— Вставай, София, — произнес он. — Ты едешь со мной. Мой заложник ради удачного будущего.^
— Должно быть, ты спятил, — презрительно промолвила София.
Он быстро переместился по комнате и встал за стулом, на котором сидела Лиз.
— Я то же самое могу сделать и с ней, как с Минервой. Но это будет куда труднее.
Лиз тихонько захныкала от страха, и лицо Софии окаменело.
— Хорошо, я еду с тобой, — сказала она.
— А как ты, Джон, — вежливо спросил Джерард. —Ты присоединишься к нам?
Блейк задумался на несколько секунд, затем покачал головой:
— Этим ты ничего не достигнешь. Я попытаюсь воспользоваться шансом в суде, Майлз.
— Слабый шанс, когда Минерва будет беспрерывно разевать рот.
Он отошел от стола, глаза его смотрели настороженно. София поднялась, обошла стол и подошла к нему.
— Лейтенант, пусть тебе будет абсолютно ясно, — сказал Джерард, за рулем будет сидеть София. Если хоть один полицейский автомобиль приблизится ко мне ближе чем на сто ярдов или будет совершена такая глупость, как стрельба по колесам, я убью ее. Я также убью ее сразу, как только увижу, что дорога заблокирована.
— Ты не сделаешь этого! — тоненьким голоском произнесла Лиз.
— Не беспокойся за себя, — ответил он. — Ты уже попала в обойму, дорогая, на своем пути ты встретишь целую толпу ковырялок.
Он сделал быстрый шаг и оказался прямо за спиной Софии, ткнув ей в поясницу своим оружием.
— Мой палец ~ на спусковом крючке. Если кто-нибудь попытается остановить нас, я нажму на него.
Лиз опять захныкала, а он засмеялся. Затем он сильно толкнул стволом Софию. Она пошла к двери, Джерард двигался вплотную за ней. Они уже почти достигли выхода, когда София вдруг резко крикнула:
— Сейчас, лейтенант!
Джерард мгновенно обернулся, и револьвер в его руке дернулся. Пуля ударила в стол прямо передо мной, а затем отрикошетила в стену. София в тот же момент повернулась на каблуках, ее правая рука была занесена над головой. Ребро ладони резко опустилось — она нанесла страшный удар каратэ по шее Джерарда. Он упал лицом на пол, и София ударила его ногой в голову. Но мне показалось, что этого он уже не чувствовал.
— Поганый гомик! — с презрением произнесла она.
Я бросился к Джерарду.
— Какого черта ты беспокоишься, жив он или нет?
— Совсем не беспокоюсь, — ответил я, — просто хотел удостовериться, что пакет с героином цел!
Глава 10
— Я знал, что могу доверять тебе, Эл, — тепло сказал Эд Сэнджер после того, как взвесил героин и удостоверился, что он на сто процентов чист. Тогда-то его лицо и расплылось в издевательской улыбке:
— Сделай мне одолжение, — произнес он. — Мне бы очень хотелось услышать от тебя о том, как Джерард забрал твою пушку и…
— Пошел к черту! — прервал я его и выскочил из лаборатории.
В офисе шерифа меня не ждало ничего лучшего. Пока я находился там, меня на каждом шагу встречали издевательские подмигивания и похлопывания по плечу. Шериф Лейвере в этот день был на выезде, как между прочим, и в любой другой. Джерард остался жив после проведенного Софией приема каратэ и находился в камере, также как и Блейк с Минервой. Поэтому только на следующий день после происшедших событий меня вызвал к себе Лейвере. Когда я зашел к нему, он сидел, как счастливый Будда, окутанный клубами голубого сигарного дыма.
— Я только что переговорил с прокуратурой, — сообщил он. — Там по-настоящему счастливы.
— Рад за них, — кисло ответил я.
— Минерва Трент все еще продолжает рассказывать, и, похоже, Блейк подключился к ней. Профессионал, который стоял за их сделкой и прислал Берчета в качестве упаковщика и надсмотрщика, действует в Лос-Анджелесе. Я уже переговорил с управлением полиции Лос-Анджелеса, и они оценили это.
— Отлично, — откликнулся я.
— Сядь, Уилер, — добродушно продолжил он. — Ты сделал отличную работу, хотя Поллоку можно было бы и не умирать. Я имею в виду, если бы ты проводил расследование по установленному порядку. Но он уже по уши сидел в наркотиках, поэтому, полагаю, урон небольшой.
— Рад слышать, — сказал я.
Он пыхнул дымом и стал казаться еще более добрым:
— Расскажи мне еще раз подробнее, как Джерард забрал у тебя пушку и как эта девушка уложила его приемом каратэ и спасла положение.
— Вы уверены, что хотите услышать это? — спросил я сквозь сжатые зубы. — Это будет уже в шестой, нет, в седьмой раз.
— Мне никогда не надоест слушать об этом, — счастливо сказал он. — Расскажи, как ты мастерски разложил приманку, как наставил ловушек и как сам туда вляпался. И только девчонка вытащила тебя. Рассказывай, не упуская ни одной детали, Уилер.
— Ну шериф, всему есть предел, — сказал я, и, наклонившись над столом, выхватил зажженную сигару из его рта и тщательно вкрутил ее в крышку стола. — Вы поняли, что я имею в виду?
Я пошел в свой кабинет. Прелестная Эннабел прекратила печатать сразу же, как я вошел в приемную. На ней была блузка нежно-апельсинового цвета, облегавшая ее грудь и радовавшаяся этому факту, как вообще-то всегда должно быть с любой чувствительной блузкой, и черная юбка. Эта одежда делала ее еще более сексуальной.
— Как идут дела с философией? — весело спросил я.
— Все кончено, — ответила она. — Прямо посредине ужина, когда он снова упомянул Маркса, я ему ввернула одну шутку, и ты ни за что не догадаешься, что он сделал.
— Он мгновенно исчез?
— Как ты догадался?
— Философы не выносят, когда их уличают в невежестве. Это известный факт, — быстро сказал я.
— Я не особенно расстроена, что он меня бросил, — сказала она. — Но он надул меня — мне пришлось заплатить по счету.
— Позволь мне исправить все, сказал я еще быстрее. — Мы поужинаем с тобой в каком-нибудь шикарном ресторане, это будет прекрасное начало для вечера.
— Звучит очень привлекательно, — произнесла она.
— Действительно? — я посмотрел на нее с сомнением. — С тобой правда все о’кей?
— Мне действительно очень хорошо, — ответила она, — и действительно это звучит привлекательно, Эл. Ужин в шикарном ресторане, а потом, надеюсь, мы поедем к тебе, где еще выпьем. Мы расслабимся на твоей старой кушетке, будет играть сентиментальная музыка. Я просто не могу дождаться этого!
— Не можешь?
— Конечно, не могу, — счастливо сказала она, — потому что потом ты опять в деталях расскажешь все. А? Как этот педик Джерард забрал у тебя пушку, о том, как та здоровая девица спасла тебя и…
— Прощай, Эннабел Джексон, — холодно произнес я. — И не беспокойся насчет ужина.
Мне больше некуда было деваться, оставалось только ехать домой. Длительная задержка в ближайшем баре не улучшила мое настроение, и примерно в семь вечера я оказался в своей квартире. Буквально через пять минут раздался телефонный звонок, и я осторожно поднял трубку.
— Лейтенант Уилер?
— Возможно, — признался я.
— Это Джеки Ларсен, — произнесла она тихим голосом. — Мне нужно немедленно вас увидеть.
— Подождать не может?
— Не может! — ответила она и положила трубку.
Судя по тому, как сегодня со мной поступала судьба, можно было ожидать, что ее муж решил вернуться домой и выколотить из нее дурость. Да и выбора у меня особого не было, принимая во внимание, что именно я посоветовал ей для начала выгнать мужа. Мне пришлось спуститься в гараж, выкатить машину и рулить на другой конец города. Дверь в ее квартиру открылась сразу же, всего лишь через пару секунд после того, как я энергично нажал кнопку звонка.
При первом же взгляде на нее я сообразил, что даже если муж отколотил ее, то это не было заметно. Ее светлые волосы были аккуратно уложены и горели в отраженном свете, а уж глаза не просто сияли, а искрились. На ней была надета темно-синяя рубашка, а под ней, это точно, ничего не было. Грудь ее смотрелась вызывающе, затвердевшие соски, казалось, были готовы прорвать тонкую ткань. Меня также приятно шокировало, что на ней не было юбки — только малюсенькие белые трусики.
— Рада тебя снова увидеть, Эл, — грудным голосом приветствовала она меня. — Заходи же скорее.
— Ты одевалась? — спросил я.
— Нет, — она посмотрела на меня как на дурака, — я одета.
— О, — умно произнес я.
Я последовал за ней в гостиную, которая выглядела как-то иначе, чем в прошлый раз. Уютнее, что ли? Мягкий свет, накрытый на двоих стол в одном углу, белая скатерть, серебряные вилки и ножи. Кто же придет ужинать, пытался сообразить я? Должно быть, состоится важная встреча с мужем, и она хочет, чтобы я первый узнал об этом.
— Тебя не затруднит открыть, Эл? — спросила она, передавая мне замороженную бутылку шампанского.
— Конечно, — ответил я. — Какой-нибудь праздник в доме?
— Так, многое надо отметить, — счастливо произнесла она. — Я подержу бокалы.
Бутылка открылась с глухим хлопком, и я наполнил оба бокала.
— Ты знаешь, что мистер Хеймер оставил мне магазин?
— Да, — ответил я. — Гетлер сказал мне об этом. Он рассчитывал, что его можно продать только по остаточной стоимости.
— Нет, это будет глупо, — ответила она. — Я долго говорила по этому поводу с Мейвис. Она же тоже осталась без работы, ты знаешь.
— Мейвис?
— Она работала у Майлза Джерарда.
— А, высокая и очень тощая блондинка?
— Наверно, так ты ее воспринимаешь, — сказала она. — И у нее, и у меня хороший вкус на антиквариат.
Есть несколько хороших вещей среди, того, что мне оставил Хеймер, и очень много — в выставочном зале Джерарда. Мейвис думает, что нам удастся недорого купить их, ведь ему понадобятся деньги на адвокатов. А мы из лавки Хеймера сделаем магазин, в котором будет продаваться действительно хороший антиквариат, а от нынешнего барахла избавимся.
— Надеюсь, дело у вас пойдет хорошо, — ответил я.
— И еще я поговорила с моим мужем. Он согласен с тем, что быстрый развод — самый лучший выход из создавшегося положения для нас обоих. Он просто счастлив от того, что живет со своим приятелем.