Грешники и праведники — страница 57 из 61

— Евангелие Тайного завета, — сказал Ребус, крутя в руках книгу. Потом он потёр то место, куда они все добавляли по капельке слюны, подтверждая свою преданность делу.

— Какая-то говённая книга, больше ничего, — сказала Мэгги. — Но для Дода она была чем-то гораздо большим. Вы все для него значили слишком много, а посмотри, как всё сложилось: в свои последние дни он должен увидеть, как рушится всё, что было для него свято.

— Ты пошла на эту встречу, чтобы застрелить его? — тихо спросил Ребус.

Она кивнула, её глаза повлажнели от слёз.

— Я сделала это ради всех вас… потому что сам Дод уже не мог.

— Тебе необязательно говорить это. Ты можешь сказать, что пистолет выстрелил случайно. Что палец соскользнул… или Сондерс попытался выхватить пистолет у тебя из рук…

— Новая ложь, Джон? — Она отвернулась и посмотрела на дом. — Что он будет делать без меня?

— Ты никого не можешь вызвать?

— Ты хочешь сказать, прямо сейчас?

— Тебе придётся поехать с нами, Мэгги.

Она задумалась на несколько секунд.

— Его племянник всегда хорошо к нему относился.

— Наверно, лучше его вызвать.

Она кивнула:

— Мой телефон на кухне.

— Тогда пойдём в дом. — Он попытался обнять её за плечи, но она стряхнула его руку. Выхватив у него книгу, она плюнула на её обложку и отёрла рот тыльной стороной ладони. Ребус мягко взял у Мэгги кодекс и повёл её в дом.

Пока она звонила, он вошёл в гостиную. Фокс стоял в центре комнаты. Дод Блантайр проснулся и хотел знать, что происходит.

— Где Мэгги? — спросил он у Ребуса.

— Говорит по телефону. Нам нужно отвезти её в отделение.

— Нет! — Дод попытался подняться со своего кресла, голова его подрагивала, ноги не слушались.

— Ты тут ничего не сможешь поделать, Дод. К тебе приедет твой племянник.

Блантайр рухнул на колени. Ребус с помощью Фокса усадил его в кресло, и в этот момент в дверях появилась жена с пальто в руках.

— Боже мой, — сказала она и закрыла рот рукой.

— Не оставляй меня, Мэгги, — взмолился Блантайр. Он растерянно повернулся к Ребусу. — Она ничего не сделала.

— И всё же мы должны поговорить с ней, — тихо сказал Ребус.

— Нет! Нет!

— Оставьте меня с ним на пять минут, — сказала Мэгги, сжав локоть Ребуса. — Подождите в машине — я выйду. — Она посмотрела на него умоляющим взглядом. — Всего несколько минут.

Ребус кинул взгляд на Фокса и кивнул. Они друг за другом вышли из комнаты и направились к двери. На улице Фокс спросил, призналась ли она.

— Призналась, — ответил Ребус. В руке он держал евангелие Тайного завета.

Фокс спросил, то ли это, что ему кажется. Ребус кивнул. Фокс отпер машину, они сели.

— Я сообщу Шивон, — сказал Фокс, доставая телефон. Потом, после паузы, добавил: — Наверно, это нелегко для вас, Джон. Невольно задумаешься: как бы ты сам поступил, зайди кто-то из твоих друзей по службе слишком далеко.

— Вы бы посадили его за решётку, верно?

— Может быть. — Фокс сосредоточился, набирая текст. — Вероятно, — добавил он. — Но двадцать или тридцать лет назад… — Он пожал плечами. — Другие правила игры, как любите повторять вы, старики.

— Чёрт побери, Малькольм, а вы ведь тоже не совсем желторотый младенец.

Фокс скривил губу, заканчивая набирать текст.

— Так что там у вас с миссис Блантайр?

— А что там у нас?

— Вам зачем-то нужно было поговорить тет-а-тет… Возможно, за этим что-то кроется.

— Да бросьте.

— Я неплохо разбираюсь в людях, Джон. Такая работа.

— На сей раз вы ошиблись.

— Правда? — Телефон Фокса сообщил ему, что пришёл ответ на его сообщение. Он посмотрел на экран. — Шивон будет ждать нас на Уэстер-Хейлс. — Он помолчал. — Но она пишет…

— Что я не могу участвовать в допросе? — предположил Ребус.

— Вы не посторонний в этом деле, Джон.

Ребус согласно кивнул. Он посмотрел в направлении коттеджа.

— Сколько мы ещё будем ждать? — спросил Фокс.

«Что он будет делать без меня?»

«Не оставляй меня, Мэгги…»

— Чёрт! — сказал Ребус, распахивая пассажирскую дверцу.

Выскочив из машины, он припустил бегом. Входная дверь коттеджа была заперта на замок. Ребус стукнул по ней кулаком и тут понял, что Фокс стоит рядом с ним. Он ударил по двери каблуком, потом попытался навалиться плечом.

— Давайте вместе, — сказал Фокс.

Наконец дерево расщепилось, дверь распахнулась. Ребус влетел в гостиную и увидел Мэгги Блантайр, склонившуюся над мужем. Она засовывала в рот ему и себе таблетки. Какие-то сильные обезболивающие — пустые упаковки лежали на коленях Дода Блантайра, слёзы текли по щекам обоих. Ребус оттащил её, засунул палец ей в рот. Фокс занялся Блантайром, для начала смахнув таблетки с его колен.

— Я не могу позволить тебе сделать это, — сказал Ребус Мэгги Блантайр, когда она, зарыдав, рухнула на пол. — Извини, не могу.

Фокс уже вызывал «скорую» по мобильнику. Ребус стоял на коленях перед Мэгги, гладил её волосы, а она плакала навзрыд, зарывшись лицом в ковёр. Он повернулся и увидел, что Блантайр смотрит на него сквозь собственные слёзы. Фокс спросил адрес для диспетчера «скорой». Ребус назвал и стал подниматься на ноги.



Ребус сидел ссутулившись в отделении скорой помощи всё той же старинной больницы, бывшего Королевского лазарета. Ряд жёстких пластиковых сидений в зоне ожидания был прикручен к полу и не предназначался для долгого удобного отдыха. Фокс засовывал монетки в кофейный автомат. Где-то там, в помещении за стойкой регистрации, в двух соседних боксах осматривали мужа и жену. Вернулся Фокс с двумя стаканчиками кофе, и тут же появилась Шивон Кларк и села рядом с Ребусом.

— Жуткая история.

— Ты тоже так считаешь?

— Хорошо ещё, что вы там оказались.

Он уставился на неё.

— Если бы мы там не оказались, то ничего такого вообще бы не случилось.

— Я понимаю, Джон, это нелегко…

Фокс протянул Ребусу кофе и спросил Кларк, не хочет ли она.

— Разве что чая, — сказала Шивон и проводила взглядом Фокса, который направился назад к автомату, шаря по карманам в поисках мелочи.

— Ты прислала Малькольма, — сказал Ребус. — Потому что это нужно ему или мне? Забыл тебя предупредить: пациент из меня никудышный, но врач вообще хуже некуда.

— Малькольму не нужен врач. Он проделал столько работы, так старался помочь… По-моему, он заслужил того, чтобы присутствовать на финале.

— Значит, дело не в том, что ты просто устранилась?

— Что ты имеешь в виду?

— Может быть, ты видела слишком много моих провалов. Теперь ты и по званию старше, и сама ведёшь громкое дело об убийстве. — Он помолчал. — Может быть, ты даёшь мне понять, что моё время вышло…

— Я так не думаю.

— Не думаешь?

— Нет.

— Хотелось бы тебе верить.

Ребус замолчал при виде Фокса, который вернулся с чаем для Кларк. Она взяла стаканчик, пробормотала спасибо, потом спросила, есть ли какие-нибудь новости.

— Угрозы жизни нет, — ответил Фокс. — И миссис Блантайр уже призналась Джону в убийстве Сондерса.

— В непредумышленном убийстве, — добавил Ребус. — Я тебе говорил, насколько «браунинг» ненадёжное оружие. — Он с вызовом посмотрел на Кларк: попробуй возрази мне.

— Но она взяла его с собой на канал и прицелилась в жертву.

— Она хотела его напугать, чтобы последние месяцы жизни её мужа не прошли в кабинете для допросов или камере.

— Ты говоришь как её адвокат. — Кларк посмотрела на Фокса. — Ну, что скажете — генеральный прокурор будет счастлива?

Фокс в ответ пожал плечами, и Кларк уставилась в свой стаканчик, плечи её опустились.

— Ну вот, полюбуйтесь на нас троих. Дело раскрыто, а мы как на поминках.

Фокс, перед тем как сесть, поднял оставленную Ребусом книгу, положил её себе на колени, и Кларк с трудом разобрала полустёртые буквы на обложке.

Шотландский уголовный кодекс.

ДЕНЬ ЧЕТЫРНАДЦАТЫЙ

26

— Как вы? — спросил Фокс.

— В порядке. И спасибо, что пришли.

— Вы и вправду думаете, что я тут нужен?

Ребус скосил на него глаза.

— У вас есть вес. Именно это мне и надо.

— Не мои мозги или красота?

Ребус сосредоточился на дороге. Он вёл свой «сааб» в Ливингстон.

— Какие-нибудь новости?

— Их продержали в больнице до утра. Они не успели проглотить много таблеток. Мэгги Блантайр будет официально допрошена сегодня.

— А её муж?

— Дата будет определена позже, когда врачи скажут своё слово. — Фокс посмотрел на Ребуса. — В любом случае она твёрдо держится своей версии. Сондерс попытался отобрать у неё пистолет, и тут произошёл выстрел.

— Вы в это верите?

— Не очень. А вы?

— Разве есть какие-нибудь свидетельства против этого?

Фокс посмотрел на него:

— Вы знаете, что нет. Но ей всё равно придётся сесть за решётку. Даже лучший адвокат в стране тут ничего не сможет сделать.

— А лучший у неё будет.

— Да?

— Я вчера приехал домой и позвонил Стефану Гилмуру — он об этом позаботится.

— Что вам удалось узнать?

— Что Фил Кеннеди умер в КПЗ, но инсценировали смерть у него дома.

— Джордж Блантайр мало что сказал, но это он готов взять на себя.

— Правда?

— Он говорит, что свалил Кеннеди со стула. Сначала думал, что тот просто потерял сознание, потом увидел: он не дышит. И тогда он отвёз тело в дом Кеннеди и положил под лестницей, чтобы всё выглядело так, будто он пьяный свалился и ударился головой.

— И он действовал в одиночку?

— Так он говорит. Жить ему осталось недолго и терять особо нечего. — Фокс помолчал. — Похоже, Стефан Гилмур и Эймон Патерсон могут вздохнуть свободно, хотя мы и знаем меру их вины.

— Неужели Доду предъявят обвинение?

— У меня такое ощущение, что следствие будет тянуть время, пока смерть сама не поставит точку.

— Да, дела. Вы уже сообщили эту новость генеральному прокурору?

— Пытаюсь решить, в каком объёме.