— Ты не можешь спасти мир в одиночку.
— Но я могу принести много пользы. Раньше ты тоже в это верила.
— Со временем все перегорает. Ты тратишь годы, переживая за тех людей, которые умирают в других странах. А однажды утром просыпаешься, и тебе вдруг хочется, хотя бы для разнообразия, сосредоточиться на собственной жизни. На том, чтобы завести своих детей. Но у тебя и на это времени не было. — Она глубоко вздохнула, чтобы не расплакаться при мысли о детях, которых у нее теперь скорее всего уже не будет. Вспомнила она и о Джейн Риццоли, беременность которой вновь всколыхнула ее боль бездетности. — Я устала быть женой святого. Мне хотелось иметь мужа.
Прошло мгновение, и рождественские огоньки превратились в расплывчатое разноцветное пятно.
Виктор взял ее за руку.
— Думаю, я во всем виноват, — сказал он.
Она сморгнула слезы, и огоньки опять сфокусировались в ровную гирлянду.
— Мы оба виноваты.
Он крепко держал ее руку в своей, как будто боялся отпустить, как будто больше не будет возможности прикоснуться к ней.
— Мы можем говорить сколько угодно, — сказала она. — Но от этого ничего не изменится.
— Мы знаем, в чем ошибались.
— Но это не значит, что на этот раз все будет по-другому.
— Никто нас не заставляет что-то делать, Маура, — тихо сказал Виктор, — мы можем просто быть вместе. Разве этого мало?
Просто быть вместе. Как хорошо сказано. Она лежала рядом с ним, касаясь его руки и думала: «Да, я смогу. Смогу просто спать с тобой и не обижаться на тебя. Секс без любви — мужчины постоянно им занимаются. Так чем же я хуже?»
«И может, на этот раз, — злорадно прошептал внутренний голос, — страдать придется ему».
12
Дорога до Хианниспорта должна была занять не более двух часов — на юг по автостраде номер три, а потом по автостраде номер шесть на Кейп Код, — но из-за Риццоли, которой каждые полчаса не терпелось в туалет, пришлось несколько раз остановиться, так что к мосту Сагамор они добрались лишь к трем пополудни. Сразу за мостом начинался настоящий туристический рай. Дорога вела через маленькие городки, похожие на прекрасные жемчужины, нанизанные на нитку морского побережья. Риццоли уже доводилось бывать в Хианниспорте, но исключительно в летнее время, когда дороги были забиты автомобилями, а придорожные кафе переполнены отдыхающими в теннисках и шортах. И вот впервые она оказалась здесь в холодный зимний день, когда половина ресторанов были закрыты глухими ставнями, и только редкие смельчаки в наглухо застегнутых пальто бродили по набережным, сопротивляясь ветру.
Фрост свернул на Оушн-стрит и в изумлении пробормотал:
— Боже! Ты только посмотри на размеры этих домов.
— Хочешь переехать сюда? — спросила Риццоли.
— Может быть, когда заработаю свои первые десять миллионов.
— Тогда скажи Элис, чтобы начинала тратить первый миллион, потому что остальных тебе с такой зарплатой вовек не заработать.
Следуя письменным указаниям, они въехали в ворота с гранитными колоннами и спустились по широкой аллее к красивому дому на побережье. Риццоли вышла из машины и, несмотря на то, что дрожала от холода, остановилась полюбоваться седой от соли галькой и кирпичным домом с тремя башенками на крыше, фасад которого был обращен к морю.
— Не верится, что она оставила все это, чтобы стать монахиней, — сказала Джейн.
— Когда тебя призывает Бог, наверное, нужно идти.
Риццоли покачала головой.
— Я ни за что бы не пошла.
Они поднялись по ступенькам на крыльцо, и Фрост нажал на кнопку звонка.
На звонок откликнулась маленькая темноволосая женщина, но она лишь приоткрыла дверь и высунула голову, чтобы взглянуть на посетителей.
— Мы из бостонского управления полиции, — сказала Риццоли. — Мы вам звонили. Нам нужно повидать миссис Маджинес.
Женщина кивнула и посторонилась, пропуская их в дом.
— Она в Морской комнате. Я провожу вас.
Они прошли по полированным тиковым полам, мимо стен, увешанных картинами на морскую тематику. Риццоли мысленно представила себе юную Камиллу, которая росла в этом доме, бегала по этому сияющему паркету. А может, и не бегала? Может, ей было дозволено только ходить спокойно и величаво, как бродят по античным залам музея?
Женщина провела их в просторную комнату с окнами во всю стену и с видом на море. Зрелище седых бушующих волн было настолько завораживающим, что Риццоли не могла оторвать от них взгляд и поначалу не замечала ничего вокруг. Но, даже глядя на воду, она уловила кислый запах, стоявший в комнате. Запах мочи.
Она оглянулась на источник запаха: прямо возле окна на больничной кровати лежал мужчина, выставленный на всеобщее обозрение, словно живой антиквариат. В кресле рядом сидела рыжеволосая женщина, которая поднялась, чтобы поприветствовать своих гостей. Риццоли не заметила в ее лице ни малейшего сходства с Камиллой. Красота Камиллы была утонченной, почти божественной. Эта женщина походила на модель с обложки глянцевого журнала — сияющая и ухоженная, с аккуратно подстриженными волосами, тщательно выведенными бровями.
— Я Лорен Маджинес, мачеха Камиллы, — объявила женщина и протянула Фросту руку для пожатия. Некоторым женщинам свойственно игнорировать особ своего пола, они замечают только мужчин, вот и миссис Маджинес полностью сосредоточилась на Барри Фросте.
— Здравствуйте, это со мной вы говорили по телефону, — сказала Джейн. — Я детектив Риццоли. А это детектив Фрост. Мы оба очень сожалеем о вашей утрате.
Только после этого Лорен снизошла до Риццоли и обратила на нее внимание.
— Спасибо, — сухо произнесла она и взглянула на темноволосую женщину, которая привела сыщиков. — Мария, ты не могла бы сказать мальчикам, чтобы они спустились и присоединились к нам? У нас полиция. — Она повернулась к гостям и жестом указала на диван. — Пожалуйста, присаживайтесь.
Риццоли оказалась ближе всех к больничной койке. Она посмотрела на скрюченную руку мужчины, лицо, застывшее в неподвижной маске паралича, и вспомнила последние месяцы жизни своего деда. Он доживал свои дни в доме престарелых, прикованный к кровати, но в полном сознании, и в его глазах полыхала ярость из-за вынужденного заточения в оболочке собственного бесполезного тела. Такое же понимание сквозило и в глазах этого человека. Он смотрел прямо на Джейн, незнакомую ему посетительницу, и в этом взгляде ощущалось отчаяние униженного. Беспомощность человека, у которого украли чувство собственного достоинства. На вид ему было не больше пятидесяти, но тело уже отказало ему. На подбородке блестела полоска слюны, стекающей на подушку. На тумбочке стояло все необходимое, чтобы облегчить его страдания: баночки с витаминами, резиновые перчатки и салфетки, упаковка с памперсами для взрослых. Его жизнь сократилась до размеров туалетного столика с гигиеническими принадлежностями.
— Наша ночная сиделка немного задерживается, так что я надеюсь, вы не будете возражать, если мы побеседуем здесь, чтобы я могла присматривать за Ренделлом, — сказала Лорен. — Мы переместили его в эту комнату, потому что он всегда любил море. Теперь бедняжка может постоянно видеть его. — Она взяла салфетку и нежно промокнула слюну на губах больного. — Вот. Все хорошо. — Она повернулась к детективам. — Теперь вы понимаете, почему я не смогла сама приехать в Бостон. Мне не хочется надолго оставлять его под присмотром сиделок. Он начинает волноваться. Ренделл не может говорить, но я знаю, он скучает, когда я ухожу из дома.
Лорен снова устроилась в кресле и устремила взгляд на Фроста.
— Удалось продвинуться в расследовании?
И вновь на вопрос ответила Риццоли, упорно пытаясь завладеть вниманием хозяйки и раздражаясь оттого, что ей это не удается.
— Мы прорабатываем несколько новых версий, — сказала она.
— Но вы ведь проделали долгий путь в Хианнис, наверное, не для того, чтобы сказать мне об этом?
— Нет. Мы приехали, чтобы обсудить некоторые моменты, которые требуют личного общения.
— Я так понимаю, вы хотели посмотреть и на нас.
— Мы хотели поближе познакомиться с окружением Камиллы. Ее семьей.
— Ну вот, мы все перед вами. — Лорен обвела комнату рукой. — Это дом, в котором она выросла. Трудно себе представить, правда, что ее заставило променять все это на монастырь? Ренделл ни в чем ей не отказывал. «БМВ» последней модели на день рождения. Собственный пони. Гардероб ломился от нарядов, которые она даже не успевала снашивать. Вместо этого она предпочла носить черное монашеское платье до конца дней своих. Выбрала… — Лорен покачала головой. — Мы до сих пор не можем прийти в себя.
— Вы оба были расстроены ее решением?
— Ну я еще могла пережить это. В конце концов, это ее жизнь. Но Ренделл так и не смирился. Он все надеялся, что девочка одумается. Устанет от тягот монашеской жизни и наконец вернется домой. — Она посмотрела на мужа, который внимательно ее слушал. — Думаю, поэтому у него и случился удар. Она была его единственным ребенком, и он не мог поверить в то, что она его покинула.
— А вы можете рассказать о родной матери Камиллы, миссис Маджинес? По телефону вы говорили, что она умерла.
— Камилле было всего восемь лет, когда это случилось.
— Когда и что случилось?
— Ну, это назвали случайной передозировкой, но разве такое бывает случайно? Когда мы познакомились с Ренделлом, он уже несколько лет был вдовцом. Наш брак, наверное, можно назвать воссозданием семьи. У меня двое сыновей от первого мужа, а у Ренделла была Камилла.
— Как давно вы замужем за Ренделлом?
— Почти семь лет. — Лорен посмотрела на мужа. И добавила с оттенком смирения: — Вместе и в радости, и в горе.
— Вы были близки с падчерицей? Она откровенничала с вами?
— Камилла? — Лорен покачала головой. — Я должна быть предельно честна с вами. Мы никогда не были привязаны друг к другу, если вы это имеете в виду. Ей исполнилось тринадцать, когда я познакомилась с Ренделлом, а вы знаете, какими бывают дети в этом возрасте. Они не хотят иметь ничего общего со взрослыми. Не то чтобы она относилась ко мне как к злой мачехе, нет. Мы просто не контачили, я бы так сказала. Я делала попытки, честное слово, но она всегда была такой… — Лорен вдруг запнулась, как будто испугалась, что скажет лишнее.