— Ну уж сразу в предатели! — сиденье под гоблином жалобно скрипнуло: Аравай откинулся на спинку стула, заставив его качаться на двух ножках. — Идея, что Солеро и есть господин Дэ еще требует подтверждения. Мало ли кто пришил пуговицы с мордой дракона к своему камзолу?
— Повторюсь, я вижу только одну кандидатуру, — герцог упорствовал. — Вспомните день Забега ящеров. С чего бы дяде прицепиться к моей служанке? А ведь именно он привел девчонку на арену. И мило улыбался ей, но ровно до тех пор, пока не почуял опасность. Как вы думаете, зачем ему бежать от меня, если он и так знал, что я участник Забега? Об этом трубили не только по всему острову, но и на пароме, которым Солеро прибыл.
— Ты думаешь, он привел на Забег Василису, чтобы раздразнить тебя? — гоблин замер, осознавая, насколько сильно соперничество между его другом и дядей. — Выходит, Солеро хотел, чтобы ты их заметил?
— Так и есть! — глаза Фолька блестели от гнева. — Он делал все, чтобы я сорвался!
— И ты сорвался.
— Ерунда! — эльф не понимал, отчего друзья уделяют столько внимания участию в конфликте какой-то служанки. — Солеро всего лишь испугался ящера. Мало ли, вдруг ты задумал откусить ему голову? С вас, драконов, станется. Я не понаслышке знаю, о чем говорю, — Индис перевел взгляд на гоблина. — Лично присутствовал при бойне контрабандистов, когда те вздумали убить Фолька. Все так быстро закончилось, что я даже не успел вытащить свой магический меч…
— Магический нож, — поправил Фольк.
— Хорошо, пусть нож, — мягко согласился эльфийский принц, — просто ты еще не видел его в действии.
— Он в деле страшен? — гоблин скрыл улыбку, заметив, как дернулся эльф, хватаясь за болтающиеся на поясе ножны. — Я не о мече, а о драконе.
— Еще бы! Я сам чуть ли не сделался жертвой разъяренного Фолька. Если бы не забрался на самую высокую башню, наверное до сих пор отращивал бы опаленные волосы.
— Мне просто не нравилась твоя прическа, — вяло огрызнулся герцог.
— И сейчас не нравится?
— Уже привык.
— Так кого же испугался Солеро? — гоблин не впервые слышал историю победы над контрабандистами, поэтому бесцеремонно прервал извечную перепалку друзей.
— Я уверен, что Солеро Драгон не желал близкой встречи с качерской царевной. Потянувшись за служанкой, я едва удержался, чтобы не посадить на ящера Вейлеру. Представьте, настолько сильно пахли ее «духи»! Только мысль о том, что девчонка вновь окажется в руках дяди, заставила меня действовать решительно и противиться зову тела.
— Перестань называть ее служанкой и девчонкой, — Аравай, глядя в глаза другу, осуждающе покачал головой. — У нее есть имя. Василиса.
Фольк скривился. Он и сам не понимал, почему при друзьях ему трудно произнести имя девчонки.
— Уверен, что причина, по которой твой дядя спешно покинул Забег — качерка? — эльф устало подпер щеку кулаком. Столько всего произошло, а он ни сном, ни духом.
— А что? Дельная мысль, — Аравай задумчиво хлопал пальцем по губам. Индис, словно завороженный, следил за движением черного ногтя гоблина. — Увидев царевну, Солеро мог осознать, какая ему грозит опасность. Конечно, при условии, что он знал о дурмане.
— А я о чем говорю! Не будь Вейлеры, дядя и не дернулся бы. Что ему я или мой ящер? Он сам мог рявкнуть так, что обвалилось бы зеркало обзора. Я уверен, бастард знал, что у царевны дурман, и что отрава замешана на крови одного из нас, драконов рода Драгон.
— Если кровь не твоего отца или брата, то… — Аравай не успел договорить, возбужденный открытием Фольк перебил его.
— …Солеро сам дал кровь для дурмана! И он поддерживает связь с качеркой, иначе не догадался бы, что именно в этот день Вейлера облилась «духами».
— Выходит, это твой дядя натравил на меня шлюху в трактире?! — эльф дернулся, чтобы выбраться из кресла. — Убью мерзавца.
— Я сама его убью, — телохранительница положила руку на короткий клинок, притороченный к ее поясному ремню. Размером он был чуть меньше, чем магический меч Индиса, но уверенность, сквозившая в каждом движении эльфийки, свидетельствовала, что она весьма умела в обращении с оружием. — Покусившись на ненаследного принца, лорд Солеро Драгон нанес оскорбление всему Чистому лесу.
— Сначала необходимо добыть неоспоримые доказательства, — Фольк ответил эльфийке серьезным взглядом. — А для начала…
— Для начала я найду девку, которая выдавала себя за подавальщицу. Не допущу, чтобы она вновь погрузила моего господина в сети разврата.
Индис скривился. Гоблин и Фольк скрыли улыбки: кто лучше друзей знает, что ненаследный принц сам мастер плести сети разврата.
— Все хорошо, но мы до сих пор не знаем, кто руководит Солеро. Дядя не из тех, кто будет действовать в одиночку. Силенок не хватит, — герцог поднялся с места. Разминая ноги, он прошелся до окна и застыл, глядя на срезающую цветы служанку в ужасно нелепом чепце.
— Кто-кто? — Индис передернул плечами, заставив пепельные пряди упасть на грудь. Когда эльф изящной рукой откинул волосы за спину, телохранительница сурово поджала губы. — Это, конечно же, качерцы. Не зря же на острове появилась царевна? И даже идея их понятна — сделать нас болванчиками, помешанными на сексе, а самим руководить порталом. Вот эту гадину первой надо бы прибить!
— Я сама это сделаю, — телохранительница вновь взялась за клинок. — Тот, кто покусился на величайшего друга нашего ненаследного принца, нанес оскорбление всему Чистому лесу.
— Не надо никого убивать, — лорд Ракон устало вздохнул. — Поступим, как планировали. Выпроводим качерскую царевну ни с чем.
— Подставим ее? — встрепенулся Индис.
— И драконья кровь нам поможет, — Аравай взял со стола флакон, в котором еще остались капли дурмана. — Пригласи дядю на бал. Пусть наступит на собственные грабли.
— Опасно, — щелкнул языком Фольк. — Боюсь, его целью станет дев… Василиса. Не ходить же за ней по пятам? А никому другому я ее охрану не доверю.
— Придумай что-нибудь, — Аравай неопределенно махнул рукой. — Возьми, к примеру, с нее обещание, что она не отойдет от тебя ни на шаг.
— М-да? — Фольк потер пальцем переносицу.
Эльф в удивлении задрал брови.
— С чего вдруг у тебя такая забота о Ги? Поручил бы кому другому за служанкой присматривать и дело с концом. Или запер ее в комнате, чтобы носа не высовывала, — увидев, как переглянулись друзья, Индис нахмурился. — Находясь в Чистом лесу я что-то пропустил?
— Нет, ничего не пропустил, — глаза Фолька светились кристальной честностью. — Просто она слабое звено. Из новеньких, которые могут сболтнуть лишнего.
— И потом она землянка. Пахнет очень хорошо. Еще умыкнут, — Аравай-аба, наоборот, прятал глаза. Он дал слово Фольку, что не выдаст его болезненной привязанности к девушке.
«Придет время, я сам откроюсь Индису. А пока все должно идти своим чередом».
Чтобы скрыть смущение, гоблин схватил со стола первую попавшуюся газету.
— О! Вот как раз о ней пишут! «Лорд Ракон спас крестьянку! Крестьянка отплатила поцелуем».
— Дамы могут спать спокойно. На страже сам герцог Хариим, — эльф громко фыркнул.
— А вот еще, — гоблин шумно развернул другую газету, — «Кто тот человек в черном, что пытался похитить женщину на глазах у сотен зрителей?», «Черный цвет нынче не в моде. Черный — символ насилия».
— Ну вот, а я приготовил на бал костюм ворона! — Индис в недовольстве скривил губы.
— Договор! Я заключу с ней договор, — Фольк, занятый думами, не слушал, о чем говорят друзья. — Заставлю ее работать.
— Телохранителем? — откликнулся Индис. Теперь Эльфийка скривила губы.
— Пусть как хочет это называет, но будет обязана находиться рядом.
— Вот и хорошо, — кивнул гоблин. — Так и волки будут сыты, и овцы целы.
— Ты сейчас кого назвал овцой?
Глава 26. В стане врага
— Говоришь, видел эту книгу на столе Ракона?
Гном кивнул, и колокольчики в его бороде тревожно звякнули.
— Что это? — полюбопытствовал он, отдавая дань своей профессии. В «Не вырубишь топором» платили хорошо, но деньги лишними не бывают, а потому гном не гнушался выполнять сторонние заказы. На этот раз наградить за труды обещал господин Дэ: надо было всего лишь разузнать, чем дышит герцог, к которому созвали издательства, жаждущие из первых уст услышать о причинах казуса, произошедшего на Забеге.
«Меня интересуют любые мелочи», — напутствовал заказчик.
«Навряд ли нас проведут в рабочий кабинет, — засомневался гном, жалея, что на подобных мелочах много не заработаешь. — В прошлый раз Их Светлость пригласили нас в библиотеку».
«Тогда посмотри, что у него на письменном столе. Запомни названия книг, в которых лежат закладки».
Названия Евпахий не запомнил, потому как не сумел прочесть. Теперь он гордился тем, что не побоялся применить кристалл памяти, вытащенный незаметно вместе с носовым платком, которым, подобно потеющему собрату по перу, в волнении промокавшему лысину, за неимением оной делал вид, что протирает руки.
— Не твоего ума дело, — ответил заказчик, вглядываясь в проекцию старинной книги, отбрасываемой на потолок магическим накопителем. Господин Дэ повертел кристалл, и изображение ожило: полыхнули золотом глубокие царапины на коже фолианта, хлопнул крыльями дракон, чей оттиск на корешке до того был незаметен. — Так говоришь, Ракон, как только вошел в библиотеку, первым делом закрыл ее?
— Да. Правда, герцог сначала нахмурился, будто его озадачило то, что он увидел на странице, а потом, пошарив глазами по стенам библиотеки, успокоился. Даже начал улыбаться. Видно волновался, но посмотрев на лики предков, взял себя в руки. Там всюду меж оконных пролетов висят портреты драконов. Вот, — гном вытащил из коробочки второй кристалл. Первый уже исчез в кармане господина Дэ, что несомненно обещало деньги. Не зря, значит, старался.
По потолку поползла череда портретов надменных лордов.
— Род Хариим, — господин Дэ брезгливо скривил губы. — Бестолочи, разорившие семью. Каждый из них внес вклад в уничтожение того, чем владели предки. Если бы не Ракон со своей неуемной энергией, сегодня морские волны лизали бы обломки того, что некогда считалось несокрушимым оплотом. Видишь брошь на лацкане? — господин Дэ положил кристалл на боковую грань, и портрет одного из герцогов увеличился в размере. — Драко