Гребаная история — страница 31 из 79

Ты мертв.

Вы все мертвы…

Теперь все следили за Стариком, ожидая его реакции.

— Ты играешь в очень опасную игру, маленький грязный ублюдок… Я мог бы спустить собак на двоих из вас, и они в мгновение ока разодрали бы вам глотки… А затем две или три шальные пули для остальных, проникших на частную территорию, и вот он — ужасный-ужасный несчастный случай… Драма, да… Конечно, мне пришлось бы усыпить Башара и Кима Джонга, и это разбило бы мне сердце, но иногда надо чем-то жертвовать…

Его мягкий скрипучий голос был таким же черным, как и тучи наверху. Все мы вздрогнули. Мое адамово яблоко застряло в горле на половине высоты, я откашлялся.

— Если я не вернусь, чтобы отключить программу, видеозапись, сделанная вчера вечером, придет прямо в компьютер шерифа. Она на это запрограммирована. Впрочем, на Гласс-Айленд есть еще кое-кто, кто знает, что мы здесь…

— А если его как следует расспросить и с кишками вытянуть, где это видео и что это за человек? — предложил Даррелл, и его раскосые глаза уставились на меня.

Хуже всего то, что он не шутил.

— Ты как мои сыновья, малыш: у тебя есть яйца, — задумчиво отметил Старик. — Яйца, но не мозги. Твоя история с видео — это блеф.

Украдкой я бросил взгляд на Хантера и Блэйна, стоявших на террасе. Если они сейчас исчезнут, это будет означать, что мы никогда не выйдем отсюда живыми.

— Даррелл, иди сделай копию с этой флешки и дай ее малышу, — приказал Старик. — Затем отведите их за озеро, ты с Хантером, и… сделайте так, чтобы им никогда, никогда не захотелось вернуться, понятно?

Даррелл кивнул с понимающим видом: очевидно, выражение «за озеро» оказалось как нельзя более точным. Чарли, Шейн, Джонни и я обменялись взглядами.

— Но без глупостей, ясно? — добавил Старик.

Затем он повернулся к Шейну:

— Ну а вот ты уже приходил… — Слегка наклонился вперед в своем кресле. — Значит, ты отвечаешь за то, что привел их сюда без нашего разрешения. Ты сейчас останешься со мной… Мы поговорим вдвоем, ожидая их возвращения… Ты же понимаешь, что не можешь творить невесть что и это заслуживает наказания. Понимаешь, малыш?

Уверен, никогда раньше я не видел Шейна таким бледным, таким растерянным.

— Да, мистер, — произнес он, и мне вдруг стало страшно за него.

19. Неделей раньше

Ноа опустил монеты в два газетных автомата перед баром «Чистая вода, мороженое, рыба» на парковке у паромной пристани в Ист-Харбор, затем вернулся к своей «Краун Виктории» цвета серый металлик, неся в руке «Сиэтл таймс» и «Айленд саундер».

Соленый ветер поднимал его седые волосы, так же как и полы черного пальто, и, словно пальцы ребенка, хватался за его брюки, тоже черные. Ноа снова уселся за руль и поставил стаканчик кофе в подставку, глядя на учеников, выходящих из школьного автобуса, на их сумки через плечо, на все это непослушное крикливое стадо, направляющееся к пешеходному мостику. Как и каждое утро. Эти слишком молоды… Еще здесь был, как и каждое утро, тип в желтом жилете, который собирался регулировать движение: лицо пьянчуги, воспаленные глаза, кожа, усыпанная сеткой голубых капилляров на носу и скулах. Вряд ли таким цветом лица он обязан свежему воздуху.

Ноа переключился на других завсегдатаев: крупную женщину с длинными седыми волосами и лошадиными чертами лица, толстого типа в костюме, судя по виду, банковского служащего, бородача в рубашке дровосека с бейсболкой «Оркас-Айленд», пару лет тридцати, которая уже третье утро подряд спорит в машине, — женщина кричит на мужчину, тот вжимает голову в плечи, стискивает зубы и хмурит брови. Есть и другие.

А еще эта группа подростков. Они прибыли на паром на старом пикапе «Джи-эм-си» и старом «Форде»: две очень хорошенькие девушки — одна русая, другая брюнетка, и трое парней — рыжий, толстячок, скорее всего штатный шутник, и еще один… худой и более мрачный… Рыжий вышел со светленькой, мрачный — с миленькой брюнеткой. За исключением этого, они, судя по всему, прекрасно ладят между собой. По-видимому, уже очень давно знакомы. Это чувствовалось по их простой и естественной манере общения. Там были и другие подростки, которые ждали парома, однако Ноа сам не мог бы сказать почему, но его внимание постоянно возвращалось к ним. Потому что они излучали особую ауру, будто владели неким общим секретом. Потому что они — это было сразу видно — едины, словно пальцы одной руки. А еще по другой причине.

На борту парома Ноа подключился к вай-фаю, а затем просмотрел новости нескольких групп на «Фейсбуке», созданных подростками Ист-Харбор и Гласс-Айленд.

Слово за слово, он смог определить четверых из пяти подростков той компании: Чарли Сколник, Джонни Делмор, Кайла Макманус, Наоми Сандерс. Четверо без одного… Третий парнишка — сумрачный — казалось, вообще не существовал в электронном пространстве: ни профиля на «Фейсбуке» под его именем, ни блога, ни аккаунта в «Твиттере», ни принадлежности к разным клубам острова, и он также не фигурирует на школьных фото…

Какой шестнадцатилетний подросток станет так делать? Какой шестнадцатилетний подросток настолько невидим в Сети?

Если только ему не приказали таким быть…

В следующий раз Ноа подошел к пьянчуге в желтом жилете. Предложил ему сигарету.

— Какая погода! Не жарко, верно?

Желтый жилет похлопал одной рукой о другую.

— Вы ведь не здешний, а?

— Верно. Я ищу какой-нибудь бизнес, который продается в этих краях, — ответил Ноа. — На самом деле недавно я продал свой бар в Сиэтле. Дело шло без сучка и задоринки, но слишком много работы, и расписание просто невыносимое… Мне бы очень хотелось открыть его здесь: приятное заведение с интерьером, отделанным деревом и медью, чудесной музыкой, и особенно с хорошим пивом и славным скотчем, понимаете?

Пьянчуга понимал все отлично. Такая перспектива уже зажгла огонек в его покрасневших глазах.

— Скажите, а вот тот парнишка с темными волосами… у меня такое впечатление, что я его знаю; если не ошибаюсь, сын моих друзей, Вебстеров.

Пьянчуга ухмыльнулся:

— Меня это удивило бы. Этот мальчуган живет с двумя мамами. Подросток, воспитанный двумя женщинами, можете себе такое представить? Его зовут Генри. Генри Уокер…

Ноа позвонил Джею и пересказал ему эту историю. Он был уверен, что Джей и Огастин сразу же пустят в ход всю мощь Агентства. Это все равно как прихлопнуть комара термоядерной бомбой: если есть что найти на этого парнишку, они это отыщут.

Так как Ноа в любом случае находился на борту, то продолжал наблюдать за компанией как ни в чем не бывало, облокотившись на барную стойку со скверным кофе. Затем прогулялся, потолкавшись среди пассажиров и навострив уши…

Несмотря на это, он не особенно продвинулся. Этот остров не любил чужаков. За исключением одного-двух пьяниц, жители не склонны изливать душу. Из них трудно вытащить что-то сокровенное. Но если посмотреть на вещи с хорошей стороны, у Рейнольдса есть комната с видом на залив — великолепный в те редкие моменты, когда он не утопает в тумане или дожде; воздух не такой загрязненный, как в городе. И эта работа лучше оплачивалась и была несравнимо менее опасна, чем расследование деятельности члена какой-нибудь из банд, обкуренных байкеров, приторговывающих наркотой, или продажного полицейского.

* * *

Три дня спустя Ноа Рейнольдс в первый раз, открыв газету, почувствовал, что что-то происходит. В «Сиэтл таймс» была статья:

Молодая девушка убита на Гласс-Айленд

А еще сутки спустя — новая статья с фотографией под ней.

Без сомнений, это была темноволосая девушка: та, что выходила с мрачноватым подростком. Ее называли Наоми. Точно, она: Наоми Сандерс. Ее имя было указано в газете. Ее труп нашли на пляже Гласс-Айленд. Убита… Это меняло все! В то утро, выйдя на балкон своей комнаты, Рейнольдс мог заметить: сюда уже высадилась целая армада журналистов с телевидения, радио и периодической печати. Они бродили вокруг пристани и в центре, как муравьи, которые нашли доступ к кладовой. Отныне он сможет легко раствориться в толпе вновь прибывших, но это не означало, что станет легче вести расследование среди местных жителей, недоверчивых и настороженных больше обычного.

Ему надо поговорить с Берндом Крюгером. Как можно скорее.

20. Дьябло

— Притормози, — сказал Хантер Оутс.

Он сидел на пассажирском сиденье, Чарли и Джонни — сзади. Даррелл Оутс следовал за нами на своем чудовищном черном «Супер Дьюти».

Появился поворот на самой вершине горы. И под ней — озеро Дьябло с двумя островами, между двумя склонами, покрытыми густым ельником. Его воды стали сероватого цвета, вдали на горах виднелся снег, вершины терялись в облаках.

Вокруг машины дул ветер.

— Выдвигайся сюда, — потребовал Хантер, показав на небольшую парковку с утоптанной землей с другой стороны от поворота.

Я пересек дорогу.

— Теперь поезжай прямо. Еще прямо…

Мое адамово яблоко начало прыгать по горлу, будто лифт вверх-вниз на большой скорости. Я продвинулся до конца площадки. Отсюда начинался короткий крутой склон со скошенной травой, затем шел головокружительный спуск к озеру; ели по обе стороны возвышались, будто надменные часовые.

— Если вы попытаетесь выйти из машины, я вас убью, — предупредил Хантер и вышел.

В зеркало заднего вида я увидел, как он поднялся в «Супер Дьюти», своей угрожающей фигурой полностью заполнив пассажирское место. Они с Дарреллом поболтали, глядя на нас сквозь ветровое стекло.

— Что они делают? — спросил Чарли.

Внезапно я увидел, как «Супер Дьюти» пришел в движение. Его «кенгурятник» врезался в задний бампер «Форда» и двинул его вперед.

— О, не-е-е-е-ет! — взвыл Джонни. — Они не послушаются Старика! Они сейчас нас убьют! Вот дерьмо!

Я изо всех сил вдавил педаль тормоза в пол. Напрасно. «Форд» продолжал двигаться вперед под действием неудержимой силы двух с половиной тонн чудовищного внедорожника — к склону, к неизбежным кувыркам в большом количестве и падению с высоты многих десятков метров.