Грехи империи — страница 74 из 95

− закончил Джес, и его губы тронула лёгкая улыбка.

− ...Да, сэр.

− Определённо, это правдоподобное объяснение. Тогда зачем вы вчера после обеда посетили профессора Крессела на раскопках монолита? Просто не туда свернули? Ошиблись? Или думали, что найдёте там Стайка?

Тон Джеса стал насмешливым. Вдруг он вскочил на ноги, держа шпагу в ножнах как дубинку и быстро обошёл вокруг Микеля, как в тот раз, когда впервые вызвал его в кабинет. Это напомнило Микелю, кто он для гранд-мастера: кусок мяса.

− Думайте быстрее, агент Бравис, − прошептал Джес ему на ухо. − Мне очень интересны ваши объяснения.

Микель слегка запрокинул голову. От шёпота Джеса у него волосы встали дыбом, как от царапанья ногтями по грифельной доске. Он очень чётко понял, что никакие объяснения не помогут. Ему не выбраться из этой передряги. Он попытался сосредоточиться на чем-нибудь – на чем угодно, − чтобы понять, что происходит, силясь найти какую-нибудь мысленную опору.

− Где моя мать? − прохрипел он.

Джес хмыкнул, сделал ещё один круг и остановился за его левым плечом. Микель внутренне съёжился, ожидая удара клинком, кулаком или ещё чего-нибудь в этом роде.

− Скажите, агент Бравис, зачем вы ищите богокамни?

Микель прочистил горло и снова спросил:

− Где моя мать?

− Это неважно, − ответил Джес. − На кого вы на самом деле работаете, Бравис? Брудания? Королевский совет Делива? Адро? Ну же?

На последнем слове он сорвался на крик, и Микель наконец вздрогнул. Джес продолжил обход, вернулся в поле зрения Микеля и остановился перед ним. Концом шпаги похлопал Микеля по плечу, потом по локтю, потом сбоку по колену. Как мясник, выискивающий на мясе самые нежные места.

− Вы же знаете, агент Бравис, ничем хорошим для вас это не кончится. Если расскажете нам всё, это будет… что ж, всё равно это будет очень больно. Но гораздо, гораздо быстрее. Уверяю вас…

Джес рассмеялся, будто всё это действительно очень смешно.

− Я искренне впечатлён. Вы дослужились до золотой розы только для того, чтобы выдать себя в первый же день. Представить не могу, насколько вы должны быть нетерпеливы, чтобы так быстро оплошать. Я уже очень, очень давно не видел такого сочетания мастерства и глупости.

Микель почувствовал, как по левой щеке скатилась слеза. Он так сильно сжал кулаки, что из-под ногтей выступила кровь, и несколько раз глубоко вздохнул, пытаясь смириться с тем, что его жизнь закончилась, но мог думать только о книгах на столе позади него и о том, что Фиделис Джес сидел в кресле-качалке его матери. Эта невысказанная угроза подействовала на него сильнее, чем всё, что сейчас говорил Джес, и его желудок скрутило узлом.

− Где моя мать? − настойчиво спросил он.

Джес развернулся и шагнул к двери.

− Вам следовало побеспокоиться о её здоровье прежде, чем делать всё это, агент Бравис. Подумать только, вы были таким перспективным…

Сунув руку в карман, Микель обхватил пальцами знакомую медь кастета. Сделал быстрый шаг вперёд, отвёл руку назад и со всей силы размахнулся кулаком. Уж лучше заставить Джеса убить его прямо сейчас – чтобы тот покончил с ним быстро и наименее болезненно. В таком случае может, только может быть, Джес оставит его мать в покое.

Но Джес не отступил в сторону, не выхватил шпагу и не проткнул Микеля насквозь.

Кастет Микеля угодил в основание его шеи, и гранд-мастер рухнул как мешок с картошкой. Задержав вдох, Микель поймал себя на том, что смотрит на неподвижную фигуру, разинув рот, не в силах понять, что сейчас произошло. И тогда он сделал единственное, что пришло в голову.

Он сбежал.

Не успел он пробежать и квартала, как, завернув за угол, столкнулся с матерью. Она закричала, оба свалились, а книги рассыпались по земле. Микель поднялся на ноги, пока мать, ругаясь и ворча, ползала, собирая бульварные романы обратно в сумки. Он схватил её под руку, чтобы помочь встать.

− Идиот! − воскликнула она, отдёргивая руку. − Ты хоть смотришь, куда идёшь?

− Проклятье, мама, у нас нет времени.

Он подхватил её и поставил на ноги. Она прищурилась.

− Микель? Что ты здесь делаешь?

− Спасаю твою жизнь, − сказал он, увлекая её за собой.

− Подожди, мои книги!

− Я куплю тебе ещё!

Он тащил её за собой, потом они наконец побежали по улице, пыхтя и отдуваясь. Они преодолели меньше квартала, когда мать остановила его, хватая ртом воздух.

− Что происходит? − возмущённо спросила она. − И что это такое?

Микель опустил голову и увидел выпавшую из рубашки золотую розу. Он засунул её обратно, качая головой.

− Не обращай внимания, я... − Он замолчал. − Проклятье! Я должен был убедиться, что он мёртв.

Он сделал два шага назад к дому матери, остановился и махнул рукой ближайшему кэбу.

− Неважно. Слишком поздно. Дерьмо, дерьмо, дерьмо.

Мать хлопнула его по плечу.

− Почему ты ругаешься? И что всё это значит? Я собиралась почитать после обеда.

− Ты и так читаешь каждый день!

Она вдруг расширила глаза: до неё дошло, что он сказал минуту назад.

− Ты должен был убедиться, что он мёртв. Кто? Что ты имел в виду?

Микель запрыгнул в кэб, остановившийся у тротуара, и крикнул кучеру ехать в Гринфаэр-Депс. Они уселись, и только тогда он позволил себе глубоко вздохнуть, жалея, что нет чего-нибудь выпить. Микель выглянул в окно, ожидая, что кто-то бежит за кэбом или из переулка выскочил отряд черношляпников. Этот высокомерный ублюдок пришёл за ним один. Так что преследовать его некому.

Но скоро будет кому.

− Фиделис Джес, − сказал он наконец. − Я оставил его на полу в твоём доме. Наверное, я его убил.

* * *

Кавалерия «Штуцерников» завтракала в лагере, разбитом перед Джедваром, когда Стайк, Ибана и Шакал в сопровождении одного из их дозорных проехали мимо палаток и загонов.

Вернувшись к старым привычкам, Стайк осмотрелся, оценивая экипировку и состояние лошадей и людей. Седла смазаны, сабли наточены, карабины ухоженные. Люди расслабленно сидели у костров, помешивая еду в котелках и играя в карты. Униформа на них была поношенной, но чистой. Стайк воспользовался осмотром, чтобы отвлечься от боли в заднице.

− Загоны крепкие, − одобрительно произнесла Ибана.

− И не сомневайтесь, − сказал мужчина, стоявший рядом с лошадью Стайка.

Он был высокий и худощавый, с сильными плечами и кривыми ногами человека, который проводит много времени в седле, размахивая саблей. Светло-каштановые волосы, бакенбарды и чисто выбритое лицо. Он снял с ближайшего столба мундир и накинул на плечи.

− Мы Адроанская кавалерия. Мы не валяем дурака. − Он посмотрел на мундиры уланов и знамя, развевающееся над головой Шакала. − Вы фатрастанские войска?

− Кто здесь командует? − спросил Стайк.

Солдат на мгновение задумался.

− Полковник Олем. Если хотите поговорить с ним, придётся отправиться в Лэндфолл.

− Только что оттуда, − ответила Ибана. Наклонившись в седле, она протянула мужчине запечатанное письмо. − А кто заместитель?

− Я майор Гастар. Наверное, я и есть заместитель. − Мужчина, взял письмо и нахмурился, глядя на печать: скрещённые мушкеты и кивер «Штуцерников». − Что здесь?

− Новые приказы, − сказал Стайк. − Я полковник Бен Стайк, и мне приказано принять командование вашей кавалерией.

Он прикусил щёку, ожидая драки. Никому не нравится, когда отнимают право командовать.

Майор Гастар окинул его долгим холодным взглядом. Некоторые из его людей открыто ощетинились, но Гастар просто сказал:

− Извините, полковник, но мы штуцерники. Мы не подчиняемся командам иностранных офицеров. Если только леди Флинт не скажет об этом напрямую.

− Может быть, прочитаете приказы, − предложила Ибана.

Гастар сломал печать. По мере чтения его глаза расширялись. Когда он снова поднял голову, его рот был слегка приоткрыт.

− Вы тот самый Бен Стайк?

− Во плоти, − ответил Стайк.

Впервые за долгое время это лёгкое благоговение в голосе не казалось пощёчиной тому, кем он когда-то был. Отрадно.

− И вы теперь штуцерник?

− Мы все; просто у нас ещё нет формы, так что сгодятся и эти старые фатрастанские мундиры. Это майор Ибана жа Флес. Она непосредственно командует «Бешеными уланами». Вас я оставлю командовать драгунами и кирасирами штуцерников. Вы оба отчитываетесь передо мной.

Гастар отсалютовал.

− Сэр. Есть, сэр. Мне будет приятно служить под вашим началом.

− Скажете это ещё раз после того, как я прикажу атаковать пикинёров, − ответил Стайк. − Мы нужны в Лэндфолле. Ибана догонит вас по дороге. Все должны быть готовы отправляться через полчаса.

− Они будут готовы через пятнадцать минут, − сказал Гастар. − Подъем, ребята, у нас есть работа!

Стайк глубоко вздохнул, ощутив дым от костров, на которых готовили еду, запах лошадей, тошнотворно-сладкий аромат навозных куч и кислую вонь немытых солдатских тел. Его лёгкие жаждали всего этого, а ещё – трупов на поле боя, свежего запаха примятой травы и порохового дыма после перестрелки.

Он указал на Гастара:

− Думаю, ты мне понравишься.

Глава 51

Влора появилась в парадной приёмной для зарубежных гостей Капитолия на следующее утро после того, как приняла командование обороной Фатрасты. На ней была парадная адроанская форма: синяя с серебряными галунами и алыми манжетами. Слева на груди красовалась эмблема наёмного отряда «Штуцерники» со скрещёнными мушкетами, а справа − две дюжины медалей за подвиги, о которых она давно позабыла.

Приёмная для зарубежных гостей представляла собой большой сводчатый зал, украшенный белым и жёлтым мрамором и освещённый тремя огромными люстрами. Из высоких окон открывался вид на край Лэндфоллского плато и на море. Напротив окон располагались в несколько ярусов сидения для фатрастанской элиты, а в самом центре зала стоял огромный овальный стол из железного дерева, окружённый десятком стульев с высокими спинками.