Грешная девственница — страница 18 из 41

– Понятнее не бывает. А если я не подчинюсь вам?

– Тогда я уничтожу вас, – ответил Эйвери и улыбнулся.

– Ваши угрозы – чистый блеф. Выдав мой секрет, вы погубите Алису. Вы это отлично знаете.

– Имя девочки не будет упомянуто. Никто не станет говорить о том, кто ее родители. Вы не собираетесь прислушаться к моим угрозам, как вы выразились. В действительности же я говорю о том, что вас ждет. Я уничтожу вас. В обществе начнут поговоривать, что Грешная Девственница на самом деле является Порочной Шлюхой.

– Это равнозначно изнасилованию, – бросила Лора. – Не могу поверить, что вы способны на такое. Подобного от вас я никак не ожидала.

– Вы правы, и даже я… – Эйвери скривил губы, – даже я не пошел бы на такое. Однако, к счастью для вас и для моей совести, все дело в правдоподобии. Слухи, разговоры о скандале. Записи в книгах ставок, появление леди Лоры в местах, где ей не следует бывать, несколько резких опровержений с моей стороны, а я буду опровергать слишком часто и слишком яростно, как и полагается джентльмену, – и вот уже нанесен непоправимый урон вашей репутации. Вы очень ловки, вы балансируете на краю пропасти, играете с огнем. Вы набрасываете поводок на шею мужчины и уже не отпускаете его. Для таких женщин, как вы, леди Лора Кэмпион, бытует весьма неприятное определение. Вы позволяете мужчинам почти все, кроме одного.

Лора ахнула от возмущения и отступила назад. Эйвери поднял руки, точно показывая, что не собирается трогать ее, затем опустил их и улыбнулся.

– Мужчины всегда правы, – заговорила Лора, наконец-то обретя дар речи. От гнева у нее дрожал голос, но она ничего не могла поделать с этим. – Вы берете все, что пожелаете, ведь сила на вашей стороне и закон на вашей стороне. В своем поведении вы следуете двойным меркам. Мужчинам нужно мое приданое, моя родословная, мое тело. А я предпочитаю не давать ничего ни одному мужчине, даже тому, кто клянется в вечной любви. В жизни мужчин всегда найдется нечто важнее, чем женщина. Я доставляю себе удовольствие, играя в игру, в которой следую мужским правилам. А если джентльменов это не устраивает, это их проблема.

Лора умолкла, спохватившись, что выдает свои секреты, боль и поддается отрезвляющему воздействию его угроз. Как говорил Эйвери, он мог легко погубить ее. Даже пальцем не тронув ее, без малейшей опасности для Алисы.

– Вы победили, милорд. – Лора вряд ли станет корчиться на его крючке, доставляя ему удовольствие. Ей хватило ума догадаться, что она проиграла. – Я лишь хотела мельком увидеть своего ребенка. Если вам это неприятно, пусть будет по-вашему. Из-за ваших козней я не собираюсь потерять все, что мне осталось в этой жизни.

Лора повернулась и ушла. По ее глазам Эйвери не заметил, что она признала свое поражение. Гнев давал ей силы сохранить последние остатки достоинства.


– Неро, этот разговор мог пройти и лучше. – Жеребец приподнял одно ухо, но больше никак не реагировал на слова Эйвери. – Она вывела меня из себя. Нет… – Эйвери вытащил хлыст из сапога и хлестнул им по длинной траве, – она ведь ничего не сделала. Одним взглядом я оценил ситуацию, потерял самообладание, увез ее, уложив на седло, точно проклятый герой из романов Скотта. И как же я намеревался поступить с ней потом? – Неро поднял одну заднюю ногу и неторопливо тронулся с места. – Зацеловать ее до беспамятства?

Эйвери вздрогнул, такой поворот мысли явно показался ему соблазнительным. Потеряв самообладание, он уже не мог вернуть хорошего настроения.

– Почему Лора чертовски возбуждает, если мне хочется лишь одного – задушить ее? – Эйвери взял вожжи и вскочил на лошадь. Тут он почувствовал запах тела Лоры, исходящий от его куртки. Запах теплой, сердитой женщины вперемешку с апельсиновой водой. Что это, наваждение или реальность?

Эйвери считал, что нагнал страху на Лору Кэмпион. Еще никогда в жизни он не угрожал женщине, поэтому ему стало не по себе. Однако он без колебаний исполнит свои угрозы, если посчитает, что Лора представляет опасность для Алисы. Даже если ему впоследствии придется мучиться угрызениями совести.

Лора Кэмпион смела, этого у нее не отнимешь. Эйвери пришпорил Неро и направил его рысью в обратный путь. После такого похищения любая другая женщина устроила бы истерику. Однако Лора даже не дрогнула. Но как она догадалась, что он ни за что не посмеет тронуть ее?

Лора ведь была хорошей актрисой с крепкими нервами, о чем говорило ее поведение в роли Керолайн Джордан. Просто чудо, что он не вступил в более интимные отношения с молодой вдовой, которая покорила его своей таинственностью, физической привлекательностью, холодной отстраненностью и вечно печальным выражением лица.

Мужчине, считавшему себя знатоком чужих душ, было неприятно признаваться в том, что он увлекся женщиной с распущенными нравами, женщиной, написавшей паническое письмо человеку, который рисковал своей жизнью ради родины, женщины, которая отдала чужим людям свою дочь и не вспоминала ее целых шесть лет.

Подъехав к пруду, Эйвери остановил лошадь. Ему понадобилось время, чтобы обрести спокойствие и радостное выражение лица. Почему Лора заинтересовалась своей дочерью именно сейчас? Этот вопрос не давал ему покоя. Возможно, она поняла, что потеряла надежду на приличный брак из-за своего легкомысленного поведения и подмоченной репутации. Возможно, с годами она стала тосковать по ребенку.

Что ж, сейчас уже слишком поздно предъявлять свои права на этого ребенка, подумал Эйвери, заметив Алису, которая играла в мяч вместе с тремя маленькими девочками. Они, хохоча, бегали по траве и в своих ярких платьях напоминали бабочек. Лора Кэмпион больше никогда не приблизится к Алисе.


Притчетт, дворецкий Лоры, был достаточно опытен, чтобы заметить раскрасневшееся лицо своей хозяйки, помятые юбки и сердитое выражение лица. Он взял у нее шляпку и шубку.

– Миледи, вас дожидается гостья. Пятнадцать минут назад приехала вдовствующая леди Биртвелл. Я сообщил ей, что вас нет дома. Но она ответила, что устала и дождется вас. – Дворецкий понизил голос и перешел на доверительный шепот: – Думаю, она решила дать отдохнуть своим глазам. Конечно, я велел подать ей чай.

– Леди Биртвелл? Интересно, что ее привело в мой дом?.. – Лора взглянула на свое платье и вздрогнула. – Притчетт, пожалуйста, позовите мою горничную. Я приду через десять минут.

Лора быстро взбежала вверх по лестнице. Что этой старой ведьме понадобилось от нее?

– Меб, мне надо быстро переодеться. Подай мне зеленое платье.


Спустя десять минут Лора спустилась вниз, аккуратно одетая, убрав волосы в простую прическу, небрежно перебросив шаль через руку. Она лишь могла надеяться, что вдова не заметит, как подрагивают ее руки. Лора с железной решимостью пыталась обрести спокойствие.

– Леди Биртвелл, как жаль, что я заставила вас ждать. Надеюсь, Притчетт поухаживал за вами. Скоро принесут свежий чай.

– Дитя, за меня не беспокойся. Ты ведь не ждала меня. По правде говоря, я рада возможности отдохнуть. Я весь день ношусь, как ошпаренная кошка. – Вдова взяла чашку чая и миндальное печенье.

– Мадам, надеюсь, что все в порядке? – Лора пила чай, хотя охотнее осушила бы большой бокал мадеры.

– У меня возникла мысль устроить на следующей неделе прием. Понимаю, я сообщаю тебе об этом в последний момент. Однако стоит знойная погода, трудно дышать, а лондонский сезон выдыхается, и я подумала, что несколько дней за городом позволят мне восстановить здоровье. Там соберется избранное общество, около десятка человек. Пригласим несколько девушек, изнеженных тепличной атмосферой клуба «Олмак». Пусть подышат свежим воздухом. Я приглашу кое-кого из старых друзей. Пусть несколько дней насладятся сельским покоем. Ты меня понимаешь. Гмм? Ну, что скажешь?

– Леди Биртвелл, я уверена, что вы там быстро восстановите свое здоровье. – Вдова славилась своими непринужденными, веселыми приемами, интересными гостями, отличной едой, развлечениями – начиная со стрельбы из лука и кончая импровизированными танцами.

– Отлично. Конечно же ты приедешь ко мне. – Когда вдова поставила чашку на стол, лучи солнца заиграли на кольцах, которыми были украшены ее пухлые пальцы.

– Я? Я, гм… Конечно, я бы с удовольствием, но…

– В городе не происходит ничего достойного внимания, иначе я знала бы об этом. – Вдова прищурила глаза и, наклонив голову, уставилась на Лору. – Девочка, ты раскраснелась. Наверное, тайком ходишь на свидания?

– Что? Нет, не хожу, леди Биртвелл!

– Рада слышать это. Твоей репутации не пойдет на пользу, если заведешь тайную интрижку. То, что ты вытворяешь на публике, и так достаточно плохо.

– Да, мадам. – «А что бы вы сказали, если бы видели меня час назад?»

Инстинкт подсказывал Лоре отказаться от приглашения, она и так была расстроена. Но она не произнесла вежливую отговорку. Лора передумала. «Леди Биртвелл предлагает мне провести целую неделю за городом. Целую неделю я избегу риска столкнуться с Эйвери. А разве не трусливо спасаться бегством?» Лора вдруг обнаружила, что ей все равно. Она устала от вынужденной храбрости.

– Благодарю вас. Я с удовольствием побываю в Олд-Биртвелл-Хаус.

– Замечательно. Хочешь, я распоряжусь, чтобы тебя отвезли туда? – Вдова потянулась за ридикюлем.

– Благодарю вас. В этом нет необходимости. Я воспользуюсь собственным экипажем и возьму служанку с собой, если это не создаст неудобств. – Лора потянула за шнурок звонка, чтобы вызвать Притчетта.

– В крыле для прислуги и в конюшне найдется много места. Я жду тебя в понедельник после полудня. И прихвати с собой рецепт этого миндального печенья.

Когда за гостьей закрылась входная дверь, Лора опустилась на диван и закрыла глаза. Лорд Уикхем нанес ей поражение, напугал и унизил ее. Он будет оберегать от нее дочь, позаботится о том, чтобы она даже мельком не могла взглянуть на Алису. Единственным утешением для Лоры было убеждение, что он любит девочку и не даст ее в обиду.