Грешники и праведники — страница 11 из 61

Ещё секунда-другая — и Патерсон освободился. Он, пошатываясь, пошёл по тропинке к дому. Зажёгся уличный сенсорный фонарь, и Патерсон, не поворачивая головы, махнул Ребусу, мол, всё в порядке, теперь он дойдёт. Ребус улыбнулся устало, включил первую передачу и мысленно попытался проложить простейший путь домой.

На дорогу под песни Мика Тейлора у него ушло двадцать минут; светофоры, казалось, услужливо включали зелёный при его приближении. Задребезжал мобильный телефон в его кармане, но он припарковался у своего дома и только тогда прочёл сообщение от Шивон Кларк.

«Можем поговорить?»

Ребус позвонил ей, не выходя из машины. Она ответила сразу же.

— Что случилось? — спросил он.

— Я несколько раз подъезжала к твоему дому — не хотела по телефону.

— Не хотела что?

— Посредничать.

Ему показалось, что он неправильно понял.

— Посредничать?

— Передать просьбу Малькольма Фокса. Он нижайше просит тебя уделить ему некоторое время завтра или в ближайшие дни.

— И боится обратиться ко мне напрямую?

— Что-то в этом роде.

— А ты посредничаешь, потому что…

— Потому что иногда присутствие дружелюбного лица помогает избежать неприятностей. — Она помолчала. — Но я знаю, что ты так или иначе скажешь ему «нет».

— Скажу «нет»?

— Он работает в «Жалобах», Джон, а по тебе будто ток течёт — ещё плюнешь ему в физиономию!..

Ток течёт… Он вспомнил слова Мэгги: «Ты был словно под напряжением…»

— В этом есть доля правды, — сказал он.

— Так что мне ему сказать? Только имей в виду: я хрупкий цветок.

— Ты несёшь бог знает что, инспектор Кларк.

— Но ты собираешься сказать «нет»?

— Я скажу завтра, во втором зале «Окса» в полдень.

Последовало молчание.

— Ты всё ещё здесь? — спросил он.

— Не уверена.

— Завтра в двенадцать, повторил он.

— И всё?

— И всё.

Я теперь не усну, пока ты мне не скажешь почему. — Она снова помолчала. — Ты как будто уже знал.

— Знал?

— Знал, что он тобой интересуется, — продолжила она. — Но как это может быть?

— Фокусники никогда не выдают своих секретов, Шивон.

— Ты знаешь, что это связано с Саммерхоллом? И святыми Тёмных заповедей?

— Тайного завета, — поправил её Ребус.

— Так ты знаешь? — гнула своё она.

— Есть кое-что, чего я не знаю…

— И что это?

— На этой завтрашней встрече ты на чьей стороне будешь — на его или на моей?

— А ты как думаешь?

— Может, тебе лучше вообще там не появляться.

— Но кто тогда остановит тебя, если ты захочешь двинуть ему между глаз?

— Не захочу, Шив… Мне интересно, что он скажет.

— Это связано с человеком но имени Билли Сондерс.

— Кто бы сомневался, — сказал Ребус, отключил телефон и вышел из машины.

ДЕНЬ ТРЕТИЙ

5

В двенадцать часов следующего дня Ребус сидел с пинтой индийского светлого за столиком в углу. «Оксфорд-бар» состоял из двух залов: в одном была барная стойка, а в другом — столики и стулья. В этом втором зале вдоль стен стояли переделанные церковные скамьи. Здесь горел угольный камин, тянуло дымком, в котором после утренней уборки улавливался привкус хлорки. Большое окно выходило на Янг-стрит, но естественный свет был какой-то судорожный. Ребус отхлебнул пару раз из стакана. Во втором зале никого не было, да и в первом — только барменша Кристи за стойкой, а компанию ей составляли теленовости. Когда входная дверь с шумом отворилась, Ребус слегка улыбнулся — ну конечно, Малькольм Фокс пунктуален, должность обязывает. Он увидел Ребуса и направился к его столику. Отодвинул стул и сел, не удосужившись выяснить, будет ли замечена его рука, протянутая для рукопожатия. В дверях возникла Шивон Кларк, показала пальцем на стакан Ребуса. Он мотнул головой, и она направилась к стойке, а несколько секунд спустя появилась с двумя стаканами пузырящейся воды.

— Спасибо, что согласились со мной встретиться, — сказал Малькольм Фокс, суетливо располагая стакан с водой на подставке для пива. Кларк молча села на скамью рядом с Ребусом, но на равном расстоянии от обоих мужчин. — Позвольте узнать: почему здесь.

— Есть старая эдинбургская традиция — заключать сделки в пабах, — объяснил Ребус. — А кроме того, это показывает степень вашей заинтересованности.

Фокс посмотрел на него:

— В каком смысле?

— Вы могли бы встретиться со мной официально — вызвать меня в управление. Но согласились встретиться на моей территории. А это означает, что вы очень заинтересованы, до крайности.

Фокс решил оставить это без комментариев.

— Я здесь по поручению генерального прокурора. Она решила заново открыть некоторые старые дела.

— Поскольку правило о запрете повторного преследования по одному и тому же делу утратило силу.

— Верно.

— И она нацелилась на Билли Сондерса?

— Для начала.

Ребус повернулся к Кларк:

— Что он успел тебе рассказать?

— Тридцать лет назад, — ответила Кларк, — Сондерс был привлечён за нанесение телесных повреждений, приведших к смерти. Дело рассыпалось. Позднее он отбывал срок за другое преступление и признался сокамернику в своей вине. Последствий он не опасался, потому что повторно привлечь его было нельзя.

— А теперь можно, — добавил Фокс.

— Так чего же ждёт Элинор Макари? — спросил Ребус.

— Дело против Сондерса рассыпалось из-за действий саммерхоллского отдела уголовной полиции. Свидетельские показания были подтасованы, допросы проводились кое-как…

— Помнится, наш инспектор взял на себя всю ответственность за просчёты.

— Вы имеете в виду Стефана Гилмура? Да, в итоге. Но поговаривали, будто таким образом он хотел закрыть это.

— Закрыть что?

— Билли Сондерс был вашим осведомителем. Вы решили, что вам от него будет больше пользы на улице, чем за решёткой. Убил он мерзавца по имени Дуглас Мерчант, который проводил время с любовницей Сондерса. В Саммерхолле все вздохнули с облегчением: дескать, одним подонком меньше. И вы постарались, чтобы обвинение против вашего человечка не склеилось.

— Никто этого не доказал.

Из чего я делаю вывод, что никто и не пытался. Стефан Гилмур подал в отставку, потом отделение расформировали, и за дело взялись бульдозеры. Ни тебе Саммерхолла. ни святых Тайного завета.

— И что тут смешного? — спросил Ребус у Фокса, который не сумел скрыть ухмылку.

— Вам не кажется, что это перебор? Кто додумался так себя назвать?

Ребус пожал плечами:

— Это было ещё до того, как я поступил в Саммерхолл.

— Значит, в семидесятые или, может, даже в шестидесятые?

Ребус снова пожал плечами и вместо ответа спросил:

— Что вы рассчитываете получить от всего этого, если не считать зачёта от генерального прокурора?

— Дело изучается заново. Те улики, которые ещё есть в наличии, будут пересмотрены. Допросы основных участников…

— Я не об этом спросил.

— Мне дали задание, и я его выполняю, — заявил Фокс.

— У Джорджа Блантайра был удар — идите и допросите его, желаю вам удачи. А Фрейзер Спенс погиб десять лет назад.

Фокс кивнул, давая понять, что для него это не новость.

— Но вы-то никуда не делись, — спокойно проговорил он. — И Стефан Гилмур, и Эймон Патерсон. И другие, связанные с этим делом.

— Билли Сондерс?..

— У него частное такси. — Фокс помолчал. — Никогда с ним не сталкивались?

— В последние четверть века — нет.

— Это можно проверить, — предупредил Фокс.

— Проверяйте. — Ребус облокотился на столешницу и подался вперёд. — Ничего, кроме пыли и паутины, вы не найдёте.

— Я правильно понимаю, что вы сообщите вашим бывшим коллегам о нашем разговоре и моем намерении связаться с ними?

— Они вам скажут, что вы попусту тратите не только время, но ещё и деньги налогоплательщиков.

Фокс словно не услышал его слов.

— Адрес Джорджа Блантайра у меня, кажется, есть. Стефана Гилмура найти будет легко — его имя всё время мелькает в газетах. — Он помолчал. — А Эймон Патерсон по-прежнему живёт на Ферри-роуд?

— Насколько мне известно.

— Вряд ли он куда переехал с прошлого вечера. — Фокс поймал взгляд Ребуса. — Я провёл разведку, — пояснил он. — Видел, как вы его высаживали. Рад, что вы по-прежнему дружите. — Фокс снова помолчал. — Когда открывали дело Сондерса, вы только-только появились в Саммерхолле, верно?

— Месяцев шесть-семь.

— Самый молодой из святых?

— Да.

— Из чего я заключаю, что вы, вероятно, в этом не участвовали: Гилмур и другие ещё не поняли, насколько вам можно доверять.

— Так ли? — Ребус откинулся на спинку, и скамья под ним жалобно скрипнула.

— Вы сейчас только-только вернулись в полицию. Расследование такого рода может сильно подпортить…

— Иными словами, если я согласен вам помогать, то меня не будут рассматривать как соучастника?

— Я не могу вам давать обещаний такого рода. — Но, судя по тону Фокса, он имел в виду прямо противоположное.

— А от меня всего-то и требуется — заложить моих старых друзей?

— Этого я не прошу.

— Таких, как вы, Фокс, ещё поискать. И позвольте сказать вам кое-что — что мне совершенно точно известно. — Ребус встал. — Ваша песенка в «Жалобах» практически спета. А это значит, что скоро вы окажетесь среди таких, как я… так что вам предстоят весёлые времена, инспектор. Я надеюсь, вы не против немного поработать локтями…

— Это угроза?

Ребус не дал себе труда ответить. Он надел куртку. Стакан с пивом, которое он не допил и наполовину, остался стоять на столе.

— Официальные допросы начнутся через день-два, — сообщил Фокс. — И можете не сомневаться, они будут жёсткими и пойдут под запись. — Он повернулся, чтобы проводить взглядом Ребуса, который спустился по двум ступенькам в первый зал и вышел на улицу.

На несколько мгновений за столом воцарилось молчание, затем Фокс надул щёки и выдохнул.

— Я бы сказала, что всё прошло неплохо, — подытожила Шивон Кларк.