Граница полуночи — страница 61 из 64

тихий для огнестрельного оружия, но громче других обычных звуков. И в гулком пространстве гаража выстрела из ее пистолета будет достаточно.

Если она овладеет ситуацией.

Если у нее получится.

Пока ничего не происходило.

Все еще тишина. Может быть, комбинация цифр оказалась длинной. Как в компьютере. Все виды символов, заглавные буквы, обычные… Цифры и другие знаки.

Ничего.

Потом раздался оглушительный выстрел — и зверский «бэнг!», когда пуля вошла в балку над головой Роуз.

Все застыли на месте.

И Сандерсон шагнула вперед.

— Все оставайтесь на своих местах, — сказала она.

Как сделал бы Ричер.

И он вышел из-за их спин.

— Застыньте, парни, — сказал Джек.

Как сказала бы его напарница.

Все посмотрели в его сторону. Он держал «Смит-и-Вессон» и целился низко, в область животов. Ричер знал, что такое направление вызывает у людей тревогу. Нечто вроде древнего животного инстинкта.

Джек увидел, как Сандерсон покачала головой. Они смотрели в его сторону. Следующие слова должен был произнести он.

Ричер использовал голос времен военной полиции.

— Вынимайте сотовые телефоны и пистолеты из карманов, а также из всех мест, где можно спрятать оружие. Положите их на пол у своих ног. И не нужно со мной умничать. Через пару мгновений я вас обыщу. Если я найду у кого-то огнестрельное оружие, то прострелю с его помощью ваше колено. Если найду сотовый телефон, прострелю вам колено из собственного. Это — обещание, столь же серьезное, как государственный долг. Пожалуйста, немного подумайте. Мы не полицейские и не федеральные агенты. Это в чистом виде частный бизнес. Для вас здесь лишь временная неприятность. Так что взвесьте все «за» и «против». Вы можете ходить на собственных ногах до конца жизни — или кататься в инвалидной коляске. Решайте, что для вас лучше.

Одиннадцать мужчин, одиннадцать телефонов, двенадцать пистолетов. У охранника был маленький пистолет калибра.38 на щиколотке. В гараж вошла Маккензи, чтобы собрать оружие. Она держала наготове пустой «Спрингфилд» и выглядела как персонаж из дневного фильма. Красивая королева преступного мира. Съехавшиеся в гараж мужчины не сводили с нее глаз. Ричер сказал, чтобы они подтолкнули к ней ногами пистолеты и телефоны. Она подняла их один за другим и сложила в сумку, которую нашла в фургоне. У сумки был радостный логотип, зелено-голубого цвета, как трава или небо.

Ричер и Сандерсон отвели одиннадцать парней на парковку номер пять. Парни сгрудились там, как на ступеньках лестницы после бейсбольного матча, и оказались зажатыми между двумя пикапами. Ричер с Роуз стояли чуть в стороне под углами в сорок пять градусов, с пистолетами наготове. Что не являлось оперативной необходимостью. Любой из них был бы достаточно эффективным в одиночку. Но сразу два человека на страже давали успокаивающий эффект. Это сводило лишние мысли к минимуму. А следовательно, и потери. Гуманитарное использование ресурсов. Современная армия.

Сначала Ричеру показалось, что у них все получается. Одиннадцать парней выглядели необычно подавленными. Они стояли ошеломленные, тихие, побежденные и потрясенные. И казались деморализованными.

Потом Ричер все понял.

Сандерсон так и не надела капюшон.

За спинами парней Джек краем глаза увидел, как Брамалл въехал в гараж через ту же дверь, которой воспользовался фургон, и поставил внедорожник так, что его багажник оказался рядом с задними дверями фургона. Маккензи начала перебрасывать коробки из фургона в «Тойоту». Белые, блестящие, новенькие. Их было много. Терри помогал. Они напряженно работали вместе. Коробка за коробкой. Вскоре стало не хватать места, и Ричер увидел, как они переставили сумки на заднее сиденье «Тойоты».

Он сделал шаг назад и оглядел выстроившиеся машины. Больше всего ему понравился «Додж Дуранго». У него были правильные очертания. И Ричер решил, что у него знакомая система управления.

Он указал на машину и спросил:

— Кому принадлежит «Додж»?

Один из парней зашаркал по полу.

— Ключи в зажигании? — задал Ричер следующий вопрос.

Парень кивнул.

— Бензин?

Парень снова кивнул.

— Мы готовы, — сказал Брамалл из-за спины Ричера.

— Хорошо. Мы знаем, что делаем. А теперь по этапам. Первый, второй, третий — и уходим отсюда.

Первый шаг: Маккензи обходит все машины, кроме «Дуранго», и кладет ключи от зажигания в свою сумку. Большинство машин были достаточно старыми, чтобы их получилось завести оголенными проводами без ключа зажигания, но фургон с фармацевтической фабрики, совершенно новый «Мерседес» с чипом в ключе, не сможет сдвинуться с места. Это было хорошо. Мальчик-Детектив должен увидеть его здесь, пойманным с поличным. Он уже сам по себе все объяснит. Фургон станет главной уликой.

Второй шаг: Брамалл и Маккензи садятся в «Тойоту» и уезжают.

Что они и сделали.

Третий шаг: Ричер занял центральное положение, держа «Смит-и-Вессон» двумя руками, продолжая целиться в животы, а Сандерсон медленно отступала, шаг за шагом, в сторону «Дуранго», нащупывая одной рукой ручку двери. Она распахнула ее, села за руль, включила двигатель и дала задний ход, но не смогла последовать за «Тойотой», потому что дорогу загораживал фургон, так что ей пришлось развернуться и выехать через переднюю дверь.

Ричер ждал. Он остался один. Одиннадцать парней в импровизированном загоне. Он почувствовал, как они начали шевелиться. Появился гнев. Сначала на себя. Одиннадцать против одного. Смешно. Неужели они такие трусы? А это уже плохой вопрос, который им не следовало себе задавать. Теперь их ждут неприятности. Джек уже видел подобные вещи. Рано или поздно ему придется прострелить одному из них ногу. Чтобы привлечь внимание. И это будет их виной.

Краем глаза он увидел, как Сандерсон завела «Дуранго» задним ходом в ту же дверь, которую использовал фургон. Теперь он находился на нужной стороне и был направлен в нужную сторону. До него оставалось десять ярдов. Ричер услышал щелчок коробки передач. Она переключилась с заднего хода на обычный. Двигатель работал на холостых оборотах. Нога на тормозе. Готова к старту.

Ричер начал отступать, постепенно поднимая руку с пистолетом, но не слишком сильно, и периодически поводя дулом от парня, стоявшего слева, к тому, кто находился справа, а потом снова к центру группы. Так он отходил все дальше, шаг за щагом — и наконец услышал, как у него за спиной скрипнула открывающаяся дверь «Дуранго». Сандерсон, несомненно, наклонилась направо, чтобы распахнуть ее. Он оказался рядом с машиной и сел в нее, продолжая держать всех под прицелом. И парни сдались. У них не осталось оружия, телефонов и транспорта. Они уже начали размышлять о том, как убраться отсюда подальше, прежде чем на них обрушится молот.

— Вперед, — сказал Ричер.

Роуз нажала на газ и дважды вывернула руль — сначала направо, потом налево. На пандус ведущей на запад автострады она въехала уже со скоростью шестьдесят миль в час.

Глава 47

Сандерсон слегка сбросила скорость, чтобы пропустить вперед автомобиль на первой полосе, а потом свернула на автостраду, и их скорость вновь выросла до шестидесяти миль в час. Четыре с половиной мили до зоны отдыха. В машине было шумно, сиденья оказались неудобными. Далеко до стандартов Брамалла. Однако лучше, чем древний «Бронко» Роуз.

— Сколько мы смогли взять? — спросила она.

То, что имело самое большое значение.

— На две недели с лишним — это уж точно, — сказал Ричер. — А теперь ты должна рассказать мне всю историю.

— Я сделала самую трудную работу, — заявила Сандерсон.

— Не имеет значения. Ты обещала рассказать мне историю, если сегодня мы одержим победу. Так что не важно, кто сделал работу.

— Когда я увижу, — возразила Роуз. — Когда я собственными глазами увижу, что там больше чем на две недели.

— Там намного больше.

— Я хочу насладиться моментом.

— Так и будет. Сегодня ты была на высоте.

— Спасибо.

— А как ты сейчас? — спросил Ричер.

— Ты видел, как парни смотрели на мою сестру?

— Да.

— А ты заметил, как они смотрели на меня?

— Да, — ответил Ричер. — Я заметил.

— Вот так я и чувствую себя сейчас.

Они быстро добрались до зоны отдыха. Проехали мимо бензоколонки и кафе, мимо здания дорожной полиции и мостовых весов. До самого мотеля. Там Брамалл обнаружил два важных достоинства. Сзади имелась частная парковка, и «Тойота» оставалась спрятанной от случайных наблюдателей. А кроме того, они оставались так близко от места преступления, что никому и в голову не могло прийти искать их здесь. Они находились в Южной Дакоте. Со всех сторон их окружали бескрайние пространства. Все инстинкты говорили, что за беглецами следует отправиться на дальний конец радиуса, увеличивающегося на шестьдесят миль через каждый час. Никто не должен был подумать, что «Тойота» может оказаться так близко от дома.

Сандерсон объехала здание мотеля, и они увидели, что там уже стоит черный внедорожник. Брамалл и Маккензи ждали возле открытого багажника и приводили в порядок его содержимое.

Добыча оказалась впечатляющей.

Дюжины и дюжины коробок, сложенных в куб со стороной в ярд. В глаза бросались названия и логотипы известных фирм. Их было очень много. В упаковках по десять, двадцать, пятьдесят и сто штук. Снова, снова и снова. В одной коробке лежало двадцать пачек — и в каждой по двадцать пластырей. Такая вот упаковка. Четыреста штук.

— Больше двух недель, — сказала Роуз.

Она наклонилась и взяла одну коробку. Открыла ее, заглянула внутрь и вытащила пачку фольги размером с большую игральную карту. Двадцать пластырей. Она положила ее в карман. Самая богатая женщина в мире. Новый золотой стандарт богатства. Наркоман, у которого больше одной дозы.

Затем Сандерсон повернулась к Ричеру.

— Теперь я расскажу тебе всю историю, — сказала она.

— Позже, — возразил он. — Сначала я нанесу визит Артуру Скорпио.