
— Мы всего лишь назовем свои имена, — продолжал Ричер. — Может быть, добавим пару слов о своем прошлом. На твой телефон. Потом ты сможешь забрать его и показать тому, кто обратился к нам с просьбой. Это будет справедливо по отношению ко всем участвующим сторонам.
— Вы можете последовать за нами.
— Мы обещаем, что не станем так поступать.
— А почему мы должны вам верить?
— Мы знаем, что вы где-то живете. Но теперь это уже один шанс из пяти. Рано или поздно мы вас найдем. Вопрос времени.
Ковбой в дорогих ботинках ничего не ответил.
— Но я предпочел бы сделать так, как я предлагаю, — продолжал Ричер. — Так будет лучше.
Его противник, помедлив некоторое время, кивнул. Один из игроков второго плана шагнул к нему с телефоном, повернул его горизонтально, скосил глаза и сказал:
— Начинайте.
— Джейн Маккензи, — сказала Маккензи, глядя в телефон.
— Терри Брамалл, частный детектив из Чикаго.
— Джек Ричер, бывший военный, старший офицер из Сто десятого подразделения военной полиции.
Парень из второго ряда опустил телефон.
— Мы будем ждать здесь, — сказал Ричер.
— Это может занять пару часов, — заявил переговорщик. — У вас есть вода?
Другой игрок второго плана принес бутылки с водой из пикапа к «Тойоте». Потом они дали задний ход, развернулись и поехали обратно. Облако пыли последовало за ними и повисло в воздухе, словно улика, показывая направление их движения, как вжик в мультфильме.
— Мы поедем за ними? — спросил Брамалл.
— Нет, — ответил Ричер. — Профессиональная вежливость. Не требуется, но ожидается.
— Вы знали, не так ли? — спросила Маккензи.
— Я понял две вещи, — ответил Джек. — Она живет здесь. И никто вас не узнал.
Глава 32
Брамалл отъехал назад, к тому месту, где скалистый уступ постепенно сходил на нет, а канава выравнивалась, и припарковался на обочине, слегка наклонно, кабиной в сторону запада. Ричер выпил бутылку подаренной воды, вернулся к уступу и уселся на солнце. Лето подходило к концу. Все молчали. Терренс в основном с безучастным видом сидел в машине — жизнь научила его терпению. Маккензи стояла одна, на таком же расстоянии от машины, как Ричер, но с другой стороны. Высоко у них над головами кружили вороны. Они смотрели вниз — нет, еще нет — и улетали прочь.
В конце концов им пришлось ждать меньше двух часов. Прошло девяносто три минуты, или полтора часа с небольшим. А потом далеко на западе возникло маленькое пятно пыли с черной точкой впереди, которое начало увеличиваться, пока не стало видно, что это такое. Три типа в пикапе. Они вернулись. Как и в прошлый раз, остановились в пятидесяти футах, выбрались из машины и зашагали вперед.
Ричер, Брамалл и Маккензи вышли им навстречу. Как и в первый раз, все остановились: шестеро участников, две группы по три человека на уважительном расстоянии в пять футов.
— Только миссис Маккензи, — сказал парень в ботинках из кожи ящерицы.
Ричер ждал.
— Нет, мы все, — ответила Джейн.
Парень ничего не сказал.
Ричер продолжал ждать, когда в действие вступит план Б. Он знал, что у них он обязательно имеется. Было глупо приезжать без него.
— Ладно, — сказал ковбой.
Он повернулся, зашагал к своей машине, и все трое сели в пикап. Брамалл, Маккензи и Ричер вернулись в «Тойоту». Пикап сделал разворот и снова покатил на запад. Терри последовал за ним, стараясь уходить то вправо, то влево, чтобы хоть немного избавиться от облака пыли.
Автомобиль ковбоев свернул на вторую подъездную дорожку справа, и Брамалл последовал за ним. Пикап был шире, но поверхность дороги оставляла желать лучшего. Корни, камни, гравий… Пикап раскачивался и подпрыгивал на ухабах, его шины скользили по камням, ставшим гладкими от времени. Слева и справа высились деревья, в основном хвойные — одни были искривлены от ветра, другие сохранили стройность. Изредка в глаза ударяли золотые вспышки, главным образом из оврагов и лощин, где лучше всего чувствуют себя осины. Пикап петлял между деревьями, объезжая валуны размером с автомобиль; некоторые из них лежали один на другом и свешивались над дорожкой.
Они неспешно проехали еще четыре мили, и ковбои остановились возле дома, построенного из бревен и похожего на летний домик. Пригодного для не слишком длительного жилья, но никак не для постоянного. Пыльные окна. Внутри явно пусто. Возможно, дом давно забросили. Ричер решил, что они оказались на территории старого лагеря для отдыха, с изолированными домиками на отдельных лесных полянах, соединенных между собой извивающимися дорожками вроде той, по которой они приехали. В теории такие дорожки рано или поздно могли привести к главному строению.
Так и вышло. Дорога обогнула основание заросшего лесом холма, впереди показался открытый участок голубого неба, и они выехали на небольшое плато над пологими склонами горы, с бесконечными открытыми пространствами, открывающимися на север и восток. Там стоял неуклюжий дом, построенный из крупных бревен. Однако он не был коммерческим предприятием. Не офис и не лагерный клуб. Просто главный семейный дом. Может быть, хижины предназначались для гостей. Или для детей и внуков. Или даже для правнуков. Нечто вроде мечты патриарха. Может быть, владелец занимал здесь высокое положение.
Пикап не остановился.
Они последовали за ним дальше, удаляясь от большого дома по еще одной петлявшей дороге, по широкой искусственной дуге между деревьями, а затем по другой, сменив направление. Наконец выехали на следующую поляну, где на высоком каменном фундаменте над расселиной или ущельем, уходящим на юго-запад, стояла хижина. Здесь деревьев стало заметно меньше и открывался узкий вид на пустые равнины и далекий горизонт. С переднего крыльца волшебный час заката наверняка производил потрясающее впечатление.
Сам дом был построен из аккуратных и самых обычных бревен и походил на детский рисунок с дверью посередине, окном слева и окном справа, с зеленой металлической крышей и трубой. «Цивилизация», — подумал Ричер. Достаточно большой дом. И не на дереве. К тому же расположен далеко в стороне, укрыт со всех сторон и с отличным видом с крыльца. Зачем отдавать такое жилище?
Рядом с домом находился амбар с открытой дверью.
В амбаре стоял старый внедорожник древней модели, прямоугольный, побитый и покрытый ржавчиной и красной пылью так сильно, что она казалась запекшейся.
Ехавший впереди пикап остановился.
Брамалл притормозил рядом.
Парень в ботинках из кожи ящерицы вышел из пикапа, обошел «Тойоту», встал около передней пассажирской двери и распахнул ее.
— Сначала миссис Маккензи, — сказал он.
Она вышла. Парень повел ее по утоптанной тропинке, а потом — по ступенькам крыльца к двери. Он постучал — она в это время молча ждала. Маленькая фигура, решительное лицо, растрепанные волосы.
Изнутри что-то ответили. Ковбой открыл дверь и придержал ее, как служащий в отеле. Джейн секунду постояла, а потом прошла мимо него в дом. Он закрыл за ней дверь, спустился с крыльца и вернулся в свой пикап.
Полная тишина.
Никакого движения.
— Роуз Сандерсон там? — спросил Брамалл.
— Да, — ответил Ричер.
— И ты знаешь это потому, что понял две вещи.
— На самом деле три. Еще одну я не стал упоминать.
— Ты знаешь, что Роуз живет здесь, и тебе известно, что никто в городе не узнает ее сестру.
— И Роуз получила «Пурпурное сердце».
Терри долго молчал.
— Ранение лица, — сказал он.
Ричер кивнул.
— Да, вероятно, так и было, — сказал он.
— Насколько серьезное?
— Настолько серьезное, что никто не узнаёт ее сестру-близняшку. Настолько серьезное, что она постоянно прячется. Настолько серьезное, что она закрывалась в спальне, когда кровельщик находился в доме.
Брамалл сидел в машине, но у Ричера все затекло, и он выбрался из «Тойоты», чтобы пройтись и немного размяться, как сделал на стоянке грузовиков в Висконсине. Он вынул из кармана кольцо — золотая филигрань, черный камень, крошечный размер. «С.Р.С. 2005 год». На фоне огромных пустых пространств оно выглядело невозможно тонким, изысканным и изящным.
Джек подошел к краю ущелья, чтобы насладиться видом, открывавшимся на пятьдесят миль. Кусочек Колорадо, но по большей части Вайоминг. Разреженный чистый воздух, бескрайние рыжевато-коричневые равнины, остроконечные деревья, скалистые отроги, туманные горы… Все застыло в неподвижности. Ричер почувствовал себя одиноким на пустой планете. Он вполне мог представить, что здесь имеет смысл прятаться. Никого не видеть. И никто не увидит его самого. Лучшего места не придумаешь.
«Быть может, она не хочет, чтобы ее нашли».
Он повернулся, подошел к гаражу и посмотрел на старый внедорожник, древний «Форд Бронко». На такой же машине он ехал из Каспера в Ларами с парнем, который при помощи бензопилы превращал бревна в скульптуры. Та машина имела базовую комплектацию, но внедорожник Роуз Сандерсон оказался еще проще. Ветер и песок выскребли его до голого металла, и тот выглядел так, словно превратился в простейшую руду. Его покрывала корка и вмятины, и на нем остались следы прежних столкновений — ни одна панель не была ровной. Лысые шины. Капот окутывает запах бензина.