Грешники и праведники — страница 31 из 61

— У ваших старых приятелей? Вы всерьёз думаете, что Стефан Гилмур будет говорить откровенно? Или Эймон Патерсон?

— Может, и не будут.

Зазвонил телефон Ребуса.

— Доброе утро, инспектор Кларк, — сказал он в трубку. — Наслаждаетесь погодой?

— Ты что, не знаешь ещё? — спросила она.

Мышцы на лице Ребуса напряглись. Он вперился взглядом в Фокса.

— Чего не знаю?

— Из канала сегодня утром выловили утопленника. На банковской карточке в его кармане имя Билли Сондерса.

— Билли Сондерс мёртв?

Фокс схватил свой телефон и набрал номер.

— Похоже на то, — сказала Кларк. — Но тело формально ещё не опознано.

— Вытащили из канала?

— На тихом участке близ Дамбрайдена, недалеко от полицейского отделения на Уэстер-Хейлс.

Фокс параллельно информировал генерального прокурора — он не сводил глаз с Ребуса, готовый передать новые крохи информации.

— Близ Дамбрайдена, — услужливо повторил Ребус.

— И ещё кое-что, Джон…

— Он прыгнул, упал или его столкнули? — оборвал её Ребус.

— Вот это-то я и пытаюсь тебе сказать. Судя по всему, его застрелили.

— Застрелили?

— Застрелили, — сказал в трубку Фокс, и глаза у него расширились ещё больше.

— Застрелили, — подтвердила Кларк.



Оперативный штаб было решено развернуть в отделении на Уэстер-Хейлс. Дело Пэта Маккаски понизили по категории важности, и часть полицейских перебросили в новую следственную бригаду. К тому времени как Ребус и Фокс доехали до канала, Кларк получила приказ возглавить расследование. С ней была констебль Оливия Вебстер. Кларк, выглядывая из-под большого чёрного зонта, представила членов следственной бригады. Капельки воды с волос падали Ребусу на глаза. Тропинка вдоль канала была огорожена полицейской лентой, на противоположной стороне собирались зеваки. Район был малонаселённый — в основном промышленные предприятия и пустыри. В густых камышах прятались утки, подсунув голову под крыло.

— Мрачновато, — сказал Ребус, оглядев окрестности.

Канал стал почище, чем в прошлые времена, но и сейчас на его маслянистой поверхности плавал мусор.

— Камеры наблюдения поблизости есть? — спросил Фокс.

— На промышленных предприятиях, — сказала ему Кларк. — Мы проверим.

— Что он здесь делал?

— Пока нам остаётся только гадать.

— В городе не так уж много оружия.

— На один пистолет больше, чем мы думали, — заметила Кларк.

— Я имею в виду — откуда оно могло взяться? Кто-то должен знать.

Она кивнула. Полицейские в форме с несчастным видом прочёсывали окрестности во всех направлениях. На них были непромокаемые плащи, и Ребусу показалось, что одного-двоих он узнал: они же обшаривали территорию, прилегающую к дому Пэта Маккаски.

— Водолаз получит массу удовольствия, — сказал Ребус, посмотрев на Кларк. — Надеюсь, его навакцинировали до потери пульса.

— Не лучший выбор слов при данных обстоятельствах.

— Ты думаешь, пистолет там? — Ребус показал рукой на канал.

— Может быть.

— Сколько было выстрелов?

— Один. В грудь. С близкого расстояния.

Ребус посмотрел на дорожку у себя под ногами.

— Следы крови?

— Пока не обнаружены.

— Значит, он, вероятно, был сброшен выстрелом в канал. Гильзу не нашли?

— Господи, Джон, мы только начали, — раздражённо ответила Кларк.

— В команде есть вакансии? — спросил он. — Мы с Малькольмом знаем о Сондерсе, пожалуй, побольше других.

— У нас иная задача, — напомнил ему Фокс.

— Вам не кажется, что эти две задачи сливаются в одну?

— Нужно получить согласие генерального прокурора.

— Можете не беспокоиться, — вставила Кларк. — В эту лодку никто из вас не сядет.

— Команда водолазов на подходе, — сообщил из-за кордона полицейский в форме.

Кларк двинулась навстречу, Оливия Вебстер поспешила следом за ней. Ребус натянул плащ на голову, создав небольшое, укрытое от дождя пространство, чтобы выкурить сигарету.

— Вы знаете, почему в ваших услугах не нуждаются? — спросил Фокс.

— Думаю, да, — ответил Ребус. — Связь с Саммерхоллом.

Фокс задумчиво кивнул:

— Нам нужно поговорить с Макари. Теперь, когда Сондерс сошёл со сцены, её дело… — Конец предложения он проглотил.

— Утопло? — подсказал Ребус.

— А это, вероятно, означает, что я приступлю к исполнению обязанностей в уголовной полиции раньше, чем предполагалось.

— Весь личный состав радуется, — сказал Ребус, перед тем как затянуться.

Кларк возвращалась к ним, по-прежнему держа над головой зонтик, туфли её были заляпаны грязью.

— Никак передумала? — предположил Ребус.

— Нам понадобятся ваши материалы, — сказала она, глядя на Фокса. — Всё, что у вас есть на Сондерса.

— Конечно, только согласуйте это с генеральным прокурором, — кивнул Фокс.

— Добавлю это в список на согласование, — проворчала она.

— Малькольм может стать для тебя ценным кадром, — сказал ей Ребус. — И он сейчас на распутье…

Кларк испытующе смотрела на Ребуса, словно ожидая какого-то подвоха или заключительного каламбура. Потом сухо кивнула.

— Учту, — сказала она и повернулась, собираясь уходить.

— Не жалуйтесь, что я ничем с вами не делюсь, — сказал Ребус Фоксу, похлопав его по плечу.



В морге Кларк и Фокс надели защитную одежду, но у самой двери в прозекторскую Кларк остановилась и посмотрела на Фокса.

— Вы уверены, что готовы?

— Некоторое время не сталкивался с такими вещами.

Откуда-то из глубин здания до них донёсся вопль.

— Вдова, — заключил Фокс.

Кларк кивнула.

— Меняем план, — решила она. — Вы с ней уже встречались — пойдите к ней, узнайте, можно ли что-то для неё сделать.

— Боитесь, что я только всё вам усложню? — Фокс показал на дверь.

— Я уверена, что вы будете на высоте, Малькольм. Тут вопрос в том, что полезнее.

— Вы начальник, Шивон, вам и решать.

— Спасибо.

Она толкнула дверь и исчезла внутри, а Фоксу досталось только сверкание металлической каталки и инструментов. Вернувшись в раздевалку, он снял защитную одежду и направился в зону ожидания, где на руках у подруги рыдала вдова Сондерса Беттина.

— Они даже его вещи ей не отдают, — пожаловалась Фоксу подружка.

— Они всё вам вернут, как только закончится следствие, — сказал Фокс, не зная, так это или нет.

Морг представлял собой безликое сооружение на Каугейте, а Каугейт представлял собой узкий городской каньон, который оживал только ночью благодаря местным барам и клубам. В последние годы Фоксу не приходилось здесь бывать — в круг обязанностей персонала «Жалоб» расследование неожиданных смертей не входило. Когда-то, в бытность молодым констеблем, он несколько раз присутствовал при вскрытии, но отводил глаза в сторону и старался глубоко не вдыхать.

— Кстати, меня зовут Фокс, — сказал он подруге Беттины.

— А я Тейлор — Тейлор Крэддок.

— Мы уже встречались, Беттина, — сказал он вдове. У её ног стоял нетронутый стаканчик с чаем.

— Я помню, — сказал она, протирая глаза и шмыгая носом. У неё на костяшках пальцев были синие пятна — следы давнишних татуировок.

Крэддок рассказала, что процесс опознания был очень тягостным.

— Но хоть лицо у него спокойное, и то спасибо, а, Бетт? Хоть умер он без мучений…

И ещё что-то в том же роде, но Беттина её не слушала. Часто моргая покрасневшими веками, она уставилась на стену напротив. На стене не было ничего, только красочный постер в рамочке — вересковые пустоши, барашки облаков и голубое небо. Фокс решил адресовать свои вопросы Тейлор Крэддок.

— От Билли не было вестей после его исчезновения?

Она сокрушённо покачала головой.

— Мы просто хотим отследить его передвижения и по возможности выяснить мотивы, которыми он руководствовался.

— Неужели нельзя подождать, — с укором сказала Крэддок. — У женщины горе!

— Я понимаю, но чем скорее мы начнём поиски, тем лучше.

— Лучше для неё или для вас? — возвышая голос, сказала Крэддок. Однако Беттина Сондерс легонько обняла подругу за талию.

— Всё в порядке, Тейлор. Он старается нам помочь. — Она перевела взгляд на Фокса. — Билли боялся, что его могут вызвать в суд. Ясно-понятно, поэтому-то он и ударился в бега.

— Но на самом деле он никуда не сбежал, верно? — спокойным голосом продолжил Фокс. — Он ведь остался в городе.

— А куда ему было деться? Он тут родился и вырос.

— У него были друзья? Где-то вблизи канала, я имею в виду.

Она задумалась ненадолго, потом помотала головой.

— И он вам ни разу не позвонил? И эсэмэску не отправил, чтобы вы не беспокоились?

— Ничего. — Она посмотрела на свои колени. — Но он был такой взвинченный. Кто-то позвонил ему как-то утром — вот с этого всё и началось.

Стефан Гилмур, ясно-понятно…

В дверях появился сотрудник морга.

— Инспектор Фокс? — спросил он. — Можно вас на минутку?

Фокс извинился и оставил женщин, надеясь, что облегчение на его лице не слишком заметно. Сотрудник провёл его в маленькую комнату, где на столе лежал прозрачный полиэтиленовый пакет.

— Вещи покойного, — сказал сотрудник. — Распишитесь.

Фокс рассмотрел содержимое пакета. Рядом лежала опись. Фокс убедился, что всё совпадает.

— Сто пятьдесят фунтов наличными, — заметил он.

— И при этом, судя по его одежде, он спал под открытым небом.

— Правда?

— Весь грязный.

— А где сейчас его одежда?

— У судмедэкспертов. — Сотрудник помолчал. — Вы не думайте, мы его денег не трогали.

— Во время последнего захода в банкомат он снял двести фунтов. Много потратить не успел. Оно и понятно, если спал на улице. — Фокс поднял пакет. — Телефон от воды испортился?

— Высохнет — может, и заработает.

Больше, в сущности, ничего и не было — платок, жевательная резинка, ключи от дома, немного мелочи, дебетовая карта Банка Шотландии, а ещё скидочные карты «Коста кофе» и «Теско».

— Часов при нём не было? — спросил Фокс.