— Но?..
— Остались две проблемы. Да, это была превосходная работа, без вопросов. Во Вьетнаме она наверняка погибла бы после таких ранений, да и в любом другом месте и в любое другое время тоже — за исключением двух последних лет. Врачи сделали виртуозную работу. Но, невзирая на это, у этой работы оказалось множество недостатков. У Роуз остались шрамы, как кусочки головоломки. Ничто не встало на свое место. Ничто не работает, как до́лжно. Она выглядит как персонаж фильма ужасов. И это хорошая новость.
— А какая плохая?
— Самодельное взрывное устройство было спрятано в дохлой собаке. Там они часто так поступают. Собака умерла за четыре дня до взрыва и успела «созреть». Погода была жаркой. Взрыв оторвал гниющие ткани и некротические патогены всех худших бактерий, и они попали под кожу ее головы. Это случилось четыре года назад, и она до сих пор не может справиться с инфекцией. Гной продолжает выделяться. Она выглядит как самый страшный монстр. И постоянно испытывает боль.
Ричер долго молчал.
— Тогда понятно, почему она ничего не рассказала сестре, — после паузы заметил он.
— Они собираются обсудить этот вопрос, — сказал Брамалл.
— Почему Роуз перестала звонить полтора года назад?
— Они еще не успели добраться до этого места. Очевидно, тут как-то замешан Портерфилд. Какие еще могут быть причины?
Ричеру хотелось подышать свежим воздухом. Он снова вышел из машины, остановился на краю ущелья и стал смотреть на открывшийся перед ним пейзаж. Джек словно выглядывал в узкое окно. За спиной у него на заросшем лесом холме устроился дом. «Интересно, кому он принадлежал?» — подумал Ричер.
Он подошел к пикапу. Все стекла были опущены. Трое парней внутри сидели, откинувшись на спинки. Они терпеливо ждали. Экономили энергию. Они знали, что это займет столько времени, сколько потребуется. Может быть, ковбои всегда так себя ведут.
Парень в ботинках из кожи ящерицы поднял голову.
— Ты сказал, что вел себя с нами хорошо. Я согласен. Ты вел себя очень хорошо. Это следует занести в список твоих заслуг, — сказал ему Ричер.
Ковбой слегка шевельнул головой, словно принимая комплимент.
— Как все началось? — спросил Ричер.
— Нам требовалось место для жизни. Мы наткнулись на эту территорию, но ее уже заняла Роуз. Однако она позволила нам остаться. Мы кое-чем ей помогали, понемногу стали защищать. Ей не хотелось, чтобы ее видели другие люди.
— Как давно это произошло?
— Три года назад. Роуз только ушла из армии. И поселилась здесь.
— Кто владеет домом?
— Тот, кто умудрился ни разу не появиться в течение трех лет.
— Должно быть, ты знал Сая Портерфилда.
— Да, мы встречались с ним несколько раз.
— А как ты относишься к истории с медведем?
— Мы подумали, что так мог поступить кто угодно.
— Чем Портерфилд зарабатывал на жизнь?
— Мы никогда не интересовались. Знали лишь, что рядом с ним она была счастлива.
— Сейчас она под сильным кайфом.
— Ты ее винишь?
— Ни в коей мере. Но меня беспокоит, надолго ли хватит ее запасов.
— Мы не можем обсуждать это с тобой. Мы не знаем, кто ты такой.
— Я приехал с ее сестрой.
— Ну, не совсем. Другой парень — это детектив, которого она наняла. Но никто не понимает, кто ты такой.
— Я не полицейский, — ответил Ричер. — Только это имеет значение. Мне наплевать на наркотики. Но теперь, когда Билли больше нет, у нее возникнут проблемы. Вот о чем я думаю.
— Ты знаешь, кем был Билли?
— Водителем снегоочистителя. И он был особенно хорош, когда речь шла о порошке.
— Но прежде ты был полицейским.
— Все раньше кем-то были. Я уверен, что ты способен пройти мимо коровы, не чувствуя необходимости отвести ее к железнодорожной станции. Билли не вернется. Я надеюсь, что с Роуз все будет в порядке. Вот и всё.
— Они уже нашли замену для Билли. Он был здесь утром. Его зовут Стакли. Мне он показался нормальным парнем. Напомнил мне кузена, который занимается страховкой. Так что в нашем мире вновь воцарился порядок. Все работает, как прежде.
— Что она покупает? — спросил Ричер.
— Окси и фентаниловый пластырь.
— Мы говорили с одним человеком, который сказал, что они остались в прошлом.
— Они дорожают.
— Тот человек сказал, что такие вещи будет практически невозможно достать, — сказал Ричер. — Откуда Стакли получает товар?
— Все то же самое, как и раньше, стандартный набор. В белых коробках и фирменной расфасовке. Сделано в Америке, прямо с фабрики. Наступает момент, когда ты уже видишь разницу.
— Вы, парни, тоже принимаете наркоту?
— Немного и далеко не каждый день. Чтобы немного расслабиться.
— Я слышал, что сейчас подобные вещи найти все труднее. Может быть, меня ввели в заблуждение, — сказал Ричер.
— Нет, все верно, — ответил его собеседник. — На самом деле такие препараты очень трудно отыскать. Во многих местах с ними возникли серьезные трудности. Но не здесь. Так что у тебя проблема. Я знаю, каковы твои дальнейшие планы, но одно ты должен понять после нашей встречи. Роуз никуда отсюда не уедет. Она не сдвинется ни на дюйм и за миллион лет. Как она может? Она бросила здесь якорь. Ты не представляешь, что это означает для человека. Посмотри на ситуацию с ее точки зрения.
Глава 34
Волшебный час окончания ежедневного путешествия солнца по небу, когда оно находится уже достаточно низко и его лучи косо пронизывают воздух, придают ему красный оттенок и удлиняют тени, был подобен последнему шестидесятиминутному прощальному представлению. Ричер сидел на ступеньке крыльца и наблюдал, как рыжевато-коричневая равнина обретает золотистый цвет. Потом появились оттенки охры, а в конце — красный цвет перца чили. Брамалл устроился ниже, на скале, у края ущелья. Парни из пикапа — на земле, прислонившись спинами к деревьям.
Дверь открылась, и из дома вышла Маккензи.
Ричер встал, и она спустилась по ступенькам мимо него, к дорожке, идущей между кустарником. Парни из пикапа поднялись на ноги и стали отряхивать одежду. Джейн встретилась с ними у конца дорожки, пожала им руки, одному за другим, и поблагодарила за заботу о сестре.
— Возвращаемся в отель, — сказала она, повернувшись к Брамаллу.
Маккензи чувствовала себя странно, оставляя сестру в таком месте, но Роуз ничего не хотела слышать. Ей здесь нравится, сказала она, и у нее есть все, что необходимо. Она отказалась уехать даже на одну ночь, даже для визита к врачу. И не стала обсуждать варианты с госпиталем, обращение в ветеранские организации, поиски клиники или реабилитационного центра или переезд в Лейк-Форест, штат Иллинойс.
— Дайте ей время, — посоветовал Брамалл.
Они развернулись возле старой почты Мьюл-Кроссинг и по двухполосной дороге поехали обратно в Ларами. В городе поели и отправились в отель, где Терри припарковался, пожелал всем спокойной ночи и ушел спать. Ричер вновь остался на стоянке. Ночное небо, как и накануне, было огромным и черным, с множеством ярких звезд. Впрочем, Джек полагал, что с прошлого вечера произошли какие-то микроскопические изменения, но только не из-за крошечных драм на земле. Тут все было иначе.
Маккензи подошла к нему и села на скамью. Он устроился рядом с ней.
— Она еще не окончательно пристрастилась к лекарствам, — сказала женщина.
— У меня был брат, — ответил Ричер. — Не близнец, но мы очень дружили в детстве. И вот я спрашиваю себя: будь это он, чего я бы хотел от людей? Чего-то вежливого или неудобного? Я лишь пытаюсь донести до вас свою мысль. Я действительно не знаю. Помогите мне.
— Я хочу правды, — сказала Маккензи.
— Мне представляется, что она уже зашла довольно далеко.
— Я говорю о мотивах, — продолжила Джейн. — Она испытывает боль. Частично нуждается в лекарствах. И делает это не ради развлечения.
— А что там с алюминиевой фольгой?
— Инфекция. Она ворует антибиотики, когда у нее получается, растирает их в порошок и смешивает с антисептической целебной мазью из аптечки первой помощи. Потом размазывает полученное лекарство по фольге, как масло. Если ей удается сэкономить, добавляет в смесь таблетку оксикодона.
— Совсем не та жизнь, на которую она рассчитывала, — сказал Ричер.
— Вы знали вчера вечером. Когда спросили, как мы относились к своей красоте.
— Никакие другие объяснения не годились.
— Мне кажется, она неплохо справляется.
— И мне.
— Мне даже понравился дом… ну, в некотором смысле. Он меня удивил. Почему-то я думала, что там будет темно.
— И мне, — повторил Ричер.
— А теперь расскажите, что будет дальше.
— Я бы и сам хотел знать.
— Серьезно, — сказала Джейн. — Мне нужно понять, как с этим справиться.
— Она справляется потому, что каждый день принимает наркотик. Пожалуй, вы можете дать ей денег, и почти наверняка она будет держаться до тех пор, пока новый дилер Стакли будет появляться вовремя, а Мальчик-Детектив не уничтожит последнюю утечку и не лишит всех бизнеса.
— А такое вполне может случиться.
— Ничто не длится вечно, — заметил Ричер. — Положение Роуз здесь совсем не так надежно, как ей кажется.
— Но я не могу ее тут оставить.
— И как вы увезете ее отсюда?
— Именно об этом я вас и спрашиваю. Я готова выслушать любые идеи.
— Она не получает никакого лечения?
— В самом начале она провела в госпитале целый год. И у нее закончилось терпение. С тех пор она не имела дел с врачами. И не станет. Роуз категорически отказалась.
— Вместо этого она тихо живет здесь и занимается самолечением. Мы с вами только что пришли к выводу, что она неплохо справляется. Нам следует уважать ее выбор. Есть только один способ забрать ее отсюда: обещать такое же положение, только в другом месте. Или что там будет лучше. Столько таблеток и столько пластырей, сколько она захочет. Вам придется найти врача, который сможет обеспечивать ее рецептами. А также спокойное место, где Роуз могла бы жить. А еще дать ей слово, что вы не станете ее донимать, причем совершенно искренне. Ничего в течение года — как минимум. Это нормально. Такие вещи требуют времени.