(6) гур – необработанный сахар, сладкое вещество, вид патоки.
«Термин «Брахман» относится к тому аспекту Божества, который безличен и стоит выше всякой деятельности. Но когда мы начинаем думать о Нем, как о создающем, сохраняющем и разрушающем все явления, тогда мы называем его личным Богом, Божественной Матерью или Кали» Рамакришна
26. Глава о [благом] обществе
26.1. Люди, ухватившись за видимый [мир бытии], пропустили невидимое [Божество].
[Но те] немногие спаслись, [кто] крепко держался за руку истинного гуру.
26.2. Истинный бхакт [не тот, кто] окрашен в цвет любви к Господу (1).
Лишь только [ему] встретятся трудности, [он] отрекается [от Господа], словно змея, сбросившая кожу.
26.3. Если выбираешь друзей, то подумай о том, чтобы друзья были из твоего круга.
Одеяло [хоть и] изорвется в мелкие кусочки [от стирки], но цвета (2) [своего] не изменит.
26.4. Отдай свою душу тому, кто на самом деле верный слуга [Рамы].
Хоть [держи] топор над [его] головой – [он] все равно не станет другим.
26.5. Не вбивай гвоздь в камень, не делай отверстия в глиняной посуде (3).
[Ведь тот, кто] привязан к майе, терзается [только] мирской любовью.
26.6. Кабир: возлюби того, кто жизнь [свою] посвятил любви [к Раме].
Не связывай себя с разными женщинами, смотреть на них – [и то] грех.
27.7. Кабир – тело словно птица, куда летит душа, туда [и оно] (4).
Какое общество [ты себе] находишь, такой и плод вкушаешь.
28.8. Этот мир – закопченное жилище.
Я жертвую собой ради того слуги [Господа], который, войдя [в него], чистым выходит оттуда (5).
Комментарий
(1) кто окрашен к цвет любви [к Господу] – букв. "пропитан красным цветом". См. 2 (11.4).
(2) Ср. 26.2.
(3) камень и глиняная посуда – подразумеваются люди, погрязшие в эгоистическом мирском бытии.
(4) Ср. вариант первой строки в "Адигрантхе" [11, 86]: "Кабир: Дух, словно птица, которая во время полета десять [раз] меняет направление..."
(5) Здесь говорится об иллюзорности мира и воздается хвала тому, кто, поняв это, обращается к служению Господу и достигает спасения. Ср., однако, "Адигрантх" [11, 26]: "Кабир: Этот мир – каморка с сажей. Слепнут (те, кто находятся) в нем..."
«Божественная Мать дает высшее знание Брахмана (Брахма-джняна), приводя своего преданного слугу в состояние самадхи. Она же возвращает его обратно на плоскость чувственного сознания и позволяет ему удерживать чувство «я» и «мне» Рамакришна
27. Глава о лжесвятых
27.1. Кабир: [носят] одежду аскета, но совершают множество грехов.
Снаружи выглядят, словно садху, [а] на самом деле ведут себя безнравственно.
27.2. Не доверяй [тому, кто] одет в белоснежную [одежду].
[Он], словно цапля (1), застывшая над водой в ожидании [рыбы].
Тихонько сидя у воды, [он] съедает [рыбу], утопив свою мудрость [в воде].
27.3. Не считай святым того, кто сладко говорит.
Сначала он покажет [тебе] брод, а затем потянет в глубину.
Комментарий
(1) Цапля, верхняя часть опрения которой белая, а нижняя – черная, символ лицемерия. Обычно цапля подолгу стоит у воды, высматривая лягушку или рыбу, а затем моментально хватает свою жертву.
«По воле Божественной Матери все смертные (дживы) обладают чувством «я» и «мой». И Она же открывает душе человека, находящегося в состоянии самадхи, что все живые существа и вся вселенная только проявление Божественной энергии» Рамакришна
28. Глава о святых
28.1. Кабир: общение со святым никогда не будет бесплодным.
Тот, кто видел сандаловое дерево, [уже] не скажет, что это дерево ним (1).
28.2. Кабир: води дружбу со святыми – поспеши сделать [это].
Это общение поможет устранить [все] неприятности и укажет правильную дорогу.
28.3. Иди в Матхуру (2) или Двараку (3), а желаешь – иди в Джаганнатх (4),
[Но] без общества садху и любви Хари ничего не получишь.
23.4. У меня два друга : один – вишнуит, другой – Рам.
Один ниспосылает спасение, другой заставляет поминать имя [Рамы] (5).
28.5. Кабир: я [долго] бродил по лесам (6) в поисках Рамы
И наконец встретил слуг, любящих Раму; теперь исполнились все мои желания.
28.6. Кабир: тот день хорош, в который [ты] встретишь святого.
Ты крепко обними [его, и] грехи покинут [твое] тело.
28.7. Кабир: бетель (7) содержит чистотел и куркуму [тоже]; смешавшись с ним, сандал сохраняет свои свойства.
А [они] выросли рядом с сандалом и тоже становятся [благоуханными], как сандал.
28.8. Кабир: застоявшуюся во рву воду никто пе пьет,
[Но] когда эта вода сольется с водою Ганги, она станет, как вода Ганги.
23.9. Кабир: [люди] сознательно отвергли истину [и] полюбили ложь.
О Рам джи (8), такого общества не приведи мне увидеть даже во сне.
28.10. Кабир: О Всевышний, познакомь [меня] с теми, в чьих сердцах ты обитаешь!
А не то забери мою жизнь: как [мне] вынести это бесконечное страдание?
28.11. Сколько волн у моря? Где [они] рождаются и куда уходят?
Я приношу себя в жертву такому дасу (9), который возвратился [в Океан], чтобы раствориться [во Всевышнем].
28.12. Этот мир – грязное жилище, стены которого тоже в саже,
Я жертвую собой ради такого даса, который живет под покровительством Рамы.
28.13. Бхакт, словно дорогое полотно, к которому [никогда] не пристанет грязь.
Шакт (10) [же] подобен черному одеялу – где хочешь, там [и] стели.
Комментарий
(1) Дерево ним – маргоза (Ficus Religiosa) обладает сильным и едким запахом.
(2) См. примеч. 6 (23.10).
(3) См. примеч. 7 (23.10).
(4) Джаганнатх[пур] (совр. Пури) – город в штате Орисса, один из семи священных городов, где находится священное изображение Кришны – Джаганнатха.
(5) Ср. первую строку в "Адигрантхе" [11, 164]: "Кабир: В вере [человеку] необходимы двое: один – сант, другой – рама..."
(6) Я долго бродил по лесам – т.е. претерпевал различные рождения.
(7) бетель – дерево (Piperbetel), листья которого употребляюсят для приготовления жевательной смеси. см. примеч. 24 (12.54).
(8) См. примеч. 2 (21.4).
(9) См. примеч. 35 (1.32).
(10) См. примеч. 9 (17.11).
«Когда я пою хвалу моей Божественной Матери, я в то же время приношу хвалу абсолютному Брахману. Но слово «Мать» так сладко. Поэтому я люблю называть Его «Матерью». Мы должны научиться любить личного Бога (Ишвару). Он легко может быть достигнут через любовь. Любовь, преданность и вера, это самые ценные вещи» Рамакришна
29. Глава о свидетельствах святости
29.1. [Жить] без вражды, бескорыстно, преданно любить Господина,
Быть вдалеке от [мирских] страстей – таковы свидетельства святости.
29.2. Святой [никогда] не утрачивает святости, хоть встретятся ему миллионы не святых.
[Как] сандаловое дерево, обвитое змеей, не теряет [своей] прохлады (1).
29.3. Кабир: того, кто страдает по Хари, видно издалека –
Тело худое, желания умерщвлены (2), и живет [он] вдалеке от мира.
29.4. Кабир: тело страдающего по Хари худое, как скелет.
Ночь его без сна, и тело [его] иссохло.
29.5. [Тот, кто] не любит [Хари], спит спокойно, любящий [же] не спит по ночам.
Он мучается и страдает, словно рыба, [которую] вытащили из воды.
29.6. Кто не знает [о любви к Всевышнему], пребывает в счастливом сне.
[Но, когда] я познал Непознаваемое, то на меня свалились все беды (3).
29.7. Жизнь знающего бхакта – бесконечная смерть, а незнающий живет, словно принц.
[Он] не разбирает, что плохо и что хорошо. Занят [лишь тем, чтобы] наполнить свой живот.
29.8. Знающий бхакт страдает [в разлуке с Господом].
Он постоянно борется без меча со своей прельщающейся жизнью душой.
29.9. [Бхакт] страдает в разлуке с Рамой, и никто не знает о его страданиях.
[Он] бледнеет с каждым днем, так же, как вянут [листья бетеля] у торговца паном (4).
29.10. О Господин! [Тело мое] пожелтело |от разлуки с Тобой]. Люди говорят, [что эта] желтизна от болезни.
[Но] я дал вечный обет, чтобы соединиться с любимым Рамой.
29.11. [Нельзя] Раму соединять с Камой (5). [Это] волен испытать каждый.
Что может сделать бедный Кабир, если Сукхадев уже рассказал об этом (6).
29.12. Тот, кто отвращен от плотских желаний и привязан к Хари,
Станет бессмертным в век Кали, как Горакхнатх (7), [являющийся] свидетелем [этого].
29.13. До тех пор пока ты привязан к мирским страстям, Хари не поселится внутри [тебя].
[Если же] в душе поселился Хари джи, то [ты] не будешь чувствителен к [мирским] страстям.
23.14. Рама не может поселиться в том теле, где сомнение.
Между Рамой и любящим дасом не может стоять и былинка.
29.15. Всех связала личная корысть, [она] связала весь мир.