Ещё немного — и слёзы потекли у него из глаз.
— Могу я войти?
— Где вы? — спросила Шивон Кларк.
— Стою у дверей.
Она подошла к окну. Её квартира располагалась на втором этаже простенького жилого дома на Бротон-стрит. Фокс стоял посреди дороги, прижав телефон к уху.
— Что происходит? — спросила она его.
— Я бы хотел сказать об этом не по телефону.
Она окинула взглядом свою гостиную. Комната выглядела прилично. Более чем прилично. Но всё же ей не хотелось впускать сюда Фокса.
— Я выйду, — сказала она в трубку. — За углом есть бар — можем поговорить там.
— Я не пью, — напомнил ей Фокс. — Да и не в гости же к вам я напрашиваюсь.
— Две минуты, — сказала она, отключилась и задумалась: стоит ли приводить себя в порядок.
Бар назывался «Подвал», потому что размещался в подвале, куда с улицы вела короткая лестничка. В баре стоял полумрак, а мебель напоминала реквизит из фильма про инопланетян. Почти на таком же расстоянии в другую сторону был обычный паб, но Кларк выбрала этот, потому что догадывалась: Фокс будет чувствовать себя здесь не совсем в своей тарелке. Клиенты подвала были молоды, а музыка — такая же драная, как сиденья и столы. Кларк заказала себе бокал белого вина, а Фокс томатный сок, приправленный пряностями.
— Я даже мыслей своих не слышу, — посетовал он, и Кларк сжалилась — вывела его в маленький дворик, куда обычно выходили курильщики. Там у стены стояла скамейка и два покосившихся стола с плетёными стульями. Они сели друг против друга. Вечер был прохладный, и Кларк закуталась в куртку, радуясь тому, что она лучше подготовлена, чем Фокс, на котором был тоненький тёмно-синий костюм, рубашка и галстук.
— Так лучше? — спросила она.
— Тише — это точно. — Он застегнул пуговицы пиджака. — Я буду краток. Речь о вашем Дэвиде Гэлвине. — Он сверлил её глазами в ожидании реакции, и она не сдержалась — прореагировала: её глаза чуть расширились, стакан замер на полпути ко рту.
— При чём тут Гэлвин?
— Он работает помощником прокурора.
— Я это знаю.
— В службе генерального прокурора.
— Ослепительное откровение.
— И вы встречаетесь.
— А вам-то какое до этого дело?
Фокс поднял руку, успокаивая её.
— Мне бы не было до этого никакого дела… Но вот в Профессиональные стандарты поступило анонимное сообщение, и ему дали ход.
— Анонимное?
Фокс кивнул:
— Но явно от кого-то, с кем Гэлвин работает бок о бок. Может быть, у этого человека зуб на него.
— И что же говорится в анонимке?
— Она просто информирует Профессиональные стандарты о том, что вы проводите вместе много времени и ваше знакомство носит интимный характер…
Будь она меньше раздражена и рассержена, она, наверное, нашла бы его слова забавными. Но её лицо словно окаменело, и она холодно сказала ему:
— Продолжайте.
— Да, собственно, и говорить больше не о чем, — сказал он, пожав плечами. — Отправитель считает, что нам, возможно, следует вникнуть в ваши отношения — не исключено, что в этом может обнаружиться злоупотребление.
— Например, что я влияю на Дэвида, и наоборот?
— Может быть. — Фокс чуть поёрзал — его сок пока оставался нетронутым. — Многим ли известно о ваших отношениях с мистером Гэлвином?
— Я об этом никому не говорила. — Она сверлила его взглядом. — Но не потому, что нам есть что скрывать…
— Конечно. — Фокс помолчал. — А с его стороны?..
— Возможно, он и сказал об этом одному человеку. — Она взяла свой телефон. — Я, пожалуй, поговорю с ним. — Но, посмотрев на экран, она добавила: — Когда будет сигнал.
— Может быть, лучше оставить это до утра, — посоветовал Фокс. — Дайте себе время подумать.
— Вы всегда считаете, что лучше дуть на воду? Никогда ничего не делаете импульсивно?
— Такая работа, — ответил он, пожав плечами.
Через несколько секунд Кларк положила телефон и подняла бокал. Сделав два глотка, она спросила, как у него идут дела с Ребусом.
— Трудно сказать.
— Потому что вы не можете сказать? Или потому что не знаете?
— Скорее второе, чем первое. Я не уверен, какие у нас отношения. Смотришь на его глаза и не понимаешь: там, за ними, столько всего происходит…
— Я знаю это чувство. — Кларк снова подняла свой бокал. — Он похож на одного из этих… шахматных гениев, которые играют сразу на десяти досках.
— Неплохая аналогия, — с улыбкой согласился Фокс. — И если он почует, что может проиграть хотя бы одну партию…
— Нужно нырять под стол, прежде чем доска полетит вам в голову.
Теперь они оба улыбались, и холод казался не таким уж лютым.
— Спасибо, что сообщили мне, — сказала Кларк. — Об этом таинственном послании, я имею в виду. И какой следующий шаг?
— Письмо ложится на дно переполненного ящика для входящих. Возможно, оно никогда не всплывёт. В связи с реорганизацией много бумаг может оказаться похоронено.
— Это этично?
— Вы полагаете, Ребус уже немного заразил меня своим взглядом на жизнь?
— Он это может. — Кларк заметила, что её бокал пуст. — Ещё? — спросила она.
— Я пока и этот не выпил. Но послушайте… и поймите меня правильно…
— Продолжайте, — помогла она ему.
— Я вот подумал — вы уже ели? Потому что я — нет. И я умираю с голода.
— На Бротон-стрит есть всё, что вам надо, — сказала Кларк. — И если вы спросите меня, то индийский ресторан как раз то, что вам нужно…
ДЕНЬ ШЕСТОЙ
11
На следующее утро Ребус заехал на Гейфилд-сквер. Являться в Шерифский суд раньше Фокса не имело смысла — только упрёшься в запертую дверь. У констеблей Эссон и Огилви был готов кофе, и — в качестве бонуса — никаких признаков Джеймса Пейджа.
— Он в бешенстве, — объяснила Эссон.
— Потому что всё сладкое съел Ник Ральф? — предположил Ребус.
— А кроме того, он даже не может предъявить вам претензий, потому что вас у него забрала генеральный прокурор.
— Я ему почти сочувствую.
Ребус отхлебнул кофе и поморщился.
— Это Ронни принёс, — сказала Эссон.
Ребус посмотрел на Ронни Огилви.
— Не увидел, что на пакете стоит «декафеинизированное».
— То есть «дёшево и противно», — добавил Ребус. — Запомнить легко.
Телефон Ребуса начал звонить, и он увидел, как Огилви с Эссон переглянулись.
— Да, рингтон из Би Би Кинга,[19] и не вздумайте шутить. — А потом в трубку: — Доброе утро, инспектор Фокс. Чем могу?..
— Нас хочет видеть Элинор Макари. Как скоро вы сможете сюда добраться?
— В Шерифский суд? Через десять минут при встречном ветре. А что случилось?
— Вы помните, что ваш приятель перекинулся словечком с Билли Сондерсом?
— Это по словам Сондерса, — счёл нужным уточнить Ребус. — Мы пока не выслушали другую сторону — Стефана Гилмура.
— Ну, рано или поздно выслушаем. Билли Сондерс исчез.
— Исчез?
— Его машину нашли сегодня утром на пустыре в Ниддри.[20] Он за всю вечернюю смену ни разу не связался с фирмой такси, где работает. Судя по всему, последний вызов у него был от паба, который называется «Гимлет».
— Это на Колдер-роуд?
— Да, я мог бы и догадаться, что вы знаете.
— Я там недавно был — закидывал удочки по поводу вещей, похищенных из дома Маккаски.
— А ехать он должен был оттуда на Ниддри-Маришал-роуд.
— Бандитский район, — прокомментировал Ребус. — У пассажира, который заказывал машину, есть имя?
— Робинсон.
— Возможно, вымышленное.
— Почему вы так думаете? — не мог не спросить Фокс.
— Если он пьёт в «Гимлете», то уже одно это вызывает подозрения. И потом, вечерами люди не ездят в Ниддри, чтобы посетить ресторан из Красного гида.[21] Так что мистер Подозрительный, вероятно, собирался совершить что-то подозрительное.
— И не хотел, чтобы засветилось его настоящее имя, если мы станем проверять? — Ребус почти что слышал согласие с его доводами в голосе Фокса. — Так вы говорите, десять минут?
— Кофе будет?
— Если нас допустят во внутреннее святилище генерального, то там стоит кофемашина.
— Ладно, хватит разливаться соловьём. Уже еду…
Помощник Элинор Макари вошёл с подносом.
— Пахнет великолепно, — сказал Ребус, беря одну из маленьких белых чашечек.
К кофе подали даже какое-то изысканное печенье, и он не удержался, взял штучку. Макари сидела за рабочим столом — от кофе она отказалась, но то и дело прикладывалась к бутылочке с негазированной водой. Вид у неё был отменно здоровый, словно она с утра не меньше часа провела в фитнес-клубе, кожа просто сияла. Когда её помощник ушёл, она попросила Фокса приступить к докладу.
— Пожалуй, я лучше предоставлю слово сержанту Ребусу, — ответил Фокс.
Ребус описал «Гимлет» и его завсегдатаев. Генеральный прокурор выбросила пустую бутылочку в корзинку для мусора и сжала руки.
— И каков план действий? — Она буравила Ребуса строгим взглядом.
— Времени с исчезновения Сондерса прошло всего ничего. Может, у него где-то есть лёжка. Может, сам объявится через день-другой, когда проиграется в рулетку или карты.
— А если ему заплатили за то, чтобы он исчез? Есть у нас на примете кто-нибудь, у кого для этого достаточно средств?
— Мы поговорим со Стефаном Гилмуром, — вмешался Фокс. — Мы также намерены разыскать последнего пассажира Сондерса — вдруг обнаружится какая-то связь.
— Так, что ещё? — спросила генеральный прокурор.
— Можем опросить семью и друзей, затребовать у мобильного оператора список его звонков и вызовов…
Она кивнула, словно наконец услышала что-то вразумительное.
— Вы позволите задать вам вопрос?
— Какой, сержант Ребус?
— Если не ошибаюсь, вы допрашивали Сондерса? Не могло это спугнуть его?
— Возможно, — согласилась Макари, — Следующий допрос был назначен на сегодня, ближе к вечеру.